-
41 Männchen
n: der Hund [der Hase] macht Männchen собака [заяц] стоит на задних лапкахMännchen machen [bauen] перен. встать по стойке "смирно". Da geht ein General, Sven macht Männchen.Wer Männchen macht, der kann mit seiner Sympathie rechnen, nicht mehr wissen, ob man Männchen oder Weibchen istа) полностью быть сбитым с толкуб) дойти (до изнеможения).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Männchen
-
42 Schuften
vi (h) надрываться, вкалывать, работать сверх сил. Er mußte ziemlich lange schuften, um sein Auto zusammenzusparen.Er hat sein Leben lang auf dem Bau [im Bergwerk] geschuftet.Bei Wasser und Brot den ganzen Tag schuften hält einer nicht lange aus.Sie schuftet für zwei.sich müde, krank, lahm, zu Tode schuften доработаться до изнеможения, до смерти.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schuften
-
43 urlaubsreif
нуждающийся в отдыхе [отпуске], доработавшийся до изнеможения. Nach all den Prüfungen bin ich urlaubsreif.Nach der angestrengten Arbeit im Winter sind meine Kollegen urlaubsreif.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > urlaubsreif
-
44 zusammenklappen
vi (s) l. свалиться (от усталости, изнеможения). Wenn du so weiter schuftest, wirst du bald zusammenklappen.Nach dieser Anstrengung ist sie wie ein Taschenmesser zusammengeklappt und mußte ins Bett gebracht werden.Nach der Beerdigung seiner Frau klappte der alte Mann völlig zusammen.2. щёлкнуть, ударить друг о другаdie Hacken zusammenklappen щёлкнуть каблуками.3. свалиться, "расклеиться", слечь. Sonst ging es ihm gesundheitlich nicht schlecht. Gestern aber ist er uns plötzlich zusammengeklappt.Sie ist mit den Nerven zusammengeklappt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zusammenklappen
-
45 abarbeiten
1. vt1) отрабатывать (долг)éínen Vórschuss, das Éssen ábarbeiten — отрабатывать аванс, еду
2) заканчивать, доделыватьdie Wóchentage ábarbeiten — заканчивать рабочую неделю
3) информ выполнять (программу и т. п.)4) тех обрабатывать на станке (что-л)ein Pferd ábarbeiten — загнать [заездить] лошадь
6) мор снимать с мели (судно)2.sich ábarbeiten изнурять себя работой, наработаться до изнеможенияIch árbeite mich ab, und du scháúst zu! — Я надрываюсь от работы, а ты наблюдаешь!
-
46 abkämpfen
1.vt (j-m) устарев добиваться (чего-л с большим трудом – напр чьё-л согласии)2.sich ábkämpfen стараться до полного изнеможения -
47 abrennen*
1.vt разг (h, редк s) обегать, избегатьEr hat álle Läden nach Zúcker ábgerannt. — Он обегал все магазины в поисках сахара.
2.sich ábrennen разг набегаться (до изнеможения) -
48 auffressen*
-
49 ausschreien*
1. vt1) громко рекламировать (товары)2) выкрикивать, громко сообщать3)sich (D) den Hals [die Kéhle, die Lúnge] áússchreien — кричать до изнеможения
2.sich áússchreien накричаться -
50 austoben
1. sich áústoben1) набегаться, наиграться (о детях)2) уняться, остепениться, перебеситьсяDie Júgend will sich áústoben. — Молодёжи нужно перебеситься.
3) бушевать (о грозе и т. п.)Dráúßen tobt sich ein Únwetter aus. — На улице бушевала непогода.
2.vt:séíne Wut an j-m áústoben — сорвать злость [гнев] на ком-л
3. vi1) отбушевать, перестать, кончиться (о грозе и т. п.)2) успокоиться (от изнеможения, усталости и т. п.) -
51 wund
a (из)раненный; подстреленный; стёртый до крови; болезненный (при прикосновении)sich wund krátzen — расчесать (себя) до крови
éíne wunde Stélle / ein wunder Punkt — 1) больное место 2) перен больное [слабое, уязвимое] место
mit wundem Hérzen высок — с болью в сердце
sich (D) die Füße wund láúfen* — 1) натереть себе ноги (до крови) 2) (nach D) сбиться с ног (в поисках чего-л)]
sich (D) die Fínger wund schréíben* разг — писать до полного изнеможения
-
52 schwanken
schwánken vi1. кача́ться, колеба́ться; шата́ться (от изнеможения и т. п.); колыха́ться (о деревце и т. п.)der Bó den schwá nkte ihm ú nter den Fǘ ßen — по́чва колеба́лась у него́ под нога́ми
2. (s) идти́ шата́ясь (куда-л.)er ist aus dem Lokál geschwá nkt — он, шата́ясь, вы́шел из пивно́й
3. колеба́ться, изменя́ться (о ценах, конъюнктуре и т. п.)4. колеба́ться, быть в нереши́тельностиzwí schen zwei Entschlǘ ssen schwá nken — колеба́ться в вы́боре реше́ния
-
53 ausgepumpt
усталый, измученный, обессилевший, дошедший до изнеможенияNach 75 Minuten Höllenshow bricht Keith ausgepumpt auf der Bühne zusammen. -
54 erschöpfen
Современный немецко-русский словарь общей лексики > erschöpfen
См. также в других словарях:
до изнеможения — • до изнеможения изнуренный • до изнеможения набегаться • до изнеможения наработаться • до изнеможения работать … Словарь русской идиоматики
дойти до изнеможения — См … Словарь синонимов
приходивший в состояние крайнего изнеможения — прил., кол во синонимов: 4 • изнурявшийся (49) • переутомлявшийся (22) • … Словарь синонимов
насмеявшийся до изнеможения — прил., кол во синонимов: 3 • надорвавший живот от хохота (3) • надорвавший живот со смеху (3) • … Словарь синонимов
нахохотавшийся до изнеможения — прил., кол во синонимов: 3 • надорвавший живот от хохота (3) • надорвавший живот со смеху (3) • … Словарь синонимов
приходивший в состояние изнеможения — прил., кол во синонимов: 2 • переутомлявшийся (22) • приходивший в состояние крайнего изнеможения … Словарь синонимов
до изнеможения — нареч, кол во синонимов: 7 • вдосесть (3) • до кровавого пота (2) • до полного изну … Словарь синонимов
доводивший до изнеможения — прил., кол во синонимов: 19 • бессиливший (13) • бессиловавший (13) • выжимавший соки … Словарь синонимов
доводить до изнеможения — См … Словарь синонимов
доходивший до изнеможения — прил., кол во синонимов: 5 • измучивавшийся (24) • изнемогавший (43) • изнурявшийся … Словарь синонимов
смешивший до изнеможения — прил., кол во синонимов: 1 • моривший (28) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов