-
101 одурь
ж. разг.abobamiento m, atontamiento m, sopor mсо́нная о́дурь — sopor m
о́дурь берёт — se vuelve uno tonto
накури́ться до о́дури — fumar hasta volverse turulato
* * *ж. разг.abobamiento m, atontamiento m, sopor mсо́нная о́дурь — sopor m
о́дурь берёт — se vuelve uno tonto
накури́ться до о́дури — fumar hasta volverse turulato
* * *n1) gener. atontamiento, alelamiento2) colloq. abobamiento, sopor -
102 Д-340
выбивать/выбить (вышибать/вышибить, выкол Ачивать/выколотить) дурь из кого (из головы чьей, у кого) coll, occas. rude VP subj: human usu. pfv often infin (with надо, пора), fut (1st pers sing, used as a threat), or subjunctive) by using strong measures, to force s.o. to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, cease to engage in some reprehensible behavior etc: X выбьет дурь из Y-a (у Y-a из головы) = X will knock the nonsense out of Y's head (out of Y) X will knock (pound, talk) some sense into Y's head (into Y)(author's usage) «Слушай ты, мыслитель, я из тебя эту дурь окопную быстро вышибу...»(Максимов 1). ( context transl) "Listen, philosopher, it's not going to take me very long to knock your shell-shock out of you" (1a). -
103 Д-341
выбрасывать/выбросить (выкидывать/выкинуть) дурь из головы coll VP subj: human usu. pfv often infin with надо, пора) to give up a bad habit, relinquish a wrong idea, stop engaging in some reprehensible behavior etc: X-y надо выбросить дурь из головы X should get (put) this (that) nonsense (foolishness) out of his head X should put this (that) nonsense behind him X should forget (stop) this (that) nonsense (completely).«Мне говорили, сказывали, что Варуха с парнем связалась, ну, я не верила». — «А теперь веришь». - «Выбрось эту дурь из головы. Посмешила людей и хватит» (Абрамов 1). "...They were saying Varukha is involved with the boy. Well, I didn't believe it...." "And now you do believe it?" "Just put that nonsense out of your head. You've made people laugh-and that's enough" (1b). -
104 ВЫБИВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫБИВАТЬ
-
105 ВЫБИТЬ
-
106 ВЫКОЛАЧИВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫКОЛАЧИВАТЬ
-
107 ВЫКОЛОТИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫКОЛОТИТЬ
-
108 ВЫШИБАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫШИБАТЬ
-
109 ВЫШИБИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫШИБИТЬ
-
110 выбить
вы́бить1. elbati;\выбить неприя́теля forpeli (или forpuŝi, forkurigi) la malamikon;2. (выколачивать) batpurigi;\выбиться: \выбиться из сил senfortiĝi, laciĝi, streĉi la fortojn;\выбиться из колеи́ elviciĝi, elvojiĝi, perdi la ekvilibron.* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *v1) gener. (вычеканить) acuнar (монету), (âúøèáèáü) romper (стекло и т. п.), arrancar (из рук), desalojar (неприятеля), forzar (дверь), hacer caer, marcar (клеймо), sellar2) colloq. (âúêîëîáèáü) desempolvar, sacudir (el polvo)3) simpl. obtener (con dificultad) -
111 сонный
со́нн||ый1. (о состоянии) dorm(em)a;2. (спящий) dormanta;3. (вялый, заспанный) duondormanta;4. (снотворный) dormiga;♦ \сонныйая боле́знь dorma malsano;\сонныйое ца́рство dormanta regno.* * *прил.1) de sueñoсо́нный бред — delirio del sueño
со́нная о́дурь — pesadilla f
в со́нном состоя́нии — amodorrado, semidormido, adormilado
2) ( сонливый) amodorrado, semidormido; somnolento, soñolientoсо́нный вид — aspecto amodorrado
со́нный го́лос — voz soñolienta
3) (бездеятельный, вялый) soñoliento, indolente, apático, inerte4) ( снотворный) soporífero; soñoliento (тж. перен.)••со́нная арте́рия анат. — carótida f
со́нная боле́знь — letargo (africano)
со́нное ца́рство шутл. — el reino del sueño
* * *прил.1) de sueñoсо́нный бред — delirio del sueño
со́нная о́дурь — pesadilla f
в со́нном состоя́нии — amodorrado, semidormido, adormilado
2) ( сонливый) amodorrado, semidormido; somnolento, soñolientoсо́нный вид — aspecto amodorrado
со́нный го́лос — voz soñolienta
3) (бездеятельный, вялый) soñoliento, indolente, apático, inerte4) ( снотворный) soporífero; soñoliento (тж. перен.)••со́нная арте́рия анат. — carótida f
со́нная боле́знь — letargo (africano)
со́нное ца́рство шутл. — el reino del sueño
* * *adjgener. (ññîáâîðñúì) soporìfero, (ñîñëèâúì) amodorrado, apático, de sueño, indolente, inerte, semidormido, somnolento, soñoliento (тж. перен.), soporoso -
112 выбить
вы́бить1. elbati;\выбить неприя́теля forpeli (или forpuŝi, forkurigi) la malamikon;2. (выколачивать) batpurigi;\выбиться: \выбиться из сил senfortiĝi, laciĝi, streĉi la fortojn;\выбиться из колеи́ elviciĝi, elvojiĝi, perdi la ekvilibron.* * *сов., вин. п.1) ( вышибить) romper (непр.) vt (стекло и т.п.); forzar (непр.) vt ( дверь); hacer caer, arrancar vt ( из рук); desalojar vt ( неприятеля)вы́бить зуб — sacar un diente
вы́бить кого́-либо из седла́ — lanzar a alguien de la montura
вы́бить ковёр — sacudir el polvo a una alfombra
3) ( вычеканить) acuñar vt ( монету); sellar vt, marcar vt ( клеймо)4) прост. obtener vt (con dificultad)вы́бить дополни́тельные сре́дства — arrancar recursos adicionales
••вы́бить мяч из воро́т спорт. — sacar el balón de la portería
вы́бить из колеи́ ( кого-либо) — descarriar vt, descarrilar vi
вы́бить дурь из головы́ разг. — sacar el capricho de la cabeza
хлеб вы́било гра́дом — los cereales fueron abatidos por una granizada
вы́бить по́чву из-под ног ( у кого-либо) — hacer perder los estribos ( a alguien)
* * *1) ( вышибить) casser vt (стекло, зуб); enfoncer vt ( дверь); faire tomber qch ( из рук); débusquer vt, déloger vt ( неприятеля)вы́бить из седла́ — désarçonner vt
2) ( пыль) épousseter (tt) vt, battre vt3) (медаль, монету) frapper vtвы́бить клеймо́ — marquer vt
4) ( уничтожить)хлеб вы́било гра́дом — les blés ont été ravagés par la grêle, les blés ont été grêlés
••вы́бить мяч за ли́нию воро́т спорт. — renvoyer la balle loin des buts
вы́бить из колеи́ разг. — désaxer vt, dérouter vt
вы́бить дурь из головы́ разг. — прибл. mettre du plomb dans la tête
-
113 одурь
ж. разг.abobamiento m, atontamiento m, sopor mсо́нная о́дурь — sopor m
о́дурь берёт — se vuelve uno tonto
накури́ться до о́дури — fumar hasta volverse turulato
* * *ж. разг.hébétement m; engourdissement mпить до о́дури — boire jusqu'à l'abrutissement
-
114 выбить
1) General subject: beat, beat out (металл), break, break out, chunk, coin, drive out, fatigued, forth, gouge out, hollow out, incuse, knock out, punch out (гвоздь и т. п.), smash, stamp, strike, yank out, blow out (что-л./кого-л)2) Military: dislodge3) Automobile industry: tap out4) Jargon: bejesus (из кого-то что-то)5) Invective: scoop out (scoop all the crap out - выбить дерьмо, выбить дурь)6) Makarov: smash down, flog out (лень и т. п.) -
115 толкать
1) General subject: bump, bunt, dig, elbow, force somebody's hand (на что-либо), hustle, impel, induce, ivy, jab, job, jog, joggle, jostle, leg, poke, poke down, poke up, press, press down, prod, prompt, propel, punch (палкой), puncher (палкой), push, shoulder (ся), shove, shover, spirit (на что-л. - on), spur, thrust, urge on, push against, hunch2) Sports: put4) Construction: cant6) Jargon: boff, oontz, sling (sling crack rock or get a wicked jump shot - Чтобы подняться, ты либо толкаешь дурь, либо недурно забиваешь мяч.), deep six, spill7) Mechanics: jar9) Makarov: determine, push aside, push back, push down, dig in, dig into, force hand (на что-л.) -
116 ВЫБРАСЫВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫБРАСЫВАТЬ
-
117 ВЫБРОСИТЬ
выкрасить и выброситьБольшой русско-английский фразеологический словарь > ВЫБРОСИТЬ
-
118 ВЫКИДЫВАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫКИДЫВАТЬ
-
119 ВЫКИНУТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ВЫКИНУТЬ
-
120 В-292
CO ВРЕМЕНЕМ PrepP Invar advwith the passing of time, subsequentlyin timewith time as time goes by (on) by and by (in limited contexts, in refer, to future action) given time in due time one day....Хотя со временем бабушка освоилась с хозяйством и с семьёй, но она так и осталась на вторых ролях (Рыбаков 1)....Although in time she (grandmother) learned to cope with the house and the family, she always played a supporting role (1a).Co временем буквы, написанные чернильным карандашом, слились, и многих слов вовсе нельзя было разобрать... (Шолохов 5). As time went by, the words scrawled in indelible pencil grew blurred, and many of them became illegible... (5a).Он (Иегова) станет со временем переделывать землю всё лучше и лучше, до бесконечного, уму непостижимого совершенства и жить на ней нескончаемо вместе с бессмертными людьми» (Терц 3). uAs time goes on he (Jehovah) will...transform the earth, making it better and better, till it reaches a perfection beyond our understanding, and will live on it for ever and ever, together with immortal men" (3a).Его (Гладышева) разговоры насчет замечательного гибрида невесты ещё терпели... надеясь, впрочем, что дурь эта у Гладышева со временем пройдёт сама по себе (Войнович 2). The girls would put up with his (Glad-ishev's) discourses on his remarkable hybrid...meanwhile hoping that given time this foolishness would pass from Gladishev by itself (2a).Объяснять ему всё это, конечно, незачем, он сам, со временем, все поймёт и разберётся... (Битов 2)....There was no reason, of course, to explain it all to him, in due time he himself would understand and get it all figured out... (2a).
См. также в других словарях:
дурь — дурь, и … Русский орфографический словарь
дурьё — дурьё, я … Русский орфографический словарь
дурь — дурь/ … Морфемно-орфографический словарь
дурь — См. безрассудство, своенравие выбить дурь, выбить дурь из головы, напустить на себя дурь... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. дурь безрассудство, своенравие; наркота, дурман … Словарь синонимов
ДУРЬ — ДУРЬ, дури, мн. нет, жен. (разг.). Глупость, сумасбродство. На него дурь нашла. Выбить, выколотить дурь из кого нибудь. «Повыкинь дурь из головы.» Грибоедов. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ДУРЬ — ДУРЬ, и, жен. (разг.). Глупость, сумасбродство. Д. нашла (напала) на кого н. Напустить на себя д. (прикинуться несмышлёным, непонимающим). Выбросить (выкинуть) д. из головы (образумиться). Выбить д. из головы (образумить). Дурью мучиться… … Толковый словарь Ожегова
дурь — ДУРЬ, и, ж. Анаша. дурь женатая анаша с табаком. Из нарк … Словарь русского арго
дурь — ДУРЬ, и, ж Разг. О глупости, взбалмошности, неуравновешенности; Син.: сумасбродство. Выбрось эту дурь из головы … Толковый словарь русских существительных
Дурь — I ж. разг. сниж. Блажь, сумасбродство. II ж. разг. сниж. Вздор, чепуха. III ж. разг. сниж. Сильнодействующие вещества (растительного происхождения и синтетические), парализующие деятельность центральной нервной системы и вызывающие либо… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
дурь — и; ж. Разг. 1. Блажь, сумасбродство. Что за д. у тебя в голове? Всякая д. лезет в голову. Что ты д. на себя напускаешь? Выбрось, выкинь эту д. из головы. Я из вас эту д. вышибу, выколочу и т.п. (заставлю образумиться). Весь день дурью мается,… … Энциклопедический словарь
ДУРЬ — До дури чего. Яросл. Очень много. ЯОС 4, 6. До чёртовой дури. Пск. То же. РЩН, 1976. В дурь переть/ попереть. Ряз. Неодобр. Действовать неразумно, проявляя упорство. ДС, 157; СРНГ 26, 251; СРНГ 29, 306. Выколачивать/ выколотить дурь из кого.… … Большой словарь русских поговорок