-
101 one's finger-tips
1) c головы до пят;
до корней волос Ex: He was an magnate to his fingertips. ≈ Он был магнатом до мозга костей. I redden to my finger-tips. ≈ Я краснею до корней волос.
2) насквозь;
до мозга костейБольшой англо-русский и русско-английский словарь > one's finger-tips
-
102 backbone
[ʹbækbəʋn] n1. анат. позвоночник, позвоночный столб; спинной хребетher dress showed too much backbone - шутл. на ней было платье с большим вырезом на спине
2. основа; суть; сущность3. твёрдость характера; сила волиdo you have enough backbone to overcome hard luck? - у тебя хватит мужества преодолеть неудачи?
4. тех. каркас, несущая часть, главная опора ( конструкции)5. корешок ( книги)♢
to the backbone - до мозга костей; насквозь; во всех отношениях -
103 marrow
I [ʹmærəʋ] n1. костный мозг2. суть, сущность, основа; самое существенное, основное (тж. the pith and marrow)to extract the marrow of a book - выбирать самое основное /существенное/ в книге; извлечь самую суть из книги
3. книжн. энергия, жизненная сила♢
to the marrow of one's bones - до мозга костей; до глубины душиII [ʹmærəʋ] n диал.to be chilled /frozen/ to the marrow - продрогнуть до (мозга) костей
1. товарищ2. супруг; супруга3. пара; ровня -
104 rotten to the core
1) Общая лексика: испорченный до мозга костей, насквозь гнилой, насквозь прогнивший, прогнивший до мозга костей, прогнивший до сердцевины2) Сленг: по-настоящему плохой. -
105 strike into the marrow
Общая лексика: пробирать насквозь (до мозга костей), пронизывать насквозь (до мозга костей)Универсальный англо-русский словарь > strike into the marrow
-
106 strike to the marrow
Общая лексика: пробирать насквозь (до мозга костей), пронизывать насквозь (до мозга костей) -
107 to the marrow of one's bones
1) Общая лексика: до глубины души, до мозга костей2) Пословица: до мозга костей (кто, какой)Универсальный англо-русский словарь > to the marrow of one's bones
-
108 пробирать насквозь
General subject: strike into the marrow (до мозга костей), strike to the marrow (до мозга костей)Универсальный русско-английский словарь > пробирать насквозь
-
109 пронизывать насквозь
General subject: strike into the marrow (до мозга костей), strike to the marrow (до мозга костей)Универсальный русско-английский словарь > пронизывать насквозь
-
110 bis ins Mark
1. союзобщ. насквозь (промокнуть)2. предл.1) общ. до глубины души (потрясти), до мозга костей (замёрзнуть)2) разг. до мозга костей -
111 velő
* * *формы: velője, velők, velőt1) ко́стный мозг м2) кул мозги́ мн* * *[\velőt, \velője/veleje, \velők] 1. (csontvelő) мозг;2. {étel} мозги h., tsz.;\velő tojással — мозги с яйцами;
3. átv. {ész} ум;4. átv. vminek a veleje суть, сущность, гвоздь, квинтэссенция; ebben van a kérdés veleje в этом гвоздь, естество вопроса; a kérdés velejéhez nyúl подойти вплотную к вопросу; 5. átv. velejéig до конца/ кончиков ногтей; csontja velejéig до мозга костей; át van fázva csontja velejéig продрогнуть до мозга костей; velejéig önző эгоист до конца ногтей -
112 door merg en been
-
113 jusqu'au bout des doigts
(jusqu'au bout des doigts [или des ongles])до мозга костей, насквозь, целикомPhiléas n'aurait pu supporter Angèle longtemps. Elle était sotte jusqu'au bout des ongles. (J. Canolle, Le Connétable.) — Филеас не мог бы долго выносить Анжелу. Она была глупа как пробка.
Patricia n'avait rien de Sophie. Belle comme tout et tête de mule, irlandaise jusqu'au bout des ongles. (M. Monod, Le Nuage.) — Патриция была совершенно не похожа на Софи. Очень красивая и чрезвычайно упрямая, она была ирландкой до мозга костей.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jusqu'au bout des doigts
-
114 jusque dans la moelle des os
(jusque dans [или jusqu'à] la moelle des os (jusque dans les moelles, jusqu'à la moelle, jusqu'aux moelles))до мозга костей, насквозь; до глубины души, до предела (выражает крайнюю степень интенсивности действия и переводится по-разному, в зависимости от глагола)C'est dans les soucis quotidiens que la mère de famille perd sa fraîcheur et sa force et se consume jusqu'à la moelle de ses os. (A. France, Le Jardin d'Épicure.) — Именно в каждодневных мелких заботах мать семейства теряет свою свежесть и свои силы и истощает себя до последнего предела.
Jacques, qui savait que ses excellents parents, Normands jusqu'aux moelles, ne comprenaient que vaguement le mariage d'amour, - n'osait pas souffler mot de Christiane... (Gyp, Leurs Âmes.) — Жак, прекрасно знавший, что у его любезных родителей - нормандцев до мозга костей - было весьма смутное представление о том, что такое брак по любви, не смел и заикнуться о Кристиане...
Au contraire, Ferdinand continuait à adorer en secret ce qu'il brûlait méthodiquement, et le zèle de son frère, mesuré mais sincère, le blessait à chaque instant. Malheureusement, il n'y avait aucun moyen de le lui faire savoir sans se déjuger lui-même, et le vétérinaire se voyait même obligé de protester de toute sa rigueur quand Honoré lui jetait: "Je te dis que tu es resté calotin dans les moelles". (M. Aymé, La jument verte.) — Напротив, Фердинан продолжал тайно поклоняться тому, что он методически сжигал, и антиклерикальное рвение его брата, умеренное, но искреннее, его постоянно задевало. К несчастью, невозможно было дать ему это, не выдавая самого себя, и Фердинан считал для себя обязательным бурно протестовать, когда Оноре бросал ему: "Да ты в глубине души остался поповским прихвостнем".
- sucer qn jusqu'à la moelleMoi je pensais qu'elle voulait me changer jusqu'à la moelle des os. (S. de Beauvoir, Le sang des autres.) — Я думала, что она хочет переделать меня целиком, до самого нутра.
Dictionnaire français-russe des idiomes > jusque dans la moelle des os
-
115 мозг
м.1. brainголовной мозг — brain; cerebrum научн.
2. ( костный) marrow3. мн. ( кушанье) (dish of) brains♢
до мозга костей — to the core, to the marrow of one's bonesпродрогнуть до мозга костей — be chilled to the bone / marrow
шевелить мозгами разг. — use one's brains, put* on one's chinking-cap
-
116 porcika
+1[\porcika`t, \porcika`ja, \porcika`k] 1. часть, кусочек, частица;2.hamis minden \porcikaja — она фальшива до мозга костей; minden \porcika`jában — всеми мускулами; minden \porcika`jában remeg — продрогнуть до мозга костей +2szól.
semmi \porcika`m nem kívánja — не желать ни душой, ни телом;[\porcika`t, \porcika`ja, \porcika`k] ld. porcfű -
117 Knochen
m -s, =1. о человеке (б. ч. с определениями): Dieser alte Knochen sollte sich lieber zur Ruhe setzen. Wir haben keine Lust mehr, immer für ihn mitzuarbeiten.Na, alter Knochen, wie geht's? Habe dich ja seit dem Barras nicht mehr gesehen.Der Meier, das ist ein ausgekochter Knochen, mit allen Wassern gewaschen.Du bist ein ganz dämlicher Knochen. Könntest du nicht deine Augen aufmachen und die Werkzeuge richtig einräumen? Jetzt haben wir doppelte Arbeit.Wie ich diesen elenden Knochen hasse, kann ich dir nicht beschreiben.Du fauler Knochen! Faß endlich mit an!Mit diesen morschen Knochen, die du auf der Großbaustelle eingesetzt hast, wirst du nicht weit kommen. Für so eine Arbeit brauchst du fähige Leute mit viel Energie.Seitdem er krank war, ist er ein müder Knochen geworden. Man muß ihn immer wieder antreiben, damit er wenigstens etwas am Tage fertigkriegt.Mit dem Beyer arbeite ich gern. Er ist ein tüchtiger Knochen, schafft ungeheuer viel.2. руки, ноги, кости (человека)силы, физические возможности. Meine alten Knochen wollen nicht mehr. Ich kann nicht mehr viel leisten.Wenn du heute mit den Aufräumungsarbeiten fertig werden willst, mußt du deine Knochen etwas schneller bewegen, sonst schaffst du nicht mehr viel.Er rannte so schnell, wie es seine Knochen erlaubten.Ich haue dir gleich auf die Knochen, wenn du nicht endlich still bist, sich (Dat.) seine müden Knochen ausruhen отдохнуть, отлежаться. Gleich nach der Arbeit kann ich noch nicht zu euch kommen. Erst muß ich mir meine müden Knochen etwas ausruhen, sich (Dat.) seine Knochen schonen отдыхать, жалеть себя. Sonntags solltest du dir wenigstens deine Knochen etwas schonen, warst ja schon die ganze Woche über von früh bis spät auf den Beinen, bis auf die Knochen abgemagert sein быть совсем исхудавшим, "кожа да кости". Nach der schweren Krankheit war er bis auf die Knochen abgemagert. nur noch [nicht als] Haut und Knochen sein см. Haut, sich bis auf die Knochen blamieren [bloßstellen] вконец осрамиться. Sie hat sich beim Aufsagen des Gedichts bis auf die Knochen blamiert, konnte den Text nicht auswendig und ist mehrmals steckengeblieben, jmdm. bis auf die Knochen durchschauen видеть кого-л. насквозь. Sie kann mir nichts mehr vormachen. Ich habe sie bis auf die Knochen durchschaut, jmdm. in die Knochen [Glieder] fahren парализовать кого-л., сильно подействовать на кого-л. Die Nachricht vom Tod des Bruders ist ihm so in die Knochen gefahren, daß er sich bis heute noch nicht davon erholen konnte, über die Knochen gehen сказываться на здоровье. Die harte Arbeit an der Maschine geht mir über die Knochen. Wenn ich nicht bald etwas Leichteres zu tun kriege, klappe ich noch zusammen, wenn es an die eigenen Knochen geht... когда дело доходит до собственной шкуры... Was die anderen für Probleme haben, kümmert ihn überhaupt nicht. Nur wenn es an die eigenen Knochen geht, beginnt er mitzudiskutieren. jmd. hat etw. in den Knochen [Gliedern]etw. liegt [sitzt, steckt] jmdm. in den Knochenа) что-л. даёт себя знать. Ich bin heute so schlapp, habe zu nichts Lust. Irgendwas habe ich in den Knochen.Dieses miese Wetter liegt [sitzt] mir heute unheimlich in den Knochen. Ich bin dauernd müde und kann mich kaum bewegen.Diese Grippe steckt mir schon lange in 4en Knochen. Jetzt kommt sie erst richtig zum Ausbruch,б) что-л. глубоко сидит в ком-л. Die Junggesellenmanieren stecken ihm noch heute in den Knochen. Er kann sie sich nur schwer abgewöhnen. keinen Mumm [kein Mark] in den Knochen haben не иметь силы [энергии, воли к чему-л.]. Was mir nicht ganz an ihr gefällt, ist, daß sie keinen [wenig] Mumm in den Knochen hat, immer nachgibt.Er hat überhaupt keinen Mumm in den Knochen. Wenn er 2 Kilometer gelaufen ist, ist er schon k. o. nichts in den Knochen haben быть слабосильным. Er wird dir beim Umzug nicht viel helfen können, hat doch nichts (kaum was) in den Knochen, seine Knochen hinhalten подставлять свою голову. Der einfache Soldat mußte im Kriege seine Knochen hinhalten, aber die Generäle, die feierten hinter der Front.Ich halte meine Knochen nicht mehr für ihn hin, er kann seine Fehler [seinen Dreck] selbst ausbaden, jmdm. die Knochen kaputtschlagen [entzwei-, zusammenschlagen] исколотить, исколошматить кого-л. Ich schlage dir die [alle, sämtliche] Knochen kaputt, wenn du mir nicht sofort das Werkzeug zurückgibst, numerier dir deine Knochen!laß deine Knochen numerieren! я тебе сейчас все кости пересчитаю! Numerier dir schon deine Knochen, du Lauselümmel! Deine Frechheit reicht mir jetzt endgültig!(deutsch, reaktionär, konservativ etc.) bis in die Knochen sein быть до мозга костей (кем/чем--л.). Sein Auftreten im Ausland war deutsch bis in die Knochen.Eigenartig: er stammt aus einem fortschrittlichen Elternhaus, seine Ansichten sind aber reaktionär bis in die Knochen.Er war ein Künstler bis in die Knochen, naß [durchgeweicht] bis auf die Knochen sein промокнуть до мозга костей [до нитки]. Ich hatte keinen Schirm mit und kam naß bis auf die Knochen nach Hause, die Knochen zusammenreißen [zusammennehmen]а) стоять по стойке "смирно". Reißen Sie die Knochen zusammen, wenn Sie mit einem Offizier sprechen!б) собрать последние силы, сделать последнее усилие. Ich werde alle meine- Knochen zusammenreißen müssen, wenn ich die Arbeit zum vorgeschriebenen Termin fertig haben will, ein harter Knochen тяжёлая задачатрудный человек. Die Aufklärung des Verbrechens wird für die Polizei ein harter Knochen sein.Diese Aufgabe ist ein harter Knochen. Ich sitze schon so lange dran, kriege sie aber nicht raus.Der Angeklagte ist ein harter Knochen. Er leugnet immer wieder.3.а) ключ. Hier hast du die Zimmerschlüssel und hier den Knochen für die Haustür. Er schließt manchmal etwas schwer.б) гаечный ключ.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Knochen
-
118 to one's fingertips
брит. целиком, с ног до головы, с головы до пят; насквозь, до мозга костейHe's a gentleman to his fingertips. — Он джентльмен до мозга костей.
-
119 to the marrow of one's bones
Англо-русский синонимический словарь > to the marrow of one's bones
-
120 to the very roots of one's being
до мозга костей наречие:Англо-русский синонимический словарь > to the very roots of one's being
См. также в других словарях:
ДО МОЗГА КОСТЕЙ — 1. кто; какой Настоящий, истинный; законченный. Имеется в виду, что лицо, группа лиц (Х) в полной мере, во всех своих проявлениях обладает характерными качествами, свойствами (Р). Обычно о роде занятий, профессии, нравственных качествах,… … Фразеологический словарь русского языка
До мозга костей — Skin Deep Жанр комедия Режиссёр Блэйк Эдвардс … Википедия
до мозга костей — • до мозга костей безнравственный • до мозга костей демократ • до мозга костей замерзнуть • до мозга костей испорченный • до мозга костей продрогнуть • до мозга костей эгоист … Словарь русской идиоматики
до мозга костей — См. совершенно... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. до мозга костей с головы до ног, на все сто, с макушки до пят, с головы до пяток, душой и телом, с макушки до пяток, с… … Словарь синонимов
до мозга костей — Неизм. Полностью, целиком, во всем (употребляется при характеристике качеств кого либо). Обычно с сущ. со знач. лица в ф. им. п.: артист, художник, педагог… до мозга костей. Я – литератор до мозга костей… (М. Салтыков Щедрин.) Вы педагог до мозга … Учебный фразеологический словарь
До мозга костей — (совершенно). Ср. У кого захотѣли вы правды? Лучшія изъ этихъ барынь испорчены до мозга костей. Тургеневъ. Дымъ. 14. См. До ногтей … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
До мозга костей — Экспрес. 1. Целиком и полностью, всем своим существом (быть каким либо, кем либо). Вы педагог до мозга костей, вы, должно быть, родились учителем (Чехов. Учитель). 2. Основательно, досконально. А как он тебя спрашивал? Я бы сказал, очень спокойно … Фразеологический словарь русского литературного языка
до мозга костей — (совершенно) Ср. У кого захотели вы правды? Лучшие из этих барынь испорчены до мозга костей. Тургенев. Дым. 14. См. до ногтей … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
до мозга костей — ▲ (в) высокой степени ↑ свойство, характер личности первой руки. большой руки. до мозга костей. насквозь. до кончиков пальцев. до корней волос. до конца ногтей. во плоти (ангел #). ▼ смелость см … Идеографический словарь русского языка
ДО МОЗГА КОСТЕЙ — до последней капли крови. Он одессит, следовательно, космополит до мозга костей, потому и давно предпочел телевизор «Панасоник» отечественному самовозгорающемуся «Электрону» … Большой полутолковый словарь одесского языка
До мозга костей (фильм) — До мозга костей Skin Deep Жанр комедия Режиссёр Блэйк Эдвардс Продюсер Тони Адамс Джеймс Робинсон … Википедия