Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

д-136

  • 41 антеридий

    Мужской половой орган некоторых водорослей и грибов.

    Русско-английский словарь терминов по микробиологии > антеридий

  • 42 Готов к труду и к защите Родины

    adj
    gener. "Bereit zur Ärbeit und zur Verteidigung der Heimat" (спортивный значок в ГДР)

    Универсальный русско-немецкий словарь > Готов к труду и к защите Родины

  • 43 слива и алыча

    англ. plum, garden (common) plum, prune; myrobalan plum, cherry plum
    нем. Pflaume, Zwetsche; türkische Pflaume, Kirschpflaume
    франц. prunier; prunier cérasifere
    → армилляриеллез сливы и алычи
    → аскохитоз сливы и алычи
    → вертициллез сливы и алычи
    → гниль древесины сливы и алычи
    → гниль корней армилляриеллезная сливы и алычи
    → гниль корней белая сливы и алычи
    → гниль корней техасская сливы и алычи
    → гниль плесневидная серая сливы и алычи (листьев и плодов)
    → гниль плодов горькая сливы и алычи
    → гниль плодов ламбертеллезная сливы и алычи
    → гниль плодов плесневидная розовая сливы и алычи
    → гниль плодов фомопсисная сливы и алычи
    → гниль сердцевины сливы и алычи
    → желтуха персика на сливе и алыче
    → зобоватость сливы и алычи
    → карликовость сливы и алычи
    → кармашки (грибные) сливы и алычи
    → кармашки вирусные сливы и алычи
    → кладоспориоз сливы и алычи
    → кластероспориоз сливы и алычи
    → кластероспориоз сливы и алычи
    → коккомикоз сливы и алычи
    → краснуха сливы и алычи
    → линейный узор сливы и алычи
    → мелкоплодность сливы и алычи
    → мозаика сливы и алычи
    → мозаика сливы и алычи деформирующая
    → мозаика сливы и алычи охровая
    → мозаика сливы и алычи узкая
    → монилиоз (цветков, листьев и ветвей) сливы и алычи
    → монилиоз сливы и алычи
    → мучнистая роса сливы и алычи
    → овуляриоз сливы и алычи
    → ожог бактериальный косточковых пород на сливе и алыче
    → ожог бактериальный семечковых пород американским на сливе и алыче
    → ожог листьев грибной сливы и алычи
    → ожог монилиальный сливы и алычи
    → опенок на сливе и алыче
    → оспа сливы и алычи
    → парша сливы и алычи
    → пелликуляриоз сливы и алычи
    → пестролистность сливы и алычи
    → прижимание листьев (вирусное) сливы венгерки сорта Стандарт
    → пятнистость бактериальная сливы и алычи дырчатая
    → пятнистость белая сливы и алычи
    → пятнистость гендерсониозная сливы и алычи
    → пятнистость дырчатая сливы и алычи
    → пятнистость коккомикозная сливы и алычи
    → пятнистость красная дальневосточная сливы и алычи
    → пятнистость красная сливы и алычи
    → пятнистость овуляриозная сливы и алычи
    → пятнистость плодов (и ветвей) кластероспориозная сливы и алычи
    → пятнистость филлостиктозная сливы и алычи
    → пятнистость черная сливы и алычи
    → рак бактериальный косточковых (сливы и алычи)
    → рак корней бактериальный сливы и алычи
    → рак сливы и алычи диапортозный
    → рак сливы и алычи узловатый
    → рак черный сливы и алычи
    → растрескивание коры (вирусное) сливы и алычи
    → ржавчина сливы и алычи
    → ржавчина черешни на сливе и алыче
    → септориоз сливы и алычи
    → увядание вертициллезное сливы и алычи
    → усыхание ветвей нектриозное сливы и алычи
    → усыхание ветвей цитоспорозное сливы и алычи
    → утолщение коры (вирусное) сливы и алычи
    → филлостиктоз сливы и алычи
    → церкоспороз сливы и алычи
    → цитоспороз сливы и алычи
    → черная узловатость сливы и алычи
    → чернь сливы и алычи
    → шарка сливы и алычи

    Фитопатологический словарь-справочник > слива и алыча

  • 44 вопрос

    (= проблема) question, problem, matter, issue, item, point
    Анализ проводится для ответа на следующие вопросы. - The analysis seeks to answer the following questions.
    Более тонким вопросом является... - It is a more delicate matter to...
    В главе 2 мы вернемся к этому вопросу и попытаемся показать, что... - In Chapter 2 we shall return to this question and try to show that...
    В подобной ситуации мы могли бы задать два вопроса:... - In such a situation, we might ask two questions:...
    В свете этого законен вопрос... - In light of this, one can legitimately ask...
    В статье [1] Смит поднял вопрос, имеющий существенный интерес. - A point of considerable interest was raised by Smith [1].
    В частности, должны быть рассмотрены три вопроса. - Three questions in particular have to be considered.
    Возможно, наиболее насущным вопросом является... - The most urgent question, perhaps, is...
    Возникает вопрос, действительно ли... - The question arises whether...
    Возникает вопрос, действительно ли возможно (установить, увидеть и т. п.)... - The question arises as to whether it is possible to...
    Возникает вопрос, действительно ли обратное (утверждение и т. п.) выполняется необходимо. - A question arises as to whether the converse necessarily holds.
    Вопрос... все еще остается, в основном, без ответа, хотя... - The question of... is still largely unanswered, although...
    Это вопрос договоренности, что... - It is a matter of convention that...
    Далее в приложении мы исследуем данный вопрос. - We explore this topic further in the appendix.
    Данный вопрос возник, поскольку... - This issue is raised here because...
    До тех пор, пока не..., этот вопрос не получал ответа. - The question remained unanswered until...
    Интересные, но трудные вопросы возникают, когда... - Interesting but difficult questions arise when...
    Здесь мы заканчиваем обсуждение этих вопросов. - At this point we bring our discussion of these matters to a close.
    Итак, напрашивается следующий вопрос. - Hence the following question suggests itself:
    Многие авторы поставили под вопрос справедливость этого утверждения... - Many authors have questioned the validity of this statement.
    Можно задаться вопросом, действительно ли... - It may be asked whether...
    Мы (еще) увидим, что данные вопросы тесно взаимосвязаны. - We shall see that these questions are closely related.
    Мы вынуждены задаться вопросом, действительно ли... - We are led to inquire whether...
    Мы избежали вопроса, действительно ли... - We have evaded the question as to whether...
    Мы начинаем с вопроса о... - Let us begin by asking about...
    Мы не будем входить в рассмотрение этого сложного вопроса. - We shall not enter into this complicated question.
    Мы не будем затрагивать вопрос о... - We shall not touch on the question of...
    Мы не будем обсуждать вопрос, действительно ли... - We shall not discuss the question of whether...
    Мы обсуждаем вопрос о том, действительно ли... - We are discussing the question of whether...
    Мы обсуждаем вопрос о том, что такое... - We are discussing the question of what is...
    Мы обязаны ответить на вопрос, действительно ли... - We must answer the question whether...
    Мы рассмотрим эти вопросы позднее. - We shall deal with these matters later.
    На этот вопрос нельзя дать определенный ответ. - The answer to this question is not known with certainty.
    Нам предстоит решить вопрос... - We have to solve the problem...
    He рассматривались вопросы... - No consideration has been given to questions of...
    Не самый маловажный из этих вопросов это... - Not least among these questions is...
    Некоторые из этих вопросов получат развитие в следующей главе. - Some of these points will be developed further in the next chapter.
    Обратимся теперь к вопросу выбора... - We now turn to the matter of selecting...
    Один ответ на данный вопрос находится в концепции... - One answer to this question lies in the concept of...
    Один существенный вопрос, который необходимо отметить, состоит в том, что... - One vital point to be noticed is that...
    Однако это всего лишь вопрос удобства, а никак не... - But this is merely a matter of convenience, and is not...
    Важным является вопрос, действительно ли... - One important question is whether...
    Основной вопрос состоит в том, как мы должны приступить к задаче... - The main question is how we should approach the problem of...
    Основным вопросом данной главы является... - Our main business in this chapter is to...
    Оставляя на некоторое время в стороне вопрос, действительно ли... - Putting aside for a moment the question whether...
    Остается еще вопрос, действительно ли... - It remains to be seen whether...
    Остается ответить еще на многие другие вопросы. - Many other questions remain to be answered.
    Остается рассмотреть вопрос о... - It remains to take up the question of...
    Ответ на этот вопрос дается... - The answer to this question is provided by...
    Первый из этих вопросов влечет за собой... - The first of these questions involves...
    Перед нами встал вопрос,... - We were confronted with a question:...
    Позднее мы вернемся к вопросу о... - Later we shall turn to the question of...
    Предварительный обзор данного вопроса был бы неполным без... - A preview of this subject would be incomplete without...
    Прежде чем..., необходимо уделить серьезное внимание этим и другим вопросам. - These and other questions need to be given serious attention before...
    Принципиальным вопросом является, действительно ли... - A major issue is whether...
    Применимость этой процедуры все еще находится под вопросом. - The viability of this procedure is still in question; This procedure is still open to question.
    Разумно задать вопрос... - A reasonable question is:...
    Рассмотрим сначала вопрос о... - Let us first consider the question of...
    Рассмотрим этот вопрос далее. - We consider this question a little further.
    Следующим вопросом является, действительно ли... - The next question is whether...
    Существенным вопросом теперь является, действительно ли... - The essential question now is whether...
    Существенным вопросом, на который следует ответить, является: действительно ли... - A major question to be answered is whether...
    Теперь возвратимся к вопросу, поставленному в самом начале этой главы. - We now return to the question posed at the beginning of the chapter.
    Теперь возникает вопрос, а действительно ли... - The question now arises as to whether...
    Теперь возникает вопрос, как могут птицы ориентироваться после захода солнца. - The question now arises as to how birds can navigate after sunset.
    Теперь можно было бы задать вопрос, действительно ли... - The question may now be raised whether...
    Теперь мы должны рассмотреть вопрос, действительно ли... - We must now take up the question of whether...
    Теперь мы задаемся вопросом, действительно ли... - We now ask whether...
    Теперь мы подходим к одному важному вопросу. - Now we come to an important question.
    Теперь мы способны ответить на несколько вопросов, которые... - This puts us in a position to answer several questions which...
    Чтобы ответить на этот вопрос, давайте... - То answer this question, let us...
    Чтобы ответить на этот вопрос, мы... - То answer this we shall...
    Чтобы ответить на этот вопрос, мы должны принять во внимание, что... - То answer this question, we must take into account that...
    Чтобы ответить на этот вопрос, нам надо более детально рассмотреть... - То answer this question we need to look more closely at...
    Это новые вопросы, так как... - These questions are new because...
    Это важный вопрос. - This is an important matter.
    Это действительно глубокий вопрос. - This is indeed a deep question.
    Это не вполне решает вопрос. - This does not quite settle the matter.
    Это простой вопрос. - It is a simple matter.
    Этот вопрос является фундаментальным. - This question is fundamental.

    Русско-английский словарь научного общения > вопрос

  • 45 агрессор

    агрессор
    תוֹקפָן ז' [נ' -ית]
    * * *
    פולש
    תוקפן

    Русско-ивритский словарь > агрессор

  • 46 BITTER

    • Bitter must come before the sweet (The) - Без горести нет радости (B)
    • Every bitter has its sweet - Нет худа без добра (H)
    • That which was bitter to endure may be sweet to remember - Что прошло, то будет мило (4)
    • Those who have not tasted the bitterest of life's bitters can never appreciate the sweetest of life's sweets - Кто нужды не видал, тот и счастья не знает (K), Не узнав горя, не узнаешь и радости (H)
    • What is sweet in the mouth is oft bitter in the stomach - Сладко в рот, да горько в глот (C)
    • Who has bitter in his mouth spits not /at/ all sweet - У кого желчь во рту, тому все горько (У)

    Русско-английский словарь пословиц и поговорок > BITTER

  • 47 автократический

    прил.

    Russian-english psychology dictionary > автократический

  • 48 Аддис-Абеба

    Русско-норвежский словарь > Аддис-Абеба

  • 49 Abzählbarkeitskriterium

    (n)
    критерий счетности

    Немецко-русский математический словарь > Abzählbarkeitskriterium

  • 50 T-клеточный гибрид

    Русско-английский биологический словарь > T-клеточный гибрид

  • 51 аварийный насос

    Русско-французский политехнический словарь > аварийный насос

  • 52 агитка

    Русско-английский политический словарь > агитка

  • 53 абсорбировать

    астр., физ., несов. и сов.
    абсорбува́ти, забсорбува́ти, поглина́ти, погли́нути, убира́ти, увібра́ти, усмо́ктувати, усмокта́ти

    Русско-украинский политехнический словарь > абсорбировать

  • 54 арка на консолях

    Auslegerbogen арх.

    Русско-немецкий словарь по искусству > арка на консолях

  • 55 автомобиль с рентгеновской установкой

    Русско-немецкий автомобильный словарь > автомобиль с рентгеновской установкой

  • 56 автомобиль-самосвал

    Autokipper, Fahrzeugkipper, Kipper, Lastkraftwagen mit Kippvorrichtung, Selbstentlader, Selbstkipper, Wagen mit Kippvorrichtung

    Русско-немецкий словарь по автомобильной технике и автосервису > автомобиль-самосвал

  • 57 автомобильный

    automotive, car, vehicular

    Русско-английский автомобильный словарь > автомобильный

  • 58 аплодисменты

    "выражение восторга"
    tetszésnyilvánítás
    taps
    * * *
    мн
    taps, tetszésnyilvánítás

    бу́рные аплодисме́нты — tapsvihar

    Русско-венгерский словарь > аплодисменты

  • 59 авиасвязь

    Русско-португальский словарь > авиасвязь

  • 60 авторитетный

    itibar sahibi,
    saygın; yetkili
    * * *
    1) itibar sahibi; yetkili ( компетентный)

    авторите́тный специали́ст — otorite sahibi uzman

    авторите́тные исто́чники — güvenilir kaynaklar

    в э́том вопро́се авторите́тное сло́во прина́длежи́т юри́стам — bu konuda muteber söz adliyecilerindir

    Русско-турецкий словарь > авторитетный

См. также в других словарях:

  • 136 (number) — 136 (one hundred [and] thirty six) is the natural number following 135 and preceding 137.Number|number = 136 range = 130s cardinal = one hundred [and] thirty six ordinal = th ordinal text = one hundredth [and] thirty sixth numeral = 136… …   Wikipedia

  • 136 (число) — 136 сто тридцать шесть 133 · 134 · 135 · 136 · 137 · 138 · 139 Факторизация: Римская запись: CXXXVI Двоичное: 10001000 Восьмеричное: 210 …   Википедия

  • 136º Batallón Pesado Antiaéreo — 136° Batallón Pesado Antiaéreo Activa Julio de 1942 – 1 de diciembre de 1944 País …   Wikipedia Español

  • 136º Batallón de Reserva Antiaérea — Activa 26 de agosto de 1939 – Julio de 1942 País …   Wikipedia Español

  • 136 av. J.-C. — 136 Années : 139 138 137   136  135 134 133 Décennies : 160 150 140   130  120 110 100 Siècles : IIIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 136 On Bealey - Avenue Motel — (Крайстчёрч,Новая Зеландия) Категория отеля: 3,5 звезд Адрес: 136 Beale …   Каталог отелей

  • (136) austria — 136 Austria pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 342,164×106 km (2,287 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • 136 Austria — (136) Austria 136 Austria pas de photo Caractéristiques orbitales Époque 18 août 2005 (JJ 2453600.5) Demi grand axe 342,164×106 km (2,287 ua) Aphélie …   Wikipédia en Français

  • (136) Австрия — Открытие Первооткрыватель Иоганн Палиса Место обнаружения Пула Дата обнаружения 18 марта 1874 Эпоним Австрия Альтернативные обозначения 1950 HT Категория Главное кольцо …   Википедия

  • 136-2 Cozy Spacious Jordaan Apartment — (Амстердам,Нидерланды) Категория отеля: Адрес: Haarlemmerdijk …   Каталог отелей

  • 136-1Cozy Spacious Jordaan Apartment — (Амстердам,Нидерланды) Категория отеля: Адрес: Haarlemmerdijk …   Каталог отелей

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»