-
41 душа
1) джан, рух, гонъюль, къальп, юрек, диль2) (разг. человек) киши, адам, джанна улице ни души - сокъакъта кимсе ёкъ3) (единица населения) джан, кишина душу населения - джан (адам) башына, бир кишигеговорить по душам - самимий (ачыкъ-ачыкътан) лаф этмек (къонушмакъ)душа моя - джаным, джигеримдуши не чаять - джандан севмекоткрыть душу - гонълюни (юрегини) ачмакъсколько вашей душе угодно - джанынъыз истегени къадар, не къадар истесенъизу меня душа ушла в пятки - отюм патлады -
42 душа
70 (вин. п. ед. ч. душу) С ж. неод.1. (обычно без мн. ч.) hing, süda, meel; \душаа и тело hing ja keha, человек доброй \душаи heasüdamlik inimene, от всей \душаи kogu südamest v hingest, на его \душае грех tal on patt hingel, \душаа общества seltskonna hing, в его игре много \душаи ta mäng on hingestatud, \душаа моя ülek. kõnek. mu kallis;2. kõnek. hing, hingeline; у помещика триста \душа mõisnikul on kolmsada hinge, семья из шести \душа kuuehingeline pere, на улице ни \душаи õues pole ühtegi hingelist, на душу населения ühe elaniku kohta; ‚чернильная \душаа kõnek. tindihing, kantseleirott, paberiinimene;\душаа нараспашку kõnek. aval hing, hing on avali;в чём (только) \душаа держится kõnek. hing vaevu sees, hing niidiga kaelas;\душаа в пятки ушла vуходит у кого kõnek. kelle süda kukkus saapasäärde;\душаа надрывается kõnek. süda tõmbub valust kokku;\душаа разрывается vразрывалась у кого kõnek. kelle süda lõhkeb v lõhkes (valust);жить \душаа в душу üksmeeles elama;\душаа не лежит vне лежала к кому-чему kes v mis ei ole südame järgi v meelt mööda v meele järele;\душаа не на месте süda vaevab;чужая \душаа потёмки vanas. teise hinge sisse ei tea;(говорить) по \душаам südamest südamesse v hingest hinge rääkima;прийтись) по \душае meele järele (olema);на \душае кошки скребут у кого kõnek. kelle süda kripeldab;сколько \душае угодно nii palju, kui süda kutsub v lustib;в глубине \душаи hingepõhjas;до глубины \душаи hingepõhjani;без \душаи (быть) от кого-чего kõnek. arust ära olema kelle-mille järele, vaimustuses olema kellest-millest;с \душаи воротит кого madalk. kellel ajab südame pahaks, kelle ajab öökima;\душаой и телом ihu ja hingega, ihust ja hingest;стоять над \душаой чьей, у кого kõnek. kelle hinge peale käima, kellele hingerahu mitte andma;кривить vпокривить \душаой keerutama, ebasiiras olema, tõtt maha salgama;брать vвзять vхватать за душу кого kelle meelt härdaks tegema, südant liigutama;брать vвзять (грех) на душу (pattu) oma hinge peale võtma;за милую душу kõnek. (1) heal meelel, heast meelest, (2) heast peast;влезать vвывернуть душу чью kõnek. kelle hinge pahupidi pöörama;вывернуть душу наизнанку перед кем kõnek. kellele südant puistama, kõike südame pealt ära rääkima;выложить vизлить душу кому kellele südant puistama;отводить vотвести душу kõnek. (1) hingekosutust saama, (2) südamelt ära rääkima, südant puistama;вымотать (всю) душу из кого kõnek. kelle(l) hinge seest sööma;вытрясти душу из кого kõnek. kelle hinge välja võtma, kaela kahekorra käänama;отпустить душу на покаяние nalj. kelle hinge rahule jätma;отдавать vотдать богу душу van., kõnek. iroon. hinge heitma, issanda juurde minema -
43 душа у меня в пятки ушла
ngener. estoy con el alma en un hilo, se me cayó el alma a los piesDiccionario universal ruso-español > душа у меня в пятки ушла
-
44 душа ушла в пятки
ngener. süda kukkus saapasäärde, julgus kadus -
45 душа ушла в пятки
котым очты, котым чыкты -
46 Душа ушла в пятки.
Quedarse más muerto que vivo.Русские пословицы и поговорки и их испанские аналоги > Душа ушла в пятки.
-
47 душа ушла в пятки
-
48 душа ушла в пятки
-
49 Душа ушла в пятки
-
50 душа ушла в пятки
-
51 душа ушла в пятки
[ducha ushla v p'atki] One's soul has gone into one's heels. Someone is greatly alarmed by what is happening or anticipated to happen; terribly frightened. Cf. One's heart sank into one's boots; to have one's heart in one's mouth.Русские фразеологизмы в картинках (русско-английский словарь) > душа ушла в пятки
-
52 у него душа ушла в пятки
General subject: his courage fell to zero, his courage sank to zeroУниверсальный русско-английский словарь > у него душа ушла в пятки
-
53 у него душа ушла в пятки
prepos.2) avunc. das Herz fiel ihm in die Hosentasche, das Herz ist ihm in die Hosen gefallen, das Herz ist ihm in die Hosen gerutscht, ihm ist das Herz in die Hosen gerutschtУниверсальный русско-немецкий словарь > у него душа ушла в пятки
-
54 Ох, и перенервничала я тогда, было чего испугаться, прямо душа ушла в пятки.
interj.gener. Oh, j'avais le nerfs en pelote alors, et il y avait de quoi avoir peur, vraiment une trouille bleue.Dictionnaire russe-français universel > Ох, и перенервничала я тогда, было чего испугаться, прямо душа ушла в пятки.
-
55 У Тома душа ушла в пятки - он почуял опасность.
prepos.gener. Tom eut une peur bleue, il avait senti le danger.Dictionnaire russe-français universel > У Тома душа ушла в пятки - он почуял опасность.
-
56 у него душа ушла в пятки
prepos.Dictionnaire russe-français universel > у него душа ушла в пятки
-
57 у него душа ушла в пятки
Русско-английский учебный словарь > у него душа ушла в пятки
-
58 Д-374
ДУША УХОДИТ/УШЛА В ПЯТКИ (у кого, от чего) ДУША В ПЯТКАХ coll VP subj. (1st van) Invar, VP subj. w'tn бытыэ (2nd var.) the verb may take the final position (1st var.) fixed WO (2nd var.)) s.o. experiences very strong fear: у X-a душа ушла в пятки — X's heart sank into (to) his boots (shoes) (in limited contexts) X got the shakes.Однажды, убирая мастерскую, (я) решился и стянул кольцо колбасы, запрятал в снег под окном... Уходя домой, полез в снег - нет колбасы. Тут у меня душа ушла в пятки: выгонит Дегтярев (Кузнецов 1). One day, while cleaning up the shop, I mustered up the courage to steal a ring of sausage which I hid in the snow under the window. When I was leaving for home I dug under the snow and —no sausage. My heart sank into my boots. Degtyarev would surely throw me out (1a)Липман вынул из чемодана пакет, развернул, там лежал пластинчатый (зубной) протез... Сталин в изумлении поднял брови. Ведь он ему ясно сказал, что предпочитает золотой, даже ударил кулаком по креслу, и у врача душа ушла в пятки (Рыбаков 2). Не (Lipman) took а package out of his case and unwrapped it to reveal a plastic (dental) plate...Stalin raised his eyebrows in amazement. He had said plainly enough that he preferred gold, he'd even hit the arm of his chair with his fist, and the dentist's heart had sunk to his boots (2a).Странный крик», - сказал Максим. «Странный - не знаю, — возразил Зеф, - но страшноватый. Ночью как начнут орать по всему лесу, душа в пятки уходит» (Стругацкие 2). "It's a strange cry." "Strange —I don't know, but it's damned frightening. When those screams start tearing through the forest at night, you get the shakes" (2a). -
59 йыжыҥ йолвундашке волен кая
Мый чылт аптыранышым, уло йыжыҥем йолвундашке волен кайыш. М. Шкетан. Я совсем растерялся, душа у меня в пятки ушла.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
йыжыҥ -
60 чон йолвундашыш волен кайыш
См. также в других словарях:
Душа в пятки — ДУША В ПЯТКАХ у кого. Разг. Экспрес. О том, кто испытывает сильный страх, испуг. А он как посмотрит на меня из под чёрных очков, поджилки затряслись и душа в пятках (С. Елеонский. Неизречённый свет). Мочи моей нету, товарищ лейтенант, тоненько… … Фразеологический словарь русского литературного языка
душа в пятки — у кого Ощущение сильного страха, испуга. ✦ У X а душа в пятки. Порядок слов компонентов фиксир. У меня душа в пятки. Сами посудите: тут военный комендант, по бокам два барбоса при шашках, а за спиной фельдшерица. С. Антонов, Царский двугривенный … Фразеологический словарь русского языка
душа в пятки уходит — душа в пятки уходит/ушла Разг. Кто либо испытывает сильный страх. У кого? у ученика, у студента… душа в пятки уходит; душа уходит в пятки от чего? от страха, от волнения…; душа в пятки уходит, как… когда… Я стараюсь его утешить и ободрить, а… … Учебный фразеологический словарь
душа в пятки ушла — душа в пятки уходит/ушла Разг. Кто либо испытывает сильный страх. У кого? у ученика, у студента… душа в пятки уходит; душа уходит в пятки от чего? от страха, от волнения…; душа в пятки уходит, как… когда… Я стараюсь его утешить и ободрить, а… … Учебный фразеологический словарь
Душа в пятки ушла — Душа въ пятки ушла (отъ страха). Ср. Ну, говорю имъ, не трусить!... А у нихъ ужъ душа въ пятки ушла! такъ и трясутся! Достоевскій. Записки изъ Мертваго дома. 1, 8. Ср. И теперь уйдешь весь въ пятки, Какъ посредникъ налетитъ. Некрасовъ. Ночлеги. 3 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
душа в пятки уходит — оторопь берет, мурашки по спине бегают, мороз по спине пробегает, мороз по коже подирает, кровь леденеет в жилах, страшно, поджилки трясутся, страх берет, мороз по коже дерет, мороз по коже пробегает, волосы на голове шевелятся, мороз по спине… … Словарь синонимов
душа в пятки упала — См … Словарь синонимов
душа в пятки ушла — См. испугаться... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999 … Словарь синонимов
ДУША В ПЯТКИ УХОДИТ — у кого Возникает ощущение сильного страха, испуга, робости, волнения. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает сильную эмоциональную реакцию на какое л. пугающее или волнующее событие или сообщение, что часто сопровождается ощущением того, что… … Фразеологический словарь русского языка
ДУША В ПЯТКИ УШЛА — у кого Возникает ощущение сильного страха, испуга, робости, волнения. Имеется в виду, что лицо (Х) испытывает сильную эмоциональную реакцию на какое л. пугающее или волнующее событие или сообщение, что часто сопровождается ощущением того, что… … Фразеологический словарь русского языка
душа в пятки ушла — (от страха) Ср. Ну, говорю им, не трусить!.. А у них уж душа в пятки ушла! так и трясутся! Достоевский. Записки из Мертвого дома. 1, 8. Ср. И теперь уйдешь весь в пятки, Как посредник налетит. Некрасов. Ночлеги. 3. Ср. А вот я то войду, как… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона