-
1 до тех пор, пока не будет
До тех пор, пока не будет (удовлетворяться)-- The C1 could be varied until the constraint condition given by equation (...) is satisfied. До тех пор, пока не будет (определен)-- However, questions regarding the deformational behavior of marine sediments cannot be answered conclusively until the rheological properties of marine sediments have been accurately determined.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > до тех пор, пока не будет
-
2 до тех пор пока не будет одобрения со стороны Норвегии
Politics: pending approval by NorwayУниверсальный русско-английский словарь > до тех пор пока не будет одобрения со стороны Норвегии
-
3 до тех пор, пока будет угодно Её Величеству
Law: "till Her Majesty's pleasure" (формула английского уголовного права, применяемая при назначении судом бессрочного лишения свободы)Универсальный русско-английский словарь > до тех пор, пока будет угодно Её Величеству
-
4 до тех пор, пока будет угодно Его Величеству
Law: "till His Majesty's pleasure" (формула английского уголовного права, применяемая при назначении судом бессрочного лишения свободы)Универсальный русско-английский словарь > до тех пор, пока будет угодно Его Величеству
-
5 до тех пор, пока все не будет в порядке
General subject: until everything is straightУниверсальный русско-английский словарь > до тех пор, пока все не будет в порядке
-
6 пока
Пока - so far, for the present, for now (к настоящему времени); yet, as yet, at this point (при отрицаниях); while (в то время как)For the present, consider the case where the measured forces are the same as the actual forces at the interface.While the water is draining from the system, open and flush the toilet flushing valve.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > пока
-
7 пока
as yet, while, until, as (so) long as, for the present, for the time being, for now, until now, as yet• До тех пор, пока не..., этот вопрос не получил ответа. - The question remained unanswered until...• Этот процесс будет продолжаться до тех пор, пока мы не обнаружим, что... - This process will continue until we find that... -
8 довольный
прил.Русское прилагательное довольный описывает состояние удовлетворения независимо от вызвавших его причин и сопутствующих обстоятельств и эмоций. Английские эквиваленты, в отличие от русского прилагательного довольный, подчеркивают причину, сопутствующие обстоятельства и эмоции.1. content — довольный, доволен, удовлетворенный (быть довольным, удовлетворенным тем, что у вас есть, и вы не стремитесь иметь что-либо еще или лучше): content with food — довольный питанием; to be content with smth — быть довольным чем-либо He is content with very little. — Он довольствуется малым. He is content with what he has. — Он доволен тем, что имеет ( ему больше не надо). Не is not content with a quiet life in a small town. — Его не удовлетворяет спокойная жизнь в небольшом городке. All he needs is a good book to read and he is quite content. — Все, что ему надо для счастья — это хорошая книга. She is content with her work as a lawyer — there is nothing else she wants. Она вполне довольна своей работой юриста, и ей больше ничего не надо. At the moment my mother seems content to take things slowly. — Сейчас мама кажется довольна тем, что жизнь течет потихоньку. We were perfectly content to go on walking until it got dark. — Мы были вполне удовлетворены, что могли гулять до темноты.2. satisfied — довольный, удовлетворенный (быть довольным, что дела идут так, как вы ожидали или рассчитывали): to be satisfied with smth — быть удовлетворенным чем-либо I have every reason to be satisfied with the result. — У меня есть все основания быть довольным полученным результатом. Не would be quite satisfied to be left at home. — Он с удовольствием останется дома./Он не возражает против того, что останется дома. Ellis won't be satisfied until she is earning more than her husband. — Элис не успокоится до тех пор, пока не будет зарабатывать больше мужа./ Элис не будет довольна до тех пор, пока не будет зарабатывать больше мужа. We don't go out much — as long as we can go out for a drink once a week we are satisfied. — Мы мало куда ходим и вполне довольны тем, что раз в неделю идем куда-нибудь выпить. 1 don't really want a bigger house — I'm quite satisfied with what 1 have got, — Мне не нужен больший дом, меня вполне устраивает тот, который у меня есть. She seems to be satisfied to spend her evenings watching TV with her family. — Ее вполне устраивает то, что она проводит вечера в семье за телевизором/глядя телевизор вместе с семьей.3. pleased —довольный, радостный (испытывающий радостные, приятные чувства или довольство): to be pleased with smth — быть довольным чем-либо; to be pleased to do smth — рад что-либо сделать I am pleased to see you again. — Рад вас видеть вновь/снова. I'm pleased with the work you have done. — Я доволен сделанной вами работой./Мне нравится сделанная вами работа. You have passed in all five exams — I'm very pleased with you. — Ты успешно сдал экзамены по всем пяти предметам, я очень за тебя рад./Ты успешно сдал экзамены по всем пяти предметам, я очень тобой доволен. We have been really pleased with the response to our appeal for blood donors. — Мы очень довольны, что получили такой отклик на наш призыв о донорской крови. I told him that he should be pleased about how hard his son had been working at school. — Я сказал ему, что он должен быть доволен тем, как усердно его сын учился в школе. -
9 быть
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > быть
-
10 ТЕЛО КОНТРАКТА
Пример одного из стандартных тел (основной части) контракта:1. The 'Purchaser' agrees to pay The 'Seller' the sum of $___ on the signing of this agreement, receipt of which is hereby acknowledged, and to pay The 'Seller' the balance due on or before [date] or 'Purchaser' agrees to forfeit this amount to 'Seller' as and for liquidated damages for this breach. Title will not pass to 'Purchaser' until payment in full has been made. If final payment is made by check, title will not pass until check is paid.
Покупатель соглашается уплатить Продавцу сумму ____ долларов при подписании данного соглашения, получение которой при этом подтверждено, и уплатить Продавцу остаток [date] или до [date], или Покупатель при этом соглашается уплатить штраф Продавцу в указанном размере за заранее оценённые убытки за нарушение договора. Право собственности не переходит Покупателю до тех пор, пока не будет сделана полная оплата. Если окончательный расчет сделан чеком, право собственности не переходит до тех пор, пока чек не будет оплачен.
2. The 'Purchaser' certifies that he is of lawful age and has full legal capacity to enter into this agreement. That the used motor vehicle being traded, if any, is free and clear from all encumbrances whatsoever.
Покупатель подтверждает, что он является совершеннолетним и имеет полные права для того, чтобы заключить данное соглашение, и что автомобиль, который он отдает в счёт покупки нового, если таковой имеется, свободен от какого-либо обременения.
3. It is understood that the Purchaser has examined this used motor vehicle and accepts it in its present condition which we warrant complies with Section 301 of the Vehicle and Traffic Law and certified in accordance with Section 417 of the Vehicle and Traffic Law and Section 198-b, General Business Law, State of New York. Purchaser further acknowledges receipt of a true and exact copy of this "Agreement", and a copy of the "Retail Installment Contract", if applicable.
Настоящим подразумевается, что Покупатель проверил автомобиль, бывший в эксплуатации, и принимает его в настоящем состоянии, которое, мы гарантируем, соответствует разделу 301 "Закона об автомобильных транспортных средствах и дорожном движении" и заверен в соответствии с разделом 417 "Закона об автомобильных транспортных средствах и дорожном движении" и разделом 198-b "Закона об основах деловых сделок" в штате Нью-Йорк. Покупатель при этом признает получение подлинной и точной копии настоящего Соглашения и копии "Договора о частичных платежах в розницу", если таковой требуется.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ТЕЛО КОНТРАКТА
-
11 предварительная команда
предварительная команда
Исходная команда, которая записана на естественном (не машинном) языке. Она не будет выполняться до тех пор, пока не будет модифицирована, т.е. преобразована к нужному виду.
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > предварительная команда
-
12 функция предотвращения неопределенности поведения автоматического выключателя
функция предотвращения неопределенности поведения автоматического выключателя
-
[Интент]Параллельные тексты EN-RU
Enabling or disabling the anti-pumping function
The purpose of the mechanical anti-pumping function is to ensure that a circuit breaker receiving simultaneous opening and closing orders does not open and close indefinitely.
If there is a continuous closing order, after opening the circuit breaker remains open until the closing order is discontinued.
A new closing order then closes the circuit.
This function can be disabled by wiring the closing release in series with the PF "ready to close" contact.
[Schneider Electric]Управление функцией предотвращения неопределенности поведения автоматического выключателя
Функция предотвращения неопределенности поведения предназначена для того, чтобы
исключить неопределенность поведения автоматического выключателя в случае, если на него одновременно будут поданы команды включения и отключения.
Если после команды отключения непрерывно подается команда включения, то автоматический выключатель остается в отключенном положении.
Так будет продолжаться до тех пор, пока не будет снята команда включения.
Автоматический выключатель включится после подачи новой команды включения.
Эту функцию можно отключить, если последовательно с электромагнитом включения включить контакт PF – «готов к включению».
[Перевод Интент]
Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > функция предотвращения неопределенности поведения автоматического выключателя
-
13 состояние поглощения
3.8 состояние поглощения (absorbing state): Состояние, из которого переходы невозможны.
Примечание - В состоянии поглощения система будет оставаться до тех пор, пока не будет полностью заменена функционирующей системой.
Источник: ГОСТ Р 51901.15-2005: Менеджмент риска. Применение марковских методов оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > состояние поглощения
-
14 поставляемая система
3.1.5 поставляемая система (delivered system): Поставляемая система - это ЛИМС, изначально доставленная продавцом до момента добавления каких-либо статических конфигурационных данных. В некоторых случаях продавец может заключить контракт с лабораторией на ввод некоторых конфигурационных данных по поручению лаборатории, и в таком случае поставленная система будет рассматриваться как стандартная до тех пор, пока не будет добавлена специфическая для заказчика информация. В то время, когда продавец выполняет эту работу, уполномоченные лица лаборатории и заказчик должны рассмотреть, соответствует ли данная работа локальным требованиям к валидации, приведенным в разделе 7.
Источник: ГОСТ Р 54360-2011: Лабораторные информационные менеджмент-системы (ЛИМС). Стандартное руководство по валидации ЛИМС оригинал документа
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > поставляемая система
-
15 всегда открыт
Insurance: always open (открытый ковер действует до тех пор, пока не будет прекращён по уведомлению одной из сторон или по согласию обеих сторон) -
16 Постановление суда .
Law: preinjunction (требующее или запрещающее делать что-либо до тех пор, пока не будет издано постоянно действующее постановление)Универсальный русско-английский словарь > Постановление суда .
-
17 раскрутка стека
Programming: stack unwinding (Когда возбуждается исключение, кадры стека придется удалять до тех пор, пока не будет найден обработчик исключения. Этот процесс включает в себя вызов деструкторов для локальных объектов кадра и многое другое) -
18 Schrittregelung
fрегулировка импульсного перемещения /когда необходима повышенная точность остановки кабины грузового лифта на уровне этажа, используется специальное управление приводом дополнительными кнопками, нажатие на которые вызывает импульсное перемещение кабины на небольшое расстояние до тех пор, пока не будет достигнуто требуемое положение кабины/Deutsch-Russische Begriffe auf Aufzüge und Fahrtreppen > Schrittregelung
-
19 всегда открыт
always open (открытый ковер; действует до тех пор, пока не будет прекращен по уведомлению одной из сторон или по согласию обеих сторон) -
20 azimuth motor
азимут-мотор (азимут-мотор через корректор передаёт вращение следящей сфере центрального прибора гирокомпаса, поворачивая её в сторону, обратную повороту корабля, до тех пор, пока не будет отработан полностью угол рассогласования между следящей сферой и гиросферой)Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > azimuth motor
См. также в других словарях:
до тех пор пока… — Неизм. До того времени, до того момента (указывает на то, что действие главного предложения происходит до начала действия придаточного). Он говорил до тех пор, пока его не прервали. Васин все сидел на балкончике; сидел до тех пор, пока не ударило … Учебный фразеологический словарь
Пока Не Будет Исполнен — приказ брокеру о покупке или продаже, действующий до тех пор, пока приказ не будет исполнен или до его отмены заказчиком. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
"ПОКА НЕ БУДЕТ ИСПОЛНЕН" — приказ брокеру о покупке или продаже, действующий до тех пор, пока приказ не будет исполнен или до его отмены заказчиком. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
ПОКА НЕ БУДЕТ ИСПОЛНЕН — приказ брокеру о покупке или продаже, действующий до тех пор, пока приказ не будет исполнен или до его отмены заказчиком … Большой экономический словарь
пока — нареч. [из покамест, а это из “по ка места” по какое время]. 1. В данный момент, сейчас, в течение нек–рого времени; в ожидании. Я пока подожду. Вы посидите, а я пока схожу за водой. Пока мне ста рублей достаточно. «Я пока подзубрю немножко.»… … Толковый словарь Ушакова
пока́ — нареч., частица и союз. 1. нареч. В течение некоторого времени, некоторое время (считая с настоящего момента). Побудь пока здесь. Я пока подожду. || На некоторое время, временно. [Лотохин (берет документы):] А вот мы положим их пока в карман. А.… … Малый академический словарь
ПОКА — нареч. покуда, покудова, дока, докуда, п(д)околь, п(д)околе, сев, вост.; покель, покелева, поке(а)лича, покедь, поколя, южн., зап.; покаме, покамест, покилича, южн.; поки, допоки, малорос. дотоле, дотуда; до тех пор или мест, до сих пор, до сего… … Толковый словарь Даля
Пока все дома — Пока все дома … Википедия
РОДЫ — РОДЫ. Содержание: I. Определение понятия. Изменения в организме во время Р. Причины наступления Р..................... 109 II. Клиническое течение физиологических Р. . 132 Ш. Механика Р. ................. 152 IV. Ведение Р.................. 169 V … Большая медицинская энциклопедия
Безработица — (Unemployment) Безработица – это такое социально экономическое явление, при котором часть взрослого трудоспособного населения, не имеет работы и активно ее ищет Безработица в России, Китае, Японии, США и странах Еврозоны, в том числе в кризисные… … Энциклопедия инвестора
Федеральная резервная система США — (Federal Reserve System) Федеральная резервная система США это система банков, выполняющая роль центробанка США Федеральная резервная система США: предпосылки и история создания, закон о Федеральном Резерве, функции, Центробанк США, связи с ЦБ РФ … Энциклопедия инвестора