-
41 BACKSIDE (бэксайд)
1. поворот, выполняемый лицом к склону, то есть на носковом канте, например, левый поворот для "гуфи" и соответственно правый для "регуляра". При трюках на вращение также используется термин BACKSIDE. Но в этом случае он обозначает направление вращения сноубордера вокруг вертикальной оси. BACKSIDE или BS означает, что при вращении сначала спина, а не грудь, пересекает вектор движения сноубордера. Например, "гуфи" вылетает с трамплина в своей стойке, то есть правой ногой вперед, и вращается против часовой стрелки (если смотреть сверху).2. край доски со стороны пяток..English-Russian dictionary Collegiate Snowboarding > BACKSIDE (бэксайд)
-
42 FRONTSIDE (фронтсайд)
1. поворот, выполняемый спиной к склону, то есть на пяточном канте, например, правый поворот для "гуфи" и соответственно левый для "регуляра". При трюках на вращение также используется термин FRONTSIDE. В этом случае он обозначает направление вращения сноубордера вокруг вертикальной оси. FRONTSIDE или FS означает, что при вращении сначала грудь, а не спина, пересекает вектор движения сноубордера. Например, "гуфи" вылетает с трамплина в своей стойке, то есть правой ногой вперед, и вращается по часовой стрелке (если смотреть сверху).2. край доски со стороны носков ног.English-Russian dictionary Collegiate Snowboarding > FRONTSIDE (фронтсайд)
-
43 d_subdiv16
Синтаксис: d_subdiv16 <0/1>Значение по умолчанию: 1Включает/выключает дополнительную коррекцию перспективы. Информация из techinfo.txt: Для обеспечения большей производительности коррекция перспективы в ыполняется только через каждые 16 пикселов. Обычно это дает хороший результат, но иногда можно увидеть "рябь" на текстурах на поверхностях, если смотреть на них под острыми углами. Для более точного размещения текстур установите переменную консоли d_subdiv16 в 0. После выполнения этого у вас слегка замедлится производительность, тем не менее различия в качестве изображения обычно не будут заметны.
- d_mipcap
- d_mipscale -
44 starboard
Правый борт корабля, если смотреть вперёд. Англосаксонские слова steor и boord означали соответственно руль и сторона. Таким образом, the steorboord side был борт, где находился руль. Другой борт корабля назывался the port side, возможно потому, что это был борт, которым корабль становился к причалу в порту. -
45 right-reading
прямой, незеркальныйв НИС - о тексте или изображении, подготовленном для вывода на плёнку в нормальном, а не зеркальном виде, если смотреть со стороны эмульсионной поверхностиАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > right-reading
-
46 da
prep.1.1) (d'agente/causa)2) (origine)3) (moto da/per/a luogo, anche fig.)è passato da Bologna — a) он ехал через Болонью; b) он был проездом в Болонье
vieni da mamma, piccolino! — иди на ручки к маме, моё золотце!
da questa parte, prego! — сюда, пожалуйста!
bambini, allontanatevi dalla finestra! — дети, отойдите от окна!
il bosco è a tre chilometri da casa nostra — лес в трёх километрах от нашего дома (от нашего дома до леса три километра)
a vederla dall'alto la città sembra una stella — если смотреть на него с птичьего полёта, город по форме напоминает звезду
4) (stato in luogo, anche fig.)il figlio studia dai gesuiti — их сын учится в колледже, у иезуитов
5) (tempo)vi aspetto da tre ore! — я вас жду три часа (уже три часа, как я вас жду)!
lavoro qui da tre mesi — вот уже три месяца, как я здесь работаю
erano sposati da cinque anni quando sono nato — к тому времени, когда я родился, мои родители были женаты пять лет
da oggi in poi — впредь (отныне, начиная с сегодняшнего дня)
da allora non so che fine ha fatto — не знаю, что с ним стало, я его с тех пор не видел
d'ora in poi non lo voglio più vedere! — пусть он не показывается мне на глаза! (я не хочу его больше видеть!)
6) (mezzo)nel buio del cinema ho capito che era lei dai capelli arruffati — в темноте кинозала я догадался, что это она, по копне волос на голове
7) (scopo)biglietto da visita — визитная карточка (colloq. визитка)
quel piattino gli serve da portacenere — он пользуется этим блюдцем как пепельницей (блюдце служит ему пепельницей)
studia da avvocato (colloq.) — он учится на адвоката
8) (qualità)9) (prezzo)10) (predicativo)da grande farò l'astronauta — когда я вырасту, я буду космонавтом
su, da bravo, finisci la minestra! — будь умницей, доешь суп!
ha fatto da padre ai suoi due fratelli piccoli — он вырастил своих двух младших братьев (он был за отца своим двум младшим братьям)
11) + inf.dove sono le camicie da stirare? — где рубашки, которые надо гладить?
2.•◆
conta da uno a dieci! — сосчитай от одного до десяти!da parte mia non ho nulla da ridire — я, со своей стороны, не возражаю
da parte sua non vedo l'intenzione di aiutarci — не видно, чтобы он немеревался нам помочь (никакого желания нам помочь с его стороны не наблюдается)
da solo — сам (самостоятельно avv.)
faccio da solo, grazie! — спасибо, я сам!
davvero l'hai fatto da sola, quel vestito? — неужели ты сама сшила это платье?
una cosa da poco — пустяк (m.), чепуха (f.)
non è da lui lamentarsi — он ни за что не пожалуется: это не в его характере
da quel che dice... — судя по его словам (судя по тому, что он говорит)...
giudica le persone dai fatti e non dalle parole! — суди о людях не по тому, что они говорят, а по их делам
3.•chi fa da sé fa per tre — на Бога надейся, а сам не плошай
-
47 Linksstoß
mлевый забой, находящийся слева от конвейера, если смотреть в направлении концевого привода -
48 име чыкашат вер уке
даже иголку не просунуть; яблоку негде упасть (о чрезмерной тесноте)Еҥ-влак йыгыре ошкедат. Ӧрдыж гыч ончымаште коклашкышт име чыкашат вер уке гай. Н. Лекайн. Люди шагают рядом. Если смотреть со стороны, между ними как будто и иголки не просунуть.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
чыкаш -
49 какляргылаш
какляргылаш-амГ.многокр. извиватьсяКорны какляргылеш, анзыкыла анжаш гӹнь, кырык гӹц пасна нимат ак кай. С. Захаров. Дорога извивается, если смотреть вперёд, кроме горы, ничего не увидишь.
-
50 мудряшный
мудряшныйГ.невидный, не выделяющийсяТидӹм анжаш гӹнь, эдемжӓт пиш мудряшный агыл ылнежӹ. Кӓпшӹ когоок агыл. Н. Игнатьев. Если смотреть на него, то и человек-то ведь невидный. И ростом небольшой.
-
51 ракывот
ракывотГ.: рӓкпад1. раковинаРакывот-влакым ӱмбачышт шун ден ошма петыреныт. «Природоведений» Раковины сверху покрыты глиной и песком.
2. в поз. опр. ракушечный, ракушкиПоргӱм микроскоп гоч ончет гын, ракывот пудырго-влакым ужаш лиеш. А. Айзенворт. Если смотреть на известняк через микроскоп, то можно увидеть осколки ракушек.
– Йоча кызыт кушто? – Вес вургемым чиктен, ракывот тагынашке пыштен коденам. «Мар. ком.» – Где сейчас ребёнок? – Переодев в другую одежду, я уложил его на ракушечный лоток.
-
52 какляргылаш
-ам Г. многокр. извиваться. Корны какляргылеш, анзыкыла анжаш гӹнь, кырык гӹц пасна нимат ак кай. С. Захаров. Дорога извивается, если смотреть вперёд, кроме горы, ничего не увидишь.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > какляргылаш
-
53 мудряшный
Г. невидный, не выделяющийся. Тидым анжаш гӹ нь, эдемжат пиш мудряшный агыл ылнежы. Кӓ пшы когоок агыл. Н. Игнатьев. Если смотреть на него, то и человек-то ведь невидный. И ростом небольшой.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мудряшный
-
54 ракывот
Г. рӓ́кпад1. раковина. Ракывот-влакым ӱмбачышт шун ден ошма петыреныт. «Природоведений». Раковины сверху покрыты глиной и песком.2. в поз. опр. ракушечный, ракушки. Поргӱм микроскоп гоч ончет гын, ракывот пудырго-влакым ужаш лиеш. А. Айзенворт. Если смотреть на известняк через микроскоп, то можно увидеть осколки ракушек. – Йоча кызыт кушто? – Вес вургемым чиктен, ракывот тагынашке пыштен коденам. «Мар. ком.». – Где сейчас ребёнок? – Переодев в другую одежду, я уложил его на ракушечный лоток.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ракывот
-
55 чыкаш
Г. ци́кӓш -ем1. совать, сунуть; засовывать, засунуть; вкладывать, вложить; запихать, запихнуть; вталкивать, втолкнуть; вдвигать, вдвинуть; помещать (поместить) что-л. куда-л. Кӱпчык йымак чыкаш засунуть под подушку; чемоданыш чыкаш запихнуть в чемодан.□ (Кузьма пелштопым) изиш ырыкташ манын, коҥгаш чыка. А. Эрыкан. Чтобы немного подогреть, Кузьма ставит поллитровку в печь. Ср. вераҥдаш, пышташ, шуралташ.2. совать, сунуть; всовывать, всунуть; сунув, поместить. Шелдыме пырняшке парнятым ит чыке. Калыкмут. Не суй свой палец в нерасколотое бревно. Ватем вуйжым коҥгаш чыкенат, тушто ала-мом ончаш тӧча. М.-Азмекей. Моя жена сунула голову в печь, что-то пытается там рассмотреть. Ср. шӱшкаш.3. разг. совать, сунуть; помещать, поместить; размещать, разместить; сажать, засадить; девать (деть) кого-л. куда-л. Сусыргышо-влакым кушко чыкаш гын? П. Корнилов. Куда бы разместить раненых? Ворыш луктын, тюрьмаш чыкат. А. Эрыкан. Представят вором, в тюрьму засадят. Ср. вераҥдаш, шындаш.4. просовывать, просунуть; вталкивать, втолкнуть, протягивать, протянуть сквозь что-л. или во что-л. Кидым рожыш чыкаш просунуть руку в отверстие; имышушко шӱртым чыкаш просунуть нитку в ушко иголки.5. надевать, надеть; вставлять, вставить что-л. во что-л., покрывать, покрыть кого-чего-л. чем-л. (Саню) имне шӱйышкӧ омытам чыкаш тӧча. В. Косоротов. Саню пытается надеть (букв. засунуть) хомут на шею лошади. (Тачана) чарайолыш портышкемым чыкыш, уремыш лекте. М. Иванов. Тачана сунула на босу ногу валенки, вышла на улицу.6. разг. совать, сунуть; девать, деть; устраивать, устроить; пристраивать (пристроить) кого-л. куда-л.; приспосабливать (приспособить) кого-л. к чему-л. Механиклан чыкышт. Ю. Галютин. Пристроили механиком. Кушко ынде чыкаш тиде йочам, мом ышташ тудын дене? А. Юзыкайн. Куда теперь девать этого ребёнка, что с ним делать? Ср. колташ.7. разг. ввязывать, ввязать; впутывать, впутать; втягивать (втянуть) кого-л. во что-л., в какое-то дело и т. д. (Пӧтр:) Мыйым шке пашашкет чыкаш ит тӧчӧ. П. Эсеней. (Пӧтр:) В свои дела ты меня не втягивай. Ср. шӱшкаш.8. разг. совать, сунуть, засунуть; девать, деть, подевать; прятать, спрятать; скрывать, скрыть; укрывать, укрыть. – Каласе, кушко эргымым чыкенат? К. Васин. Скажи, куда ты дел моего сына? – Бомбо ден кердынам кушко чыкена? Я. Ялкайн. – Куда спрячем наши бомбу и саблю? Ср. шуралташ.9. разг. совать, сунуть; девать, деть; вкладывать, вложить; тратить, потратить; употреблять, употребить; расходовать, израсходовать (деньги, средства и т. п.) на что-л. Теве ик тылзаш оксам вигак йозакыш чыкышт. Я. Элексейн. Вон деньги за один месяц сразу потратили на налоги. Йыван чыла оксажым машинаш чыкен. Н. Лекайн. Йыван все свои деньги вложил в машину. Ср. шуралташ.10. разг. совать, сунуть; включать, включить; сказать (высказать); вставлять (вставить) без надобности, без разбора. У мутым ойлымашыш чыкаш вставлять в рассказ новое слово; уто примерым чыкаш включать лишние примеры.□ – Тиде Эчукым ваҥен шукташ йӧсӧ, – мутым чыка Мушкин Васлий. П. Апакаев. – Этого Эчука трудно подстеречь, – вставляет слово Мушкин Васлий. Ганян шаяркалымыжым колыштын, Иванат тудын мутышкыжо шке ойжым чыкаш тӱҥалеш. А. Эрыкан. Слушая подшучивания Гани, и Иван начинает вставлять в его речь свои высказывания. Ср. ш ӱшкаш.11. мочить, замачивать, замочить; совать (засунуть) в воду для вымачивания. Мочылалык кӱ рым чыкаш мочить луб для мочала.□ Кушкедме кӱрым шӱяш ерыш чыкат. «Мар. ком.». Содранный луб суют в озеро гнить. Максимытат пашам йоҥгештареныт, аваж дене коктын кыне чыкаш кодыт. Д. Орай. И семья Макси закончила дела, он со своей матерью остаются мочить коноплю. Ср. нӧрташ.12. диал. хоронить, похоронить, схоронить; производить (произвести) погребение умершего. Ӱдырем колыш, теҥгече чыкен тольым. МДЭ. Моя дочь умерла, вчера ездила, похоронила. А ончылий марийжымат, Сергушым, рок йымак чыкышт. Ю. Артамонов. А позапрошлый год и её мужа, Сергуша, схоронили. Ср. тояш.13. перен. винить, обвинять; выдавая, предавая или клевеща, губить, подводить кого-л., заставить понести незаслуженное наказание. Титакше Якимын ыле, но тудо Эчаным да апшатым чыкыш. Н. Лекайн. Вина-то была Якима, но он обвинил Эчана и кузнеца. Ватем шортеш. Молан, манеш, мыйым оккӱ ллан винаматыш чыкет? М. Шкетан. Жена моя плачет. Почему, говорит, меня из-за пустяка винишь (букв. суёшь в вину)? Ср. титаклаш.// Чыкен колташ засунуть, просунуть, втолкнуть что-л. сквозь или во что-л. Шке кидем коҥгаш чыкен колтышым. «Мар. ӱдыр.». Я засунул руку в печь. Чыкен пышташ засунуть, запихнуть, затолкать, спрятать, поместить что-л. куда-л. (небрежно, торопливо и т. п.). Васюк йошкар флагым пӱ тыренат, кӱсенышкем чыкен пыштен. «Ончыко». Васюк свернул красный флаг и засунул в мой карман. Чыкен шындаш всунуть, засунуть, запихнуть, вставить, поместить что-л. куда-л. Тошто шпалым шӱ дырен луктыт, олмешыже у шпалым чыкен шындат. А. Эрыкан. Старую шпалу вытаскивают, вместо неё укладывают (букв. засунут) новую шпалу.◊ Вуйым (шӱйым) оҥгыш (шӧргашке) чыкаш1. лезть (влезть) в петлю, совать (сунуть) голову (шею) в петлю; вешаться, повеситься, удавиться. (Курносов:) Тӱнчыген вочмешке, ала вуйым керем оҥгыш чыкаш? Г. Ефруш. (Курносов:) Чем зачахнуть, может, лучше сунуть голову в петлю? 2) перен. совать (сунуть) голову (шею) в петлю, лезть (влезть) в петлю; предпринимать (предпринять) что-л. заведомо гибельное. Осал тушман деч полышым йодаш – шӱ йыш шӧ ргам чыкаш. Калыкмут. Просить помощи у злобного врага – всё равно что лезть в петлю. Име чыкашат вер уке даже иголку не просунуть; яблоку негде упасть (о чрезмерной тесноте). Еҥ-влак йыгыре ошкедат. Ӧрдыж гыч ончымаште коклашкышт име чыкашат вер уке гай. Н. Лекайн. Люди шагают рядом. Если смотреть со стороны, между ними как будто и иголки не просунуть. (Кӱн-гӹнят) кӹшӓнӹш кидӹм цикӓш Г. совать (засовывать) руку в чей-л. карман; расхищать, красть, воровать. Ӹшкежӓт государство кӹшӓнӹ шкӹ кидӹштӹм цикенӹт. Н. Ильяков. Они и сами совали руки в государственный карман. Нерым чыкаш1. соваться, сунуться; совать (сунуть) свой нос во что-л.; назойливо вмешиваться (вмешаться) во что-л. Нимогай критикыланат нержым чыкаш шелше коддымыла чучеш. С. Эман. Кажется, не осталось щели, чтобы в неё могла сунуть свой нос какая-нибудь критика. 2) соваться, сунуться; совать (сунуть) нос; тщательно вникать (вникнуть) во что-л.; определяться, определиться. Мемнам ида туныкто, колхоз пашашке кызыт гына нердам чыкенда. Т. Батырбаев. Не учите нас, вы только что сунулись в дела колхоза. 3) соваться, сунуться; подаваться, податься; устраиваться, устроиться; пристраиваться, пристроиться. Олашке ял гыч мийыше еҥкушко нержым чыка – огыда пале мо? Заводыш! В. Косоротов. Разве не знаете, куда подаётся приехавший в город из деревни? На завод! 4) соваться, сунуться; пробираться, пробраться; проникать, проникнуть. (Парникыш) йӱштӧ покшым нержымат чыкен ок керт. В. Сапаев. В парник не смогут проникнуть (букв. и носа не просунут) заморозки. Нигуш чыкаш (мом-гынат) некуда девать (о большом изобилии чего-л.). Жап утымешке – нигушко чыкаш. М. Казаков. Времени больше чем надо – девать некуда. Парня чыкен ок кой не видно ни зги, ничего не видно. См. парня. Товар йымак вуйым чыкаш предпринимать (предпринять) что-л. слишком опасное, заведомо обречённое на неудачу, чревато неприятностями; лезть на рожон (букв. класть голову под топор). Тугеже, кок шинча онченак товар йымак вуйнам чыкена? В. Косоротов. Выходит, явно лезем под топор? Тулым (йошкар агытаным) чыкаш поджигать, поджечь; устраивать (устроить) пожар, пустить красного петуха. См. йошкар(ге). Шкем куш чыкашат шинчаш (палаш) огыл не знать, куда себя девать (деть); не знать, чем заняться; не уметь найти себе какого-л. дела, занятия. Паша уке годым (Эрбылатлан) йокрок, шкенжым куш чыкашат ок шинче. А. Мурзашев. Когда нет дела, Эрблату скучно, не знает, чем заняться. Шӱргым (шинчам) куш чыкаш куда глаза девать (деть); что делать, как поступить (от смущения, неловкости и т. п.). (Оразай:) Ха-ха-ха... Вот качымарий! Ынде шӱ ргетшым куш чыкет? Г. Ефруш. (Оразай:) Ха-ха-ха... Ну и жених! Куда теперь глаза (букв. лицо) денешь? -
56 -M1877
prov. хороши горы, (особенно) если смотреть на них из долины; славны бубны за горами. -
57 Avec le sourire
1936 - Франция (98 мин)Произв. Films MarquisРеж. МОРИС ТУРНЁРСцен. Луи ВернёйОпер. Арман ТирарМуз. Шарль Борель-КлеркВ ролях Морис Шевалье (Виктор Ларнуа), Андре Лефор (мсье Виллари), Марсель Балле (Паско), Мари Глори (Жизель), Милли Матис (кассирша), Пола Андраль (мадам Виллари), Марсель Симон (министр изящных искусств).Виктор Ларнуа приезжает в Париж без единого су. Он знакомится с Жизель - танцовщицей, выступающей на сцене театра «Палас». Чтобы накормить ее завтраком, он крадет собаку, затем приводит ее хозяину и получает в знак благодарности крупную сумму. Ларнуа живет в одной гостинице с Жизель и устраивается работать портье в «Паласе». Другой портье, работающий там постоянно, грубит ему. Вскоре, узнав, что жена портье ходит налево, Ларнуа сообщает об этом обманутому мужу. Портье спешит убедиться в этом воочию, от отчаяния напивается и теряет место: его увольняет Виллари, ворчливый, но совестливый и честный директор «Паласа». Ларнуа, всегда полный энергии и бодрости, занимает его место. Вскоре он берет на себя торговлю программками, добивается увольнения секретарши Виллари и получает ее должность. Ларнуа не умеет писать, что немыслимо для секретаря, поэтому несколько месяцев он ходит на уроки вместе с 17-летними подростками.Компаньон Виллари погибает в авиакатастрофе. Ларнуа приходит в голову мысль заявить прессе, что бедняга покончил с собой из-за несчастной любви к Жизель. Таким образом девушка приобретает популярность, а с нею - и главную роль в представлении. Ларнуа мимоходом забирает себе 10 % от ее театральных заработков и дает ей советы, как лучше исполнять песни. По его мнению, любая категория зрителей должна представлять, что Жизель - из их круга. Чтобы убедить девушку, он лично поет «Шляпу Зозо», последовательно меняя 4 манеры исполнения: изысканную, простонародную, хулиганскую и изнеженную. Сборы сначала резко подскакивают, но затем идут вниз, поскольку на самом деле Жизель бесталанна.Виллари ссорится со своим вторым партнером. На свои сбережения и на средства, взятые в долг у самого Виллари, Ларнуа выкупает долю бывшего партнера и становится совладельцем «Паласа». Он женится на Жизель и заставляет ее бросить сцену. Жизель идет по его стопам и проворачивает небольшую махинацию, чтобы убедить жену Виллари, будто муж ей изменяет. Под давлением жены Виллари вынужден оставить управление театром, и Ларнуа остается в «Паласе» единоличным правителем. Теперь он по наущению Жизель метит на пост директора «Парижской Оперы» - и добивается его, а вместе с ним и награды из рук министра изящных искусств, которого шантажирует.Тем временем Виллари, не изменивший своей честности, разоряется, управляя аптекой, а затем - газетенкой под названием «Мститель». Он даже попадает на месяц в тюрьму за клевету и погружается на самое дно нищеты. Однажды вечером он открывает дверь, пропуская в нее Ларнуа, ведущего под руку Жизель. Благодарный своему бывшему благодетелю и партнеру, Ларнуа заставляет его выполнить несколько «упражнений на улыбку» и нанимает себе в секретари. В Канне, где отдыхают супруги, Виллари, несмотря на ревматизм, превращается в вежливого, благожелательного и очаровательного старика.► Наравне с вышедшей годом ранее картиной Баккара, Baccara, С улыбкой - комедия нравов с элементами мюзикла, написанная Луи Вернёем специально для экрана, - является одним из наиболее характерных и блистательных фильмов своего времени. Фильм с кристальной ясностью дает прочувствовать интонацию эпохи. И Миранд, и Верней - очень плодотворные драматурги, творчество которых необходимо изучить как можно тщательнее, чтобы понять изнутри дух французского кино 30-х гг. Но в отличие от Миранда, написавшего огромное количество оригинальных сценариев (впрочем, весьма различных по качеству), Верней, по чьим пьесам с 1929 по 1939 гг. было снято 15 картин, написал их всего 3 (остальные 2 - Дора Нельсон, Dora Nelson, Рене Гиссар, 1935; и Его лучшая клиентка, Sa meilleure cliente, Пьер Коломбье, 1932). Если смотреть со стороны, С улыбкой - лучший фильм в этом ряду. Последовательность коротких, язвительных и невероятно смешных сцен, в ускоренном темпе двигающих действие и знакомящих с персонажами, текст Вернёя, подвижная, внимательная и элегантная режиссура Мориса Турнёра - все это рисует портрет абсолютного циника, который стремится преуспеть, прибегая для этого к своей легендарной улыбке и очарованию. В случае неудачи он пускает в ход ложь, доносы и шантаж.Оригинальность фильма в том, что он не хочет быть злым, напротив - он легок, очарователен, лукав и двусмыслен, как улыбка главного героя. Тема фильма раскрывается на 3 уровнях: в многочисленных афоризмах; в ряде характерных сцен, где полностью содержится весь смысл картины (напр., сцена, где Шевалье осыпает комплиментами старого комедианта, который считает его очаровательным, - в отличие от ворчливого директора, давшего ему работу, которого тот же комедиант называет «сволочью»); в постоянных параллелях между неумолимым восхождением готового на все сердцееда и падением человека честного, но неприветливого.Прототипом Ларнуа прослыл Леон Вольтерра, директор нескольких парижских театров, начинавший карьеру продавцом программок. О карьерном росте Вольтерры Верней рассказывает в увлекательных воспоминаниях под названием «Занавес в девять часов» (Rideau a neuf heures, Editions de la Maison Francaise, New York, 1944, затем - Deux Rives, Paris, 1945), 2-й том которых - увы! - так и не дошел до печати. Вернёй превосходно дает почувствовать, что успех Ларнуа молниеносен в том числе и потому, что этот успех превосходно сочетается с гигантской индустрией развлечений, с отчаянным бегством от реальности, которыми отмечено целое десятилетие. Песенка «Счастье есть для каждого», спетая Шевалье, перекликается с «Все хорошо, мы говорим себе», исполненной несколькими годами раньше Мильтоном, еще одним поклонником метода Куэ (***), в фильме Гол как сокол, Nu comme un ver, Леон Мато, 1933. Отметим мимоходом великолепную, стилизованную, но убедительную игру Мориса Шевалье. После войны его кинематографическая карьера пошла на спад, но до 1940 г. он пользовался огромным успехом благодаря таким режиссерам, как Лубич, Мамулян, Дювивье или Сиодмак.***--- Эмиль Куэ (1857–1926) - французский психолог, считавший, что самовнушение - причина многих болезней и лучшее лекарство от них. Его «позитивный» метод лечения заключался в том, чтобы заставить пациента поверить в выздоровление.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Avec le sourire
-
58 Kaachnan to juichi-nin no kodomo
1960 - Япония (106 мин)Произв. ShochikuРеж. ХЭЙНОСКЭ ГОСЁСцен. Хидэо Хориэ по мемуарам Торы ЁсидыОпер. Хироюки Нагаока (цв., ш/э)Муз. Итиро СайтоВ ролях Сатико Хидари (Тора Ёсида), Киёси Ацуми (ее муж), Ёсико Куга (их старшая дочь), Юкиё Тоакэ, Тико Байсё, Кэн Мицута.Крестьянская семья - мать, отец и 11 более-менее взрослых детей - собирается в полном составе, чтобы решить, можно ли одной дочери уехать в далекую глубинку и работать там учительницей. Разрешение семьи получено единогласно. Мать вспоминает всю жизнь семьи, начиная с 1925 г., когда они с отцом поженились. Примерно раз в 2 года рождался новый ребенок. Отца призвали на войну с китайцами. В его отсутствие матери пришлось столкнуться с денежными проблемами. Она продала одну из 5 коров. Отец вернулся. После Хиросимы объявлено, что война проиграна: отца больше не призовут в армию. Рассказ завершается 2 эпизодами в настоящем времени: отец навешает дочь-учительницу, заболевшую вдали от родных; младшая дочь получает официальную награду на поэтическом конкурсе. Ее стихотворение было посвящено матери.► Эта трогательная семейная хроника 40 лет из жизни крестьянской семьи в Японии создает у зрителя впечатление, будто ему удалось проникнуть в душу и глубинную суть этой страны. Впечатление создается множеством коротких и очень показательных сцен, из которых соткано повествование. В них постепенно проявляются основные черты японских общества и характера: жизненная сила, стойкость, смелость, доведенная до самоотверженности, учтивость, подчинение обычаям, семейным и родовым связям. К этом Госё добавляет еще одно понятие, возможно, еще более дорогое его сердцу: врожденная радость, которую воплощает в фильме персонаж матери. Для нее тоски и грусти не существует: если смотреть в лицо всем трудностям жизни, они сами по себе становятся источником радости и блаженства. Сила этой хроники состоит еще и в том, что она, похоже, не стремится найти оригинальную авторскую точку зрения; она складывается сама из потока повседневной жизни персонажей. Как во многих своих поздних фильмах, Госё своей искренностью сумел победить некоторую приторность, которая прослеживается в чересчур радужном описании мира.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Kaachnan to juichi-nin no kodomo
-
59 angle vertical d'enregistrement
вертикальный угол записи
Острый угол при глубинной записи в плоскости, перпендикулярной к радиусу диска, образованный проходящими в этой плоскости перпендикуляром к поверхности диска и касательной к траектории колебаний острия записывающего резца, пересекающимися в точке, где смещение острия резца равно нулю.
Примечание
Угол отсчитывают от перпендикуляра по часовой стрелке, если смотреть от центра диска.
[ ГОСТ 13699-91]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > angle vertical d'enregistrement
-
60 Lüfter
аэратор
Устройство для насыщения воды в очистных сооружениях кислородом воздуха
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
вентилятор
Вращающаяся лопаточная машина, передающая механическую энергию газа в одном или нескольких рабочих колесах, вызывая таким образом непрерывное течение газа при его относительном максимальном сжатии 1,3.
[ ГОСТ 22270-76]
вентилятор
Нагнетательная машина для создания избыточного (до 0,015 МПа) давления воздуха (газа) и его перемещения.
Примечание
Создаваемый вентилятором напор расходуется в основном для преодоления сопротивления сети, по которой транспортируется газ. По принципу действия различают центробежные (радиальные), осевые и вихревые вентиляторы. Центробежные вентиляторы подразделяются на прямоточные, дисковые, смерчевые и диаметральные. Давление в вентиляторах, являющихся объемными нагнетателями, повышается при закручивании потока газа.
[РД 01.120.00-КТН-228-06]-
По направлению потока газа:
-
радиальные (центробежные):
-
По количеству сторон всасывания:
-
По.............................................:
- Вытяжные;
-
По создаваемому давлению:
- Низкого давления (полное давление до 1000 Па);
- Среднего давления (полное давление от 1000 до 3000 Па);
- Высокого давления (полное давление от 3000 до 12 000 Па);
-
По типу рабочего колеса:
- С загнутыми вперед лопатками рабочего колеса;
- С загнутыми назад лопатками рабочего колеса;
-
По положению в пространстве:
- Горизонтальные;
-
Вертикальные:
- Рабочим колесом вверх;
- Рабочим колесом вниз;
- С возможностью установки корпуса на станине в любом положении с шагом 45 градусов;
-
По типу корпуса:
- беcкорпусной;
- спиральный;
- Полуспиральный;
- Разъемный/неразъемный;
- Поворотный/неповоротный;
-
Канальный:
- Для круглых воздуховодов;
- Для прямоугольных воздуховодов;
-
По количеству сторон всасывания:
-
осевые:
- В цилиндрическом корпусе (с двигателем в обечайке);
- С двигателем вне потока газа;
- вытяжной вентилятор;
- Приточный вентилятор;
- с меридиональным ускорением;
- с постоянной меридиональной скоростью;
- диаметральные;
- диагональные;
-
радиальные (центробежные):
-
По направлению вращения рабочего колеса:
-
По числу ступеней:
- одноступенчатый;
-
многоступенчатый;
- одинакового вращения рабочих колес;
- встречного впащения рабочих колес;
-
По положению в пространстве:
-
По регулированию частоты вращения:
- нерегулируемый;
- Настраиваемые (с клиноременным вариатором частоты вращения);
-
регулируемый:
- Со ступенчатым регулированием частоты вращения;
- С плавным регулированием частоты вращения;
-
По возможности реверсирования:
- реверсиные;
- Нереверсивные;
-
По конструктивному исполнению привода:
- с непосредственным приводом( с непосредственным закреплением рабочего колеса на валу электродвигателя);
- С ременным приводом (рабочее колесо закреплено на валу в подшипниковых опорах, вращение от электродвигателя передается через клиноременную передачу);
-
По назначению:
-
Общего назначения:
- Общего назначения теплостойкие;
- для обычных сред;
- Специальные;
- теплостойкого исполнения;
-
коррозионностойкие:
- Коррозионностойкие теплостойкие;
-
взрывозащищенные:
- Взрывозащищенные теплостойкие;
- Взрывозащищенные коррозионностойкие;
-
Пылевые:
- Пылевые взрывозащищенные;
- Пылевые взрывозащищенные коррозионностойкие;
- дутьевые;
- Струйные;
- Дымососы;
- Вентиляторы дымоудаления;
- Шахтные
-
Общего назначения:
-
По месту установки:
-
По материалу:
- из углеродистой стали;
- из оцинкованной стали;
- из разнородных металлов;
- из нержавеющей стали;
- из алюминиевых сплавов;
- из чугуна.
<> ОСНОВНЫЕ ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ <> ВЕНТИЛЯТОРА
- <>Установленная мощность, кВт
- <>Частота вращения, мин -1
- <>Производительность, тыс. м3/час
- <>Полное давление, Па
- <>Динамическое давление, Па
- <>Окружная скорость рабочего колеса, м/с
- <>Огнестойкость
- <>Уровень звуковой мощности шума во всасывающем воздуховоде вентилятора
- <>Уровень звуковой мощности шума в нагнетательном воздуховоде вентилятора
- <>Уровень звуковой мощности шума всасывания вентилятора
- <>Уровень звуковой мощности шума нагнетания вентилятора
- <>Уровень звуковой мощности шума вентилятора в окружающем пространстве
- <>Уровень звуковой мощности шума вентилятора, установленного в стене
<> АЭРОДИНАМИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ ВЕНТИЛЯТОРА (примеры)
-
<>Аэродинамические характеристики приведены для нормальных условий (плотность 1,2 кг/м3, барометрическое давление 101,34 кПа, температура +200 °С и относительная влажность 50%)
-
<>Для вентиляторов, перемещающих воздух и газ, который имеет плотность, отличающуюся от 1,2 кг/м3, аэродинамические характеристики должны пересчитываться по ГОСТ 10616-90.
-
<>При пересчете аэродинамических характеристик в интервале температур от минус 40 до 80 °С применять следующие зависимости:
-
<>а) плотность воздуха при температуре t °C:<> Р = Рн 293/(273+t) кг/м3, где Рн = 1,2 кг/м3 - плотность воздуха для нормальных условий при t = 20 °С,
- <>б) давление Рv и Рdv пропорциональны плотности воздуха
Тематики
Обобщающие термины
EN
DE
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Lüfter
-
По направлению потока газа:
См. также в других словарях:
СМОТРЕТЬ — смотрю, смотришь, несов. 1. (сов. посмотреть) на кого что и во что. Направлять взгляд куда н., устремлять глаза на кого что н., стараясь увидеть; то же, что глядеть в 1 знач., но более свойственно собственно литературной речи. «Смотрит ребенок и… … Толковый словарь Ушакова
СМОТРЕТЬ — СМОТРЕТЬ, сматривать на что, глядеть, взирать, стараться увидеть, обращать или устремлять взор, глаза на что, созерцать. Что смотришь на меня? Смотри хорошенько, не прозевай, стереги во все глаза! Смотрел, смотрел, ничего не вижу. | что, поводить … Толковый словарь Даля
Если мы вместе — азерб. Əgər Bir Yerdəyiksə Жанр Драма Режиссёр Владимир Семаков Автор сцен … Википедия
смотреть — глаг., нсв., употр. наиб. часто Морфология: я смотрю, ты смотришь, он/она/оно смотрит, мы смотрим, вы смотрите, они смотрят, смотри, смотрите, смотрел, смотрела, смотрело, смотрели, смотрящий, смотревший, смотря; св. посмотреть 1. Если кто либо… … Толковый словарь Дмитриева
СМОТРЕТЬ СКВОЗЬ ПАЛЬЦЫ — кто на что, {реже }на кого Сознательно не обращать внимания на что л. предосудительное, попустительствовать кому л. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х), будучи излишне снисходительны, не желают замечать чьих л. неблаговидных действий,… … Фразеологический словарь русского языка
Смотреть свысока — на кого. Разг. Экспрес. То же, что Смотреть сверху вниз на кого. Василь усваивал первые уроки этики, которая состояла в том, что если ты силён, то прав: прав ты и тогда, когда красиво и модно одет, потому что можешь свысока смотреть на остальных… … Фразеологический словарь русского литературного языка
если позволишь / позволите — вводное выражение; союз + сказуемое 1. Вводное выражение. Используется как вежливая форма обращения при намерении что либо попросить, сказать. Также употребляется в значении «если можно так выразиться» Выделяется знаками препинания, обычно… … Словарь-справочник по пунктуации
смотреть как баран на новые ворота — прост. тупо, с недоумением, ничего не понимая; в растерянности, глуповато смотреть на кого , что либо. Выражение возникло в результате развёртывания устойчивого выражения Смотреть как баран. Баран считается настолько глупым животным, что якобы не … Справочник по фразеологии
Смотреть прямо в глаза — кому. Разг. Экспрес. Чувствовать себя свободным, независимым перед собеседником, слушателями в выражении своих мыслей, чувств, взглядов. Если бы она осталась в вагоне, то должна бы скрыть это от Астахова при встрече. А теперь она сможет прямо… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Что делать, если заблудился в лесу: куда идти, что есть, как спать — Главная опасность, с который сталкивается заблудившийся человек это страх. От него не спасаются даже самые стойкие люди. При этом выброс адреналина в кровь оказывается настолько мощным, что человек начинает действовать абсолютно алогично. Хорошим … Энциклопедия ньюсмейкеров
Семейство полорогие — (Bovidae)** * * Семейство полорогих, или бычьих самая обширная и разнообразная группа парнокопытных, включает 45 50 современных родов и около 130 видов. Полорогие животные составляют естественную, ясно очерченную группу. Как ни… … Жизнь животных