-
41 Hertz
"Хёрц"Одна из крупнейших общенациональных фирм по прокату автомобилей [ rent-a-car]. Предлагает, в основном, американские автомобили последних моделей не старее одного года. Также торгует подержанными автомобилями. Около 1,9 тыс. пунктов проката в США (2004) и 5,1 тыс. за рубежом. Основана 22-летним предпринимателем У. Джейкобсом [Jacobs, Walter L.] в 1918, который отремонтировал и сдал в аренду несколько машин "Форд Т" [ Ford Model T]. Уже через пять лет фирма приносила ежегодный доход около 1 млн. долларов. -
42 new collar workers
"новые воротнички"Представители среднего класса [ middle class] поколения "бума рождаемости" [ baby boom] (время рождения 1950-е; ежегодный доход около 40 тыс. долларов), часто выходцы из рабочего класса [ blue-collar worker], получившие образование. Составляют костяк работников сферы обслуживания и руководящих работников среднего звена. К ним относят также многочисленную группу лиц с высшим образованием, занимающих рабочие места в электронной промышленности. Прежде игнорировавшаяся, эта категория американцев сейчас находится под пристальным вниманием сферы торговли (благодаря своей огромной покупательной способности) и политических партий (так как они составляют около 15 процентов избирателей). Выражение появилось в середине 1980-х как комбинация слов [having a COLLAR of NEW kind], автором его считают чикагского журналиста К. Уйатхеда [Whitehead, Ralph].тж new collarEnglish-Russian dictionary of regional studies > new collar workers
-
43 Equivalent annual cash flow
. Ежегодный доход с такой же чистой текущей стоимостью, что и предложенные инвестиции компании . Инвестиционная деятельность .Англо-русский экономический словарь > Equivalent annual cash flow
-
44 annuity
1) аннуитет, рента, периодически уплачиваемый взнос2) ежегодная рента, ежегодный доход3) страхование ренты или пенсии -
45 RATE OF RETURN
(норма дохода) Ежегодный доход от инвестиций, выраженный в виде процента от стоимости первоначальных инвестиций. Данная норма имеет большое значение при оценке сравнительных достоинств различных капиталовложений. Поэтому весьма важно знать, получена ли данная норма дохода до или после вычета налогов; по большинству видов капиталовложений наиболее приемлемой является норма дохода после вычета налогов. Кроме того, в связи с тем, что некоторые налога выплачиваются чаще одного раза в год, для получения сопоставимых результатов большое значение имеет процентная норма в годовом исчислении (APR), публикация которой обязательна по закону для большинства инвестиционных институтов. -
46 trade
•• trade, trade-off
•• * Trade – одно из ключевых понятий в английской картине мира. Наполеон, склонный к недооценке противника, называл англичан «нацией торговцев» (кстати, в переводе и на английский, и на русский наполеоновское la nation des petits commerçants стало звучать обиднее – the nation of shopkeepers и нация лавочников). Сегодня фраза the nation of traders, пожалуй, звучит гордо. В глобальном мире торг уместен всегда или почти всегда, практически по любому поводу.
•• В англо-американском сознании понятие торга, мены служит для описания не только «двустороннего процесса», но и внутренней жизни человека, принимаемых им решений. Очень характерно в этом плане слово trade-off (кстати, неточно характеризуемое в Новом БАРСе как амер. разг. – оно давно уже вошло в основной словарный запас). Конечно, оно нередко, в частности в дипломатической и коммерческой практике, означает именно обмен между сторонами, взаимные уступки. Взаимные уступки по конкретным вопросам на переговорах называют иногда разменом. Но еще чаще trade-off обозначает компромиссный выбор (слово compromise по-английски надо использовать с некоторой осторожностью, так как оно отягощено глагольным значением скомпрометировать), трудное решение, которое принимает человек с учетом разных факторов (по удачному определению American Heritage Dictionary, a balancing of factors all of which are not attainable at the same time). Вот пример из WordNet Dictionary Принстонского университета: I faced a tradeoff between eating and buying medicine. Trade-off – это чаще всего не выбор по принципу «или – или», а нахождение правильного сочетания, предполагающее умение выйти из положения. В предложении (из газеты Washington Post) As [in relations] with any country, there are trade-offs речь идет не о двустороннем компромиссе, как понял это автор опубликованного на сайте www.inosmi.ru перевода, а о необходимости принимать решения, учитывая различные факторы.
•• В следующем примере из газеты New York Times описываются финансовые невзгоды американцев, чей ежегодный доход, наверное, равен бюджету небольшого детского сада: Many families making between $100,000 and $200,000 are not exactly on easy street. They don’t face choices as stark as those encountered further down the income ladder, but they face serious tradeoffs not experienced by the uppermost crust, particularly when hit with a triple whammy of college for children, care for aging parents and preparing for their own retirement. Действительно, тройной удар неизбежных расходов – надо платить за обучение детей, заботиться о престарелых родителях и откладывать деньги на будущее – заставляет искать варианты, выкручиваться даже вполне обеспеченных американцев.
•• При правильном понимании этого слова выбор у переводчика – вполне достаточный. Иногда есть смысл в генерализации значения – (трудное) решение, как, скажем в следующем примере из New York Times: The Bush administration’s signature efforts represent not some durable, world-historical shift in America’s approach to foreign policy but merely one more failed idealistic attempt to escape the difficult trade-offs and unpleasant compromises that international politics inevitably demand. – Характерные для администрации Буша шаги отражают не долгосрочную, всемирно-историческую смену ориентиров в американской внешней политике, а еще одну неудачную попытку максималистов избежать необходимости принимать трудные решения и идти на неприятные компромиссы, без которых не обходится в международных делах.
•• Слово to trade, как и многие английские глаголы, – очень удобное. Добавив к нему послелог (in, up, down), можно описывать сложные операции, для обозначения которых по-русски требуется гораздо больше слов. Так, to trade in a car – отдать старый автомобиль в счет покупки нового. To trade up – не купить по более дорогой цене (этот вариант, предлагаемый Новым БАРСом, может ввести в заблуждение), а купить более дорогой товар, перейти в более высокую ценовую категорию. Поиск в гугле подтверждает, что это выражение относится прежде всего к сфере недвижимости. Определение из MSN House and Home Glossary: trading up – buying a home that is more expensive than one’s current house. Downtrading – переход в более низкую ценовую категорию (Downtrading from the premium sector into low price cigarettes continued in 2002 – albeit at a reduced rate than in recent years.)
-
47 trade-off
•• trade, trade-off
•• * Trade – одно из ключевых понятий в английской картине мира. Наполеон, склонный к недооценке противника, называл англичан «нацией торговцев» (кстати, в переводе и на английский, и на русский наполеоновское la nation des petits commerçants стало звучать обиднее – the nation of shopkeepers и нация лавочников). Сегодня фраза the nation of traders, пожалуй, звучит гордо. В глобальном мире торг уместен всегда или почти всегда, практически по любому поводу.
•• В англо-американском сознании понятие торга, мены служит для описания не только «двустороннего процесса», но и внутренней жизни человека, принимаемых им решений. Очень характерно в этом плане слово trade-off (кстати, неточно характеризуемое в Новом БАРСе как амер. разг. – оно давно уже вошло в основной словарный запас). Конечно, оно нередко, в частности в дипломатической и коммерческой практике, означает именно обмен между сторонами, взаимные уступки. Взаимные уступки по конкретным вопросам на переговорах называют иногда разменом. Но еще чаще trade-off обозначает компромиссный выбор (слово compromise по-английски надо использовать с некоторой осторожностью, так как оно отягощено глагольным значением скомпрометировать), трудное решение, которое принимает человек с учетом разных факторов (по удачному определению American Heritage Dictionary, a balancing of factors all of which are not attainable at the same time). Вот пример из WordNet Dictionary Принстонского университета: I faced a tradeoff between eating and buying medicine. Trade-off – это чаще всего не выбор по принципу «или – или», а нахождение правильного сочетания, предполагающее умение выйти из положения. В предложении (из газеты Washington Post) As [in relations] with any country, there are trade-offs речь идет не о двустороннем компромиссе, как понял это автор опубликованного на сайте www.inosmi.ru перевода, а о необходимости принимать решения, учитывая различные факторы.
•• В следующем примере из газеты New York Times описываются финансовые невзгоды американцев, чей ежегодный доход, наверное, равен бюджету небольшого детского сада: Many families making between $100,000 and $200,000 are not exactly on easy street. They don’t face choices as stark as those encountered further down the income ladder, but they face serious tradeoffs not experienced by the uppermost crust, particularly when hit with a triple whammy of college for children, care for aging parents and preparing for their own retirement. Действительно, тройной удар неизбежных расходов – надо платить за обучение детей, заботиться о престарелых родителях и откладывать деньги на будущее – заставляет искать варианты, выкручиваться даже вполне обеспеченных американцев.
•• При правильном понимании этого слова выбор у переводчика – вполне достаточный. Иногда есть смысл в генерализации значения – (трудное) решение, как, скажем в следующем примере из New York Times: The Bush administration’s signature efforts represent not some durable, world-historical shift in America’s approach to foreign policy but merely one more failed idealistic attempt to escape the difficult trade-offs and unpleasant compromises that international politics inevitably demand. – Характерные для администрации Буша шаги отражают не долгосрочную, всемирно-историческую смену ориентиров в американской внешней политике, а еще одну неудачную попытку максималистов избежать необходимости принимать трудные решения и идти на неприятные компромиссы, без которых не обходится в международных делах.
•• Слово to trade, как и многие английские глаголы, – очень удобное. Добавив к нему послелог (in, up, down), можно описывать сложные операции, для обозначения которых по-русски требуется гораздо больше слов. Так, to trade in a car – отдать старый автомобиль в счет покупки нового. To trade up – не купить по более дорогой цене (этот вариант, предлагаемый Новым БАРСом, может ввести в заблуждение), а купить более дорогой товар, перейти в более высокую ценовую категорию. Поиск в гугле подтверждает, что это выражение относится прежде всего к сфере недвижимости. Определение из MSN House and Home Glossary: trading up – buying a home that is more expensive than one’s current house. Downtrading – переход в более низкую ценовую категорию (Downtrading from the premium sector into low price cigarettes continued in 2002 – albeit at a reduced rate than in recent years.)
-
48 annuity
n1) (аннуитет) ежегодная рента; ежегодный доход2) (аннуитет) регулярно поступающие равные платежи в течение определенного времени3) (аннуитет) страхование ренты и пенсии
- accident annuity
- apportionable annuity
- bank annuities
- clear annuity
- complete annuity
- compulsory purchase annuity
- consolidated annuity
- contingent annuity
- deferred annuity
- government annuity
- immediate annuity
- life annuity
- nonapportionable annuity
- nonrefund life annuity
- old age annuity
- ordinary annuity
- overdue annuity
- participating annuity
- perpetual annuity
- redeemable annuity
- refund annuity
- revisionary annuity
- survivorship annuity
- tax-deferred annuity
- temporary annuity
- terminable annuity
- variable annuity
- whole life annuity
- widow's annuity
- annuity for life
- annuity with an investment plan
- annuity certain
- hold an annuity
- receive an annuity
- settle an annuity on smb.English-russian dctionary of contemporary Economics > annuity
-
49 annuity
1) ежегодная рента; ежегодный доход2) страхование ренты и пенсии; аннуитет• -
50 annuity
-
51 annuity
ежегодная рента; ежегодный доход -
52 annuity
1. n рента; ежегодный доходbank annuity — консолидированная рента, консоль
2. n аннуитет, ежегодно уплачиваемый взносСинонимический ряд:apportionment (noun) allotment; allowance; apportionment; bounty; dole; quota; ration; share -
53 gai
-
54 mai
-
55 gai
гарантированный ежегодный доход -
56 mai
минимальный ежегодный доход -
57 earnings
ˈə:nɪŋz сущ.;
мн. заработанные деньги, заработок;
прибыль annual earnings ≈ ежегодная прибыль average earnings ≈ средняя прибыль gross earnings ≈ большая прибыль net earnings ≈ чистая прибыль erratic earnings ≈ неустойчивая прибыль заработок, заработанные деньги;
трудовой доход (экономика) доход, прибыль;
поступления;
(валовая) выручка - company * доход(ы) фирмы - dollar * поступления долларов - erratic * неустойчивая прибыль accumulated ~ накопленная прибыль actual ~ реальная заработная плата additional ~ дополнительный заработок annual ~ годовой доход annual ~ годовой заработок annual ~ годовые заработки annual ~ ежегодный заработки average ~ средний доход average ~ средняя валовая выручка cash ~ доход наличными cash ~ per share( CEPS) доход наличными в расчете на акцию company ~ доходы фирмы corporate ~ доходы компании current year ~ доходы за текущий год discretionary ~ доход от побочного занятия discretionary ~ побочный доход dollar ~ поступления долларов earnings валовая выручка ~ выручка ~ доход ~ pl заработанные деньги, заработок;
прибыль ~ заработная плата ~ заработок, трудовой доход ~ заработок ~ поступления ~ прибыль, поступления, (валовая) выручка ~ прибыль ~ derived from exports доход от экспорта ~ from shipping прибыль от судоходства ~ in kind плата продуктами питания ~ per share( EPS) доход на акцию export ~ доходы от экспорта export ~ поступления от экспорта extraordinary taxable ~ поступления, облагаемые особым налогом factor ~ доход агента factor ~ доход комиссионера factor ~ доход посредника final ~ последние заработки (зарплата в последний период работы перед выходом на пенсию) foreign exchange ~ поступление иностранной валюты gross ~ валовой доход gross ~ валовые денежные поступления gross ~ общий заработок (без вычета налогов и взносов работников в систему соцобеспечения) gross ~ общий заработок gross freight ~ общая сумма поступлений от фрахта group ~ доходы группы компании hourly ~ эк.произ. часовой заработок interest ~ доход от процентов investment ~ доход от капиталовложений lifetime ~ общий доход на протяжении жизни loss of ~ потеря заработков loss: ~ of earnings потеря заработка lost ~ потерянный заработок net currency ~ чистые валютные поступления net ~ чистые поступления net ~ чистый валовый доход за вычетом текущих расходов net ~ эквивалент чистого дохода net freight ~ чистые поступления за фрахт nominal ~ номинальная прибыль notional ~ условный доход other ~ прочие доходы overtime ~ плата за сверхурочную работу piecework ~ доход от сдельной работы price cash ~ (PCE) доходы от сделок за наличные retained ~ нераспределенная прибыль subsidiary ~ дополнительные поступления transfer ~ поступления от безвозмездных социальных выплат unappropriated retained ~ нераспределенная прибыль undisclosed ~ скрытые доходыБольшой англо-русский и русско-английский словарь > earnings
-
58 earnings
[ˈə:nɪŋz]accumulated earnings накопленная прибыль actual earnings реальная заработная плата additional earnings дополнительный заработок annual earnings годовой доход annual earnings годовой заработок annual earnings годовые заработки annual earnings ежегодный заработки average earnings средний доход average earnings средняя валовая выручка cash earnings доход наличными cash earnings per share (CEPS) доход наличными в расчете на акцию company earnings доходы фирмы corporate earnings доходы компании current year earnings доходы за текущий год discretionary earnings доход от побочного занятия discretionary earnings побочный доход dollar earnings поступления долларов earnings валовая выручка earnings выручка earnings доход earnings pl заработанные деньги, заработок; прибыль earnings заработная плата earnings заработок, трудовой доход earnings заработок earnings поступления earnings прибыль, поступления, (валовая) выручка earnings прибыль earnings derived from exports доход от экспорта earnings from shipping прибыль от судоходства earnings in kind плата продуктами питания earnings per share (EPS) доход на акцию export earnings доходы от экспорта export earnings поступления от экспорта extraordinary taxable earnings поступления, облагаемые особым налогом factor earnings доход агента factor earnings доход комиссионера factor earnings доход посредника final earnings последние заработки (зарплата в последний период работы перед выходом на пенсию) foreign exchange earnings поступление иностранной валюты gross earnings валовой доход gross earnings валовые денежные поступления gross earnings общий заработок (без вычета налогов и взносов работников в систему соцобеспечения) gross earnings общий заработок gross freight earnings общая сумма поступлений от фрахта group earnings доходы группы компании hourly earnings эк.произ. часовой заработок interest earnings доход от процентов investment earnings доход от капиталовложений lifetime earnings общий доход на протяжении жизни loss of earnings потеря заработков loss: earnings of earnings потеря заработка lost earnings потерянный заработок net currency earnings чистые валютные поступления net earnings чистые поступления net earnings чистый валовый доход за вычетом текущих расходов net earnings эквивалент чистого дохода net freight earnings чистые поступления за фрахт nominal earnings номинальная прибыль notional earnings условный доход other earnings прочие доходы overtime earnings плата за сверхурочную работу piecework earnings доход от сдельной работы price cash earnings (PCE) доходы от сделок за наличные retained earnings нераспределенная прибыль subsidiary earnings дополнительные поступления transfer earnings поступления от безвозмездных социальных выплат unappropriated retained earnings нераспределенная прибыль undisclosed earnings скрытые доходы -
59 annual
1. adjectiveежегодный; годовой; annual income годовой доход; annual ring (или zone) годичный слой (в древесине)2. noun1) ежегодник (книга)2) иллюстрированный рождественский сборник (подарок к рождеству)3) однолетнее растение* * *1 (a) годичный; годовой; ежегодный2 (n) ежегодник* * ** * *[an·nu·al || 'ænjʊəl] n. ежегодник, однолетнее растение adj. ежегодный, годовой, годичный, погодный, однолетний* * *годичныйгодовойежегодникежегодный* * *1. прил. ежегодный 2. сущ. 1) ежегодник (книга); ежегодное издание 2) бот. однолетнее растение -
60 return
1. гл.1)а) общ. возвращаться (куда-л. или к кому-л.)to return from a holiday [vacation\] — возвратиться из отпуска, с каникул
б) общ. возвращаться ( в прежнее состояние)в) общ. возвращаться, вновь обращаться (к прерванному делу, обсуждению и т. п.)His goal is to return to his work as a psychologist. — Его цель — вернуться к работе в качестве психолога.
2) общ. возвращать, отдавать (что-л. кому-л. или куда-л.)You may return the book within 30 days. — Вы можете вернуть книгу в течение 30 дней.
3)а) общ. возражать, отвечатьб) общ. давать ответ, докладывать; официально заявлятьThe jury of six men and six women took less than an hour to return guilty verdicts. — Вынесение вердикта о виновности заняло у коллегии присяжных в составе шести мужчин и шести женщин менее часа.
4) эк. приносить, давать (доход, урожай, процент и т. п.)Syn:yield 2. 1) а)5) пол., упр. избирать, выбирать2. сущ.I am so gratified that the voters returned me to the city council. — Я так счастлив, что избиратели выбрали меня в городской совет.
1) общ. возвращение ( о перемещении в пространстве)by return (of) mail, by return (of) post — (с) обратной почтой
See:2) общ. отдача, возмещение, возврат ( относительно действий одной стороны по отношению к действиям другой)in return — в ответ, в обмен, взамен; в свою очередь; в оплату
What is America getting in return for its foreign aid? — Что получает Америка в обмен на свою зарубежную помощь?
See:3)а) мн., торг. возвращенные товары (возвращенные покупателем продавцу либо розничным торговцем оптовому торговцу или производителю)Syn:See:б) мн., банк. возвращенные чеки, векселя (напр., чеки, возвращенные в отделение банка, где они первоначально были предъявлены к оплате в связи с неправильным оформлением, отсутствием акцепта и т. п.)Syn:See:4)а) общ. возражение, ответб) мн., марк. полученные ответы ( об откликах на прямую почтовую рекламу)See:5) эк. оборот6)а) эк. доход, прибыль, выручка, поступленияto yield a good [poor\] return — приносить хороший [плохой\] доход
See:б) фин. отдача, производительность, доходность, рентабельность (выраженное в процентах отношение дохода к величине капитала, связанного с получением данного дохода)See:returns to scale, return on assets, return on equity, return on investment, rate of return, risk-free return, yield7)а) общ. отчет (финансовый, статистический и т. п.)See:б) гос. фин. налоговая декларацияincome tax return — декларация о подоходном налоге, декларация по подоходному налогу
Syn:See:form 1040, amended return, combined return, consolidated tax return, income tax return, individual tax return, information return, inheritance tax return, joint tax return, return period, return transcript, separate tax return8)а) мн., общ. отчетные данные, сведенияcensus returns — данные [результаты\] переписи
б) мн., пол. результаты выборовSyn:See:
* * *
1) возврат (напр., ранее проданного товара); 2) реализованный доход (прибыль) или убыток от вложения капитала или по ценным бумагам (обычно в форме годового процента); см. rate of return; 3) налоговая декларация; см. form 1040.* * *. Изменение стоимости портфеля за оцениваемый период, включая любое распределение прибыли из портфеля в течение этого периода . доход; доходность; отдача; окупаемость; прибыль; прибыль, прибыльность, отчетность Инвестиционная деятельность .* * *доходность, отдачадоход от инвестиций, часто выражаемый в процентах от осуществленных затрат-----Финансы/Кредит/Валюта1. доходФинансы/Кредит/Валюта2.оборот; итоги операции-----доходность, отдачадоход от инвестиций, часто выражаемый в процентах от осуществленных затрат
См. также в других словарях:
Ежегодный валовой доход хозяйствующего субъекта — Ежегодный валовой доход (Вд) доход, получаемый хозяйствующим субъектом в среднем за один год, равен разнице стоимости продукции биологических ресурсов и материально технических затрат на сбор, хранение, транспортировку и реализацию продукции.… … Официальная терминология
Доход стабильный — (STABILIZED INCOME) равновеликий ежегодный эквивалент, предпочтительно на базе текущей стоимости, дохода (обычно чистого операционного дохода), который предположительно будет изменяться от года к году … Словарь инвестиционных и оценочных терминов
Валовой доход — (англ. gross revenue) это доход, который компания получает от своей основной деятельности, обычно от продажи товаров или услуг потребителям. Во многих странах термин валовой доход является синонимом термина оборот. Некоторые компании… … Википедия
Эквивалентный годовой поток наличности — Ежегодный доход с такой же чистой текущей стоимостью, что и предложенные инвестиции компании … Инвестиционный словарь
Капитализация — (Сapitalization) Капитализация это превращение прибыли в добавочный капитал Рыночная капитализация крупных мировых компаний, расчет ставки и коэффициента капитализации предприятия, процентов и недвижимости Содержание >>>>>>> … Энциклопедия инвестора
СОЕДИНЁННЫЕ ШТАТЫ АМЕРИКИ — (United States of America, USA) Общие сведения США государство в Северной Америке. Площадь 9 629 091 км2. Занимает 4 е место в мире по размеру территории (после РФ, Канады и КНР). Общая площадь суши 9 158 960 км2, территориальных вод 131 км2.… … Энциклопедия стран мира
Европа — (Europe) Европа – это плотнонаселенная высокоурбанизированная часть света названная в честь мифологической богини, образующая вместе с Азией континент Евразия и имеющая площадь около 10,5 миллионов км² (примерно 2 % от общей площади Земли) и … Энциклопедия инвестора
Почта — I (от новолат. posta, сокращено из statio posita станция с переменными лошадьми) государственное установление для пересылки между определенными местностями и по установленной таксе писем, произведений печати, товарных проб, посылок, денежных сумм … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Долг — (Debt) Долг денежная сумма или материальные ценности, взятые взаймы на определенных условиях Понятие долг, внутренний и внешний долг государства и другие виды долгов, государственный долг США и России, долговые инструменты и погашение долгов… … Энциклопедия инвестора
РЕНТА — (фр. rente, от rendre, лат. reddere возвращать, отдавать обратно). Непрерывный денежный доход: проценты с бумаг; также ежегодный доход с имения, отданного в аренду; пожизненный доход. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка.… … Словарь иностранных слов русского языка
процент — а; м. [от лат. pro centum за сто] 1. Сотая доля какого л. числа, принимаемого за целое, за единицу (обозначается знаком %). Десять процентов от двухсот составляет двадцать. Решать задачи на проценты (вычисление сотой доли чисел, принимаемых за… … Энциклопедический словарь