Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

еще+как!

  • 121 -B626

    вывести из себя, разозлить:

    La moglie per lo più non gli rispóndeva; oppure gli diceva qualche cosa che serviva soltanto a mandarlo in bestia un poco di più. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    Жена, как правило, не отвечала ему. Или же говорила что-нибудь такое, что еще больше взвинчивало его.

    Frangipane. —...Perché questo è un popolo che tollererà tutto: ma l'idea, mi perdoni l'espressione, di essere fatto fesso, lo manda in bestia. (L. Sciascia, «L'onorevole»)

    Франджипане. —...Ведь эти люди способны вынести все, но сознание того, что их, прости за откровенность, оболванивают, вызывает у них бешенство.

    (Пример см. тж. - E164; - G215).

    Frasario italiano-russo > -B626

  • 122 -B943

    у него слюнки текут:

    — Conestabile! m'hai domandato cento fiorini per mio riscatto: non credevo di valer tanto poco, e per insegnarti a stimar pari miei te ne darò dugento! — (Il Tedesco spalancava gli occhi e gli veniva l'acqua alla bocca) — sì, dugento; e poi questo non sarebbe niente. (M. d'Azeglio, «Ettore Fieramosca»)

    — Коннетабль, ты просил за меня сто флоринов выкупа. Не думал я, что стою так мало, и, чтоб научить тебя уважать таких как я, даю тебе двести! — (У Шварценбаха потекли слюнки, и он захлопал глазами). — Да, двести, и эти еще не все.

    Frasario italiano-russo > -B943

  • 123 -B959

    он чокнулся, у него винтиков не хватает:

    «Gnaffe!» dico io. «Ti gira il bocciolino della testa? Dunque adesso vi racconto tutto». (A. Panzini, «Sei romanzi fra due secoli»)

    — Вот еще! — говорю я. — У тебя не все дома? Вот возьму и все расскажу, как было.

    Frasario italiano-russo > -B959

  • 124 -C1147

    больница для душевнобольных:

    In quelle condizioni, con mia madre sempre rinchiusa nella casa di salute, il Natale fu assai triste. (G. Amendola, «Una scelta di vita»)

    В такой обстановке, когда моя мать все еще находилась в психиатрической лечебнице, мы провели безрадостное рождество.

    Beatrice. — Al manicomio? io? io, al manicomio?

    Ciampa. — Lasciamo il manicomio! In una casa di salute, signora! Tre mesi. Villeggiatura. (L. Pirandello, «Il berretto a sonagli»)
    Беатриче. — В сумасшедший дом? меня? в сумасшедший дом?
    Чампа. — Причем тут сумасшедший дом! В лечебницу, синьора. На три месяца. Просто как на курорт.

    Frasario italiano-russo > -C1147

  • 125 -C1174

    завести хозяйство:

    Sposarsi non basta, bisogna metter su casa. Provatevi però, a metter su casa a forza di bottiglie. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    Жениться — это еще полбеды, надо ведь обзавестись хозяйством. А попробуй-ка обзаведись, если ты живешь на бутылки.

    — Lei? — disse ridendo la signora Venzi. — Ma se lei non fa mai nulla!

    — Come nulla! Metto su casa. (L. Pirandello, «Novelle per un anno»)
    — Вы? — воскликнула, смеясь, синьора Венци, — Да ведь вы никогда ничего не делаете!
    — Как это ничего! Я веду хозяйство.

    (Пример см. тж. - P795).

    Frasario italiano-russo > -C1174

  • 126 -C1234

    в случае, если; разве что:

    Non aveva detto altro. Dalla porta si era raccomandato di non perdere i giornali: di farli riavere prima di partire, caso mai, come pensava, Marco fosse andato a Milano. (O. Vergani, «Udienza a porte chiuse»)

    Священник больше ничего не сказал, но, остановившись на пороге, попросил не растерять газеты и вернуть их до отъезда в случае, если, как он предполагал, Марко поедет в Милан.

    Non fuma o quasi; e, caso mai, solo sigarette leggere. (T. Antongini, «Vita segreta di Gabriele D'Annunzio»)

    Он почти не курит; разве что легкие сигареты,

    Matilde. — Che altro gli vuoi dire?

    Alfonso (smarrito). — Non so... caso mai, una preparazione...
    Matilde. — A che cosa?
    Alfonso. — All'indisposizione della signorina Chiarina. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)
    Матильда. — Что еще ты хочешь ему сказать?
    Альфонсо (смущенно). — Не знаю.., во всяком случае, подготовить его...
    Матильда. — К чему?
    Альфонсо. — К положению синьорины Кьярины.

    Non certo che la sua presenza servisse a mitigare l'ira di mia madre; sarebbe stato il contrario, caso mai. (M. Soldati, «La busta arancione»)

    Конечно, я не думал, что его присутствие смягчит гнев моей матери; чего доброго, это возымело бы обратное действие.

    (Пример см. тж. -A769; - G151).

    Frasario italiano-russo > -C1234

  • 127 -C1423

    заниматься своими (собственными) делами:

    Però fra loro facevano tutti gli americani, non si conoscevano, e continuavano a fare i cavoli loro, ognuno per conto suo. (P. P. Pasolini, «Una vita violenta»)

    Все они подражали американцам, но, не зная друг друга, занимались своими делами в одиночку, на свой страх и риск.

    Nessuno li udì ma si scambiarono le seguenti battute:

    — Te faccio due occhi così.
    — Fatti i cavoli tuoi. (D. Paolella, «Le notti del cinema»)
    Никто не слышал, как они обменялись следующими любезностями:
    — Я тебе еще навешу фонарей.
    — Не суйся не в свое дело.

    Frasario italiano-russo > -C1423

  • 128 -C219

    пылинки сдувать, носить на руках:

    Ne avrei trovati cento di mariti, e Vanni Pizzuto, e Aldo Mosca, e il cugino Cola, che mi aveva cucito alla gonnella, prima di andar soldato, e non mi lasciava legare una calza. (G. Verga, «I Malavoglia»)

    Я бы нашла сотню мужей, и Ванни Пиццуто, и Альдо Моска, и двоюродного брата Кола, который еще до того, как ушел в солдаты, цеплялся за мою юбку и не мог на меня надышаться.

    Frasario italiano-russo > -C219

См. также в других словарях:

  • еще как — еще как …   Орфографический словарь-справочник

  • еще как — дико, донельзя, жутко, безбожно, сил нет как, страшно, безумно, сил нет до чего, до жути, до черта, зверски, чертовски, ужасно, отчаянно, невозможно, бешено, до чертиков, адски, до безумия, очень, дьявольски, до ужаса, по черному Словарь русских… …   Словарь синонимов

  • еще как сказать — проблематично, сомнительно, за что купил, за то и продаю, маловероятно, не факт Словарь русских синонимов. еще как сказать нареч, кол во синонимов: 5 • за что купил, за то и продаю …   Словарь синонимов

  • Еще как-то перемелется, и какова-то мука будет. — Еще как то перемелется, и какова то мука будет. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Еще Как — ещё как част. разг. Употребляется при выделении, подчеркивании действия, состояния или признака, соответствуя по значению сл.: да ещё как. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Не суйся к капусте, еще как припустят. — Не суйся к капусте, еще как припустят. См. ВОЛЯ НЕВОЛЯ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Погоди дуть, еще как дадут. — Погоди: в старом походи. Погоди дуть, еще как дадут. См. ПОРА МЕРА СПЕХ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • да еще как — да еще как …   Орфографический словарь-справочник

  • Да Еще Как — да ещё как част. разг. Употребляется при выделении, подчеркивании действия, состояния или признака, соответствуя по значению сл.: ещё как. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Как мы испытывали БМД-3 —        Госиспытания боевой машины процесс длительный и проходит, как правило, на огромной территории, охватывающей все климатические зоны и практически весь спектр дорожно грунтовых условий среднюю полосу, тундру, северные районы, горы и пустыню …   Энциклопедия техники

  • Как продавали БМП-3 —        После разработки БМП 2 возникла идея создания новой машины, для которой разрабатывалась и новая база. По ее характеристикам, компоновке, типу двигателя было много споров, в конечном счете предпочтение отдали схеме с задним расположением… …   Энциклопедия техники

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»