Перевод: с русского на английский

с английского на русский

жаркое лето

  • 1 Жаркое лето-2

    Cinema: Green Green TV (название мультфильма 2003г.)

    Универсальный русско-английский словарь > Жаркое лето-2

  • 2 в это жаркое лето трава высохла

    Универсальный русско-английский словарь > в это жаркое лето трава высохла

  • 3 Т-171

    ОДИН И ТОТ ЖЕ AdjP (modif) or NP (neut only, subj or obj) fixed WO
    being exactly the same, not another, or being exactly identical
    the (very) same
    NP one and the same NP the selfsame NP
    одно и то же = (one and) the same (thing)
    (in limited contexts) only one thing.
    Так говорил мулла, уважаемый чегемцами человек, потому что он при всех режимах (царском, меньшевистском, большевистском) читал одну и ту же священную книгу Коран... (Искандер 3). So said the mullah, a man respected by the Chegemians because under all regimes (czarist, Menshevik, Bolshevik) he had read one and the same holy book, the Koran... (3a).
    В самом деле сходство Пугачёва с моим вожатым было разительно. Я удостоверился, что Пугачёв и он были одно и то же лицо... (Пушкин 2). Indeed, the similarity between Pugachev and my guide was striking. I came to realize that the two were one and the same person (2a).
    Век об одном и том же - какая скука! Педанты, должно быть!» - сказал, зевая, Обломов (Гончаров 1). "Always one and the same thing? What a bore! Pedants, I suppose," said Oblomov, yawning (1b).
    Они говорили, что погода стала совершенно другая, что раньше в Москве - так был совершенно другой климат: крепкая зима, жаркое лето, а теперь, что Ленинград, что Москва - одно и то же (Битов 2). They said that the weather had become totally different. Moscow used to have a totally different climate-hard winter, hot summer-but now, Leningrad or Moscow, it's one and the same (2a).
    Таня:) Вечно одно и то же. (Репникова:) Опять ворчишь? Не понимаю, чем ты недовольна. (Таня:) Вечно объедимся, как не знаю кто, а потом весь вечер перевариваем... (Репникова:) Не ешь, никто тебя не заставляет (Вампилов 3). (Т.:) It's always the same. (R.:) Are you grumbling again? I don't understand what's bothering you. (T.:) We always overeat like I don't know what and then spend the whole evening digesting.... (R.:) Well don't eat then, no-one's forcing you (3a).
    Волей-неволей ему (Кузьме) приходилось... постоянно думать об одном и том же: где достать деньги? (Распутин 1). Like it or not, he (Kuzma) was forced to think of only one thing: where could he get money? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-171

  • 4 один и тот же

    [AdjP (modif) or NP (neut only, subj or obj); fixed WO]
    =====
    being exactly the same, not another, or being exactly identical:
    - the selfsame [NP];
    - [in limited contexts] only one thing.
         ♦ Так говорил мулла, уважаемый чегемцами человек, потому что он при всех режимах (царском, меньшевистском, большевистском) читал одну и ту же священную книгу Коран... (Искандер 3). So said the mullah, a man respected by the Chegemians because under all regimes (czarist, Menshevik, Bolshevik) he had read one and the same holy book, the Koran... (За).
         ♦ В самом деле сходство Пугачёва с моим вожатым было разительно. Я удостоверился, что Пугачёв и он были одно и то же лицо... (Пушкин 2). Indeed, the similarity between Pugachev and my guide was striking. I came to realize that the two were one and the same person (2a).
         ♦ "Век об одном и том же - какая скука! Педанты, должно быть!" - сказал, зевая, Обломов (Гончаров 1). "Always one and the same thing? What a bore! Pedants, I suppose," said Oblomov, yawning (1b).
         ♦ Они говорили, что погода стала совершенно другая, что раньше в Москве - так был совершенно другой климат: крепкая зима, жаркое лето, а теперь, что Ленинград, что Москва - одно и то же (Битов 2). They said that the weather had become totally different. Moscow used to have a totally different climate - hard winter, hot summer-but now, Leningrad or Moscow, it's one and the same (2a).
         ♦ [Таня:] Вечно одно и то же. [Репникова:] Опять ворчишь? Не понимаю, чем ты недовольна. [Таня:] Вечно объедимся, как не знаю кто, а потом весь вечер перевариваем... [Репникова:] Не ешь, никто тебя не заставляет (Вампилов 3). [Т.:] It's always the same. [R.:] Are you grumbling again? I don't understand what's bothering you. [T.:] We always overeat like I don't know what and then spend the whole evening digesting.... [R.:] Wsll don't eat then, no-one's forcing you (3a).
         ♦ Волей-неволей ему [Кузьме] приходилось... постоянно думать об одном и том же: где достать деньги? (Распутин 1). Like it or not, he [Kuzma] was forced to think of only one thing: where could he get money? (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > один и тот же

  • 5 полицейская виза

    юр. a police visa
    Виза, выданная людям, попавшим в страну нелегально, но против их желания и под действием неодолимой силы (форс-мажорных обстоятельств).
    Полицейская виза бесплатна, но выдается только в таких исключительных случаях. Рассчитывать на ее получение сознательно и заранее невозможно.
    Пример. Предположим, маршрут вашего похода проходит по приграничной с Финляндией территории России. Стоит сухое жаркое лето. Внезапно вас начинает настигать сильный лесной пожар и, спасаясь от огня, вы сквозь проволочные заграждения бежите в Финляндию. Или ваша яхта попала в жестокий шторм и затонула у берегов Канады, и вы на спасательном плоте вынужденно высаживаетесь на канадский берег. Или в результате поломки двигателя ваш легкий одномоторный самолет совершает аварийную, но, к счастью, удачную посадку в джунглях Заира. У вас нет в паспорте виз — ни финляндской, ни канадской, ни заирской, т.к. вы никак не планировали попасть туда. В этом случае после обнаружения вас, оказания необходимой помощи и расследования причин вашего юридически нелегального попадания в страну, вам могут поставить в паспорт полицейскую визу на период вашего лечения и ожидания отправки на родину (или в третью страну).

    Дополнительный универсальный русско-английский словарь > полицейская виза

  • 6 как нарочно

    as if on purpose; as < bad> luck would have it; just to make things worse

    Городничий. Воротить, воротить его!.. Почтмейстер. Куды воротить! Я, как нарочно, приказал смотрителю дать самую лучшую тройку; чёрт угораздил дать и вперёд предписание. (Н. Гоголь, Ревизор)Mayor. Bring him back! Bring him back!.. Postmaster. No chance! Just to make things worse I told the foreman to give him the fastest horses we've got and as if that wasn't enough I went and gave him a priority warrant!

    А лето, как нарочно, выдалось жаркое, засушливое. Совсем пропала рожь. (И. Бунин, Деревня) — And that summer, as bad luck would have it, was a hot and rainless one. The rye had all but perished.

    Русско-английский фразеологический словарь > как нарочно

См. также в других словарях:

  • Жаркое лето — Обложка первого DVD телесериала. グリーングリーン (гури:н гури:н) Green Green (англ.) Жанр комедия, романтика, этти, школа …   Википедия

  • Жаркое лето (аниме) — Жаркое лето Обложка первого DVD телесериала. グリーングリーン (гури:н гури:н) Green Green (англ.) Жанр комедия, романтика, этти, школа …   Википедия

  • Жаркое лето в Кабуле (фильм) — Жаркое лето в Кабуле Жанр Остросюжетный Режиссёр Али Хамраев В главных ролях   Страна СССР Год 1983 …   Википедия

  • ЖАРКОЕ ЛЕТО В КАБУЛЕ — «ЖАРКОЕ ЛЕТО В КАБУЛЕ», ДРА, АФГАНФИЛЬМ (ДРА)/МОСФИЛЬМ, 1983, цв., 87 мин. Политический памфлет. В 1978 году по приглашению правительства Демократической Республики Афганистан в эту страну приезжает советский хирург Федоров. Работая в местном… …   Энциклопедия кино

  • Долгое жаркое лето — The Long, Hot Summer …   Википедия

  • Долгое жаркое лето (фильм) — Фильм РусНаз = Долгое жаркое лето ОригНаз = The Long Hot Summer Изображение = Жанр = драма Режиссёр = Стюарт Купер Актёры = Джейсон Робардс Дон Джонсон imdb id = 0089500 Время = 208 мин. Страна = США Продюсер = Сценарист = Композитор = Оператор …   Википедия

  • Аномально жаркое лето 2010 г. в Москве — Аномальная жара стояла в городе с конца июня. За это время в Москве случались затяжные температурные аномалии так температура воздуха в течение 33 дней подряд, с 14 июля по 15 августа включительно, не опускалась ниже 30 градусов тепла. При этом,… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • лето — I Лето нескл., ж. В греческой мифологии: титанида, дочь титана Кая и Фебы, одна из супруг Зевса, родившая Аполлона и Артемиду. Этимология: Имя Лето сближается с греческим корнем lēth , указывающим на ‘ночь’, ‘забвение’. Энциклопедический… …   Популярный словарь русского языка

  • лето — с. (только ед.) дёа; жаркое лето пэку дёа …   Русско-нанайский словарь

  • лето — ароматное (Белый); безоблачное (Хомяков); благодатное (Некрасов); жаркое (Блок); золотое (Надсон); красное (Крылов, Пушкин, Случевский); пламенное (Бальмонт); пышно цветное (К.Р.); рдяное (Городецкий); роскошно знойное (Лохвицкая); светлокрылое… …   Словарь эпитетов

  • ЛЕТО — ЛЕТО, а, мн. редко, ср. Самое тёплое время года, следующее за весной и предшествующее осени. Жаркое л. Уехать на л. Провести л. в деревне. • Сколько лет, сколько зим! (разг.) радостное приветствие при встрече с тем, кого давно не видел. | прил.… …   Толковый словарь Ожегова

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»