-
61 том
том
Структурная часть многотомного или продолжающегося издания, представляющая собой самостоятельно оформленную печатную единицу, имеющую свое заглавие и/или номер.
Примечание
Различаются сборный том, который обычно является завершающим и содержит различные дополнительные материалы; сводный том, объединяющий несколько выпусков; справочный том, который обычно является завершающим и включает справочные материалы (вспомогательные указатели ко всему изданию в целом и другое).
[ ГОСТ Р 7.0.3-2006]Тематики
- издания, основные виды и элементы
Обобщающие термины
EN
DE
FR
7. Том
Volume
Съемная физическая единица запоминающей среды (например катушка с магнитной лентой, гибкий магнитный диск)
Источник: ГОСТ 28388-89: Системы обработки информации. Документы на магнитных носителях данных. Порядок выполнения и обращения оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > том
-
62 ГТ/с (гигатрансфер в секунду)
Computers: GT/s (единица измерения, определяющая количество произведенных операций по пересылке данных в секунду)Универсальный русско-английский словарь > ГТ/с (гигатрансфер в секунду)
-
63 байт
1) Computers: byte (элемент данных; единица информации, равная 8 битам)2) Engineering: eight-bit byte3) Information technology: KB 1024, octad (восьмибитовый), octet (восьмибитовый)4) Network technologies: Byte (Группа битов (обычно 8)) -
64 бит в секунду
-
65 бит/сек
1) Mathematics: bps -
66 зн./с
1) Engineering: characters per second -
67 килобайт в секунду
1) Information technology: KBPS, kilobytes per second (единица скорости передачи данных)2) Astronautics: KBYTES/S3) Network technologies: kilobytes per secondУниверсальный русско-английский словарь > килобайт в секунду
-
68 килобод
2) Information technology: kilobaud (единица скорости передачи данных), kilobod -
69 миллион бит в секунду
Information technology: megabits per second (единица скорости передачи данных)Универсальный русско-английский словарь > миллион бит в секунду
-
70 секция
1) General subject: S, element (котла и т. п.), section (стандартного сооружения, мебели и т. п.), subdivision, subpanel (научно-технического совета), unit (производство), workshop, class (http://sambo-himki.ru/2008/04/14/chto-dolzhny-znat-roditeli-privodya-rebenka-na-sekciyu-borby-sambo/; http://recreation.ucmerced.edu/2.asp?uc=1&lvl2=17&lvl3=17&lvl4=18&contentid=16), athletics class (e.g. at school)2) Aviation: (в аэропорту) gate (как бы ворота страны)3) Medicine: cell5) Engineering: assembly unit, basket (регенеративного воздухоподогревателя), bay (для размещения оборудования), bin (листоподборочного устройства), brail (плота), cabinet, drawer (базы данных), member (элемент решетчатой стуктуры стрелы подъемных кранов), session (на конференции, симпозиуме), slice (микропроцессорная), string (солнечной батареи), subassembly, unit6) Agriculture: cubicle, section (машины или орудия)7) Construction: bay (жилого здания), butt, end bay, segment, sleeve, unit (подводного тоннеля)8) Mathematics: secant9) Railway term: link-up, multiple unit train10) Accounting: department (в торговом предприятии)11) Automobile industry: step12) Architecture: module, partition, unit (мебельная)13) Stock Exchange: section (для торговли определёнными видами ценных бумаг)14) Diplomatic term: crowd (на Нью-Йоркской бирже)15) Forestry: pocket (барабана сгустителя), section (единица площади, равная 640 акрам)16) Polygraphy: station17) Information technology: cell (единый участок памяти, в котором хранится часть файла), chapter, chapter (программы), drawer (базы данны)18) Oil: asset (в титульных листах документов)19) Astronautics: pen, plate (поддона чистовой палатки), splinter team20) Cartography: United States section (участок государственного межевания, равный 1/36 тауншипа), land survey section (участок государственного межевания, равный 1/36 тауншипа)21) Banking: crowd (на Нью-Йоркской фондовой бирже), section (дм торговли определёнными видами ценных бумаг)22) Hydroelectric power stations: (плотины) block (of dam)23) Business: division25) Oil&Gas technology header (котла)26) Automation: (вставная) insert (протяжки), length (напр. трубы)28) Aviation medicine: wing29) Makarov: column (кондиционера), compartment, gang, panel, panel (крыла, фюзеляжа), workshop (конференции)30) Electrochemistry: portion31) oil&gas: joint of pipe -
71 тысяча знаков в секунду
Information technology: KCS, thousand characters per second, thousand characters per second (единица скорости передачи данных)Универсальный русско-английский словарь > тысяча знаков в секунду
-
72 фл (фемтолитр)
-
73 элемент
1) General subject: block, cell, constituent, couple, element, feature, ingredient, member, part, simple, term2) Computers: entity3) Biology: organule (организма или органа)4) Colloquial: tap5) Sports: (в программе выступлений спортсменов) move (фигурное катание на коньках)6) Military: ( dry) battery, (топливный) cell, (первичный)(организации)(единица боевой техники с расчётом/экипажем как первичное подразделение) element7) Engineering: component, detail, device, elementary unit, entry, node (расчётной схемы), organ, unit8) Agriculture: element (питательный, химический), organute (организма или органа)9) Chemistry: principium, principle10) Construction: component (конструкции), element (см. тж. member; конструкции), hollow unit, member (конструкции), tensile element, tension element, unit (конструкции)11) Mathematics: U (выборки), (какой-либо) an element, atom, differential, (матрицы) entry, individual (совокупности), item of data, object (множества), pile, point (множества)12) Railway term: collision post (мостовой фермы)13) Law: constituent element of offence, element essential to the offence, essential element of offence, material element of offence16) Automobile industry: element (как составная часть)17) Mining: member (конструкции)18) Forestry: portion19) Polygraphy: member (материал или часть конструкции), principle (химического соединения)20) Information technology: attribute, element (составная часть), item (данных), member (устройства), name neighbor, second source device21) Oil: constituent element, detail part, piece22) Astronautics: cartridge, resonant member23) Cartography: detail (нагрузки карты или рельефа)25) Sakhalin energy glossary: grid block (в модели), grid node (в модели)26) Polymers: cell (гальванический)27) Programming: thing28) Automation: (гальванический) cell, entry (таблицы; списка; каталога)29) Quality control: component (часть системы, выполняющая определённые функции), constituent (системы), entry (блока факторного эксперимента), marginal component, subunit (конструкции)30) Robots: cell (фото- или электрический), entry (напр. таблицы), primitive32) Cables: cell (химический источник тока), element (составная часть)33) Makarov: detail (конструкции), edge, element (механизма), entry (напр. списка, таблицы), entry (таблицы, списка, каталога), location (массива), member (конструкции, машины, схемы, множества, массива), strain, subarray, unit (напр., установки)34) Security: component (системы, устройства)35) Electrical engineering: (гальванический) cell (первичный химический источник тока), (логический) gate, item (напр. оборудования), member (конструкции, схемы) -
74 запись
1) recording ( процесс); record ( результат)Русско-английский словарь терминов по микробиологии > запись
-
75 ГТ/с
Computers: (гигатрансфер в секунду) GT/s (единица измерения, определяющая количество произведенных операций по пересылке данных в секунду) -
76 знаков в сек
-
77 знаков в секунду
adj1) milit. Zeichen pro Sekunde2) brit.engl. (число) cps (единица скорости работы печатающего устройства или скорости передачи данных) -
78 тип
n1) gener. Charakterfigur, Fabrikat, Prägung, Typ5) fr. Bougre6) milit. Klasse (корабля), Modell, Muster, Typ (предметов снабжения)8) railw. Bauart (напр. подвижного состава), Gattung (вагона, локомотива)10) econ. Typ (производства), Sorte11) astr. Typ (напр. звёзд)12) artil. Musterstück (оружия)13) scorn. Brüder, Dingerich, Dingrich, Kerl, Bursche, Exemplar (о человеке), Individuum, Type, Wicht14) electr. Ausführung, Modus, Bauart15) paleont. Phylum (таксономическая единица)16) food.ind. Gradierungsklasse (напр. зерна)17) mech.eng. Bautyp18) busin. Typ (в различных значениях), Charakter19) lithol. Gattung20) avunc. Gewächs21) wood. Serie23) shipb. Abwandlung -
79 атом
atome m* * *м.atome mме́ченые а́томы — atomes marqués
расщепле́ние а́тома — fission f de l'atome, fission atomique
* * *n1) gener. atome2) metal. At.3) IT. atome (неуменьшаемая единица булевой алгебры), valeur atomique (в реляционных базах данных) -
80 килобод
См. также в других словарях:
единица данных — блок обработки данных элемент данных — [Л.Г.Суменко. Англо русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.] Тематики информационные технологии в целом Синонимы блок обработки данныхэлемент данных EN data unit … Справочник технического переводчика
единица данных — duomenų elementas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. data element; data item; data unit vok. Dateneinheit, f; Datenelement, n; Datenwort, n rus. единица данных, f; элемент данных, m pranc. position élémentaire des données, f … Automatikos terminų žodynas
единица данных — duomenų vienetas statusas T sritis automatika atitikmenys: angl. data unit vok. Dateneinheit, f rus. единица данных, f pranc. unité de données, f … Automatikos terminų žodynas
единица данных — 3.3 единица данных: Наименьший набор битов, на который можно дать однозначную ссылку. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
единица данных оптического канала — (МСЭ T G.709/ Y.1331). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN optical channel data unitOСDU … Справочник технического переводчика
единица передаваемой информации (сети и системы связи) — Единица данных обмена. Примечание. Понятие PICOM введено рабочей группой CIGRE 34.03. PICOM это описание передачи информации на заданном логическом соединении с заданными атрибутами связи между двумя логическими узлами. Оно также содержит… … Справочник технического переводчика
единица — 1.3.2 единица [объект] (продукции) То, что может быть рассмотрено и описано индивидуально (по 2.1 ГОСТ Р 50779.10). Примечания 1 Единицей может быть, например: изделие; определенное количество материала; услуга, действие или процесс; организация… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
единица измерения скорости передачи (бод) — Единица измерения скорости передачи равная числу изменений состояния канала связи в секунду (для модема действительную частоту несущей при передаче данных). Названа в честь французского изобретателя телеграфного аппарата Бодо. Бод часто… … Справочник технического переводчика
единица хранения (sku) — 12.3 единица хранения (sku): Предмет учета, идентифицируемый уникальным буквенно цифровым обозначением, назначаемым объекту в системе инвентарного учета. Примечание Терминологические базы данных, применяемые в системах инвентарного учета и в… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
единица хранения запасов sku — 22.3 единица хранения запасов sku: Предмет учета запасов, идентифицируемый по уникальному буквенно цифровому обозначению, присвоенному ему в системе учета и проверки наличия запасов. Примечание Терминологические базы данных, связанные с системами … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
элемент данных — 3.4 элемент данных: Смысловой элемент информации, прослеживаемый на стыке между картой и устройством сопряжения, для которого определены наименование, описание логического содержания, формат и кодирование. Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации