Перевод: с французского на русский

с русского на французский

доносить

  • 21 balancer

    гл.
    1) общ. быть в нерешительности, колебаться, раскачивать, сбалансировать, оставаться в неопределённом положении, размахивать, подводить баланс, уравновесить, качать, качаться
    2) разг. вкатить, влепить, выкидывать, давать, выбрасывать, отправлять, увольнять, швырять, отделываться от (...), бросать, выкладывать, нанести
    3) перен. взвешивать
    5) тех. колебать, создавать симметрию (напр. в строительной конструкции)
    7) маш. балансировать, уравновешивать
    8) арго. выдавать, доносить

    Французско-русский универсальный словарь > balancer

  • 22 cafarder

    гл.
    разг. доносить, наушничать, ябедничать, шпионить

    Французско-русский универсальный словарь > cafarder

  • 23 caponner

    гл.
    разг. доносить, трусить, фискалить

    Французско-русский универсальный словарь > caponner

  • 24 donner

    гл.
    1) общ. вызывать, делать (о прививке (La vaccine a эtэ donnэe aux vaches.)), доставлять, побуждать, показывать, прививать (î âàûöîíå (La vaccine a été donnée aux vaches.)), причинять, проявлять, угодить, устраивать, заливать светом (о солнце), выходить в (об окнах;...), демонстрировать (фильм), содержать (Ces instructions donnent les codes suivants en langage machine:...), образовывать (Plusieurs transistors à effet de champ peuvent être associés pour donner un circuit intégré miniature.), подать, дать, вручать, дарить, платить, предлагать, предоставлять, продавать, вдаваться в (...), наткнуться (на что-л.), выказывать, обменивать, оказывать воздействие, передавать, придавать, приносить урожай, приписывать, ярко светить, в сочетании с существительным выражает совершение действия (donner les premiers soins оказать первую помощь), растягиваться (о ткани), (dans) попасть, (dans) увлекаться (чем-л.) отдаваться (чему-л.), (sur) выходить на (...), (sur) ударить по (...), (à + infin) заставлять, давать, (contre, sur) стукнуться о (...)
    2) разг. высказываться, выступать, предавать, доносить на (...), проявлять себя, выдавать (полиции)
    3) воен. двинуться, атаковать

    Французско-русский универсальный словарь > donner

  • 25 dénoncer

    гл.
    1) общ. критиковать (Ces alternatives reviennent dans la moitié des cas à mettre les déchets aux ordures ménagères, une solution dénoncée par les experts.), осуждать, отменять, разоблачать, расторгать (договор), заявить, выступать против, выдавать (кого-л.), денонсировать, изобличать, доносить (на кого-л.)
    2) перен. обнаруживать, свидетельствовать о (...), показывать
    3) юр. заявлять (о преступлении., о преступнике), сообщать

    Французско-русский универсальный словарь > dénoncer

  • 26 morganer

    гл.
    арго. рубать, кусать, доносить, есть

    Французско-русский универсальный словарь > morganer

  • 27 moucharder

    гл.
    разг. стучать (о стукаче), доносить, выслеживать, шпионить

    Французско-русский универсальный словарь > moucharder

  • 28 porter le pet

    гл.
    общ. доносить, жаловаться

    Французско-русский универсальный словарь > porter le pet

  • 29 raccuser

    гл.
    бельг. выдавать, доносить

    Французско-русский универсальный словарь > raccuser

  • 30 rapporter

    гл.
    1) общ. делать доклад, докладывать, доставлять, крепить (Les lobes de compression sont rapportés sur les arbres lors du montage.), накладывать (Même si cette pièce est rapportée sur le panneau, elle y est fixée par collage thermique.), передавать, разбалтывать, транспортировать, цитировать, ябедничать, возвращать, доложить, вставлять, делать донесение, добавлять, излагать, насаживать, относить, переносить с места на место, подгонять, привозить обратно, привозить с собой, приделывать, приносить доход, приписывать, соотносить, зачислять в (...), сводить к (...), нашивать (напр., карманы), отрыгивать, приводить, прилаживать, приносить плоди, разглашать, сообщать, относить к (...), насыпать (землю), направлять (к известной цели, результату), наносить (на бумагу), доносить (на кого-л.), приносить (поноску - о собаке), давать доход, приносить
    2) тех. надевать, пригонять, накидывать (на иглы), отменять, текст, устанавливать координаты, прокладывать угол (в аэронавигации), наносить (напр. краску), наносить (напр., краску), прибывать (о воде)
    3) юр. аннулировать (закон, постановление, назначение), возвращать ранее полученное имущество для приобщения к общему наследству, отменить
    5) Макаров. пересказывать, ссылаться

    Французско-русский универсальный словарь > rapporter

  • 31 se dénoncer

    гл.
    общ. доносить друг на друга, показывать, прийти с повинной

    Французско-русский универсальный словарь > se dénoncer

  • 32 dénonce

    донашивать
    донести
    доносить

    Mini-dictionnaire français-russe > dénonce

  • 33 porter jusqu'à

    донашивать
    донести
    доносить

    Mini-dictionnaire français-russe > porter jusqu'à

  • 34 rapporter

    докладывать
    доложить
    донашивать
    донести
    доносить

    Mini-dictionnaire français-russe > rapporter

  • 35 rendre compte

    донашивать
    донести
    доносить

    Mini-dictionnaire français-russe > rendre compte

  • 36 Young Mr. Lincoln

       1939 – США (101 мин)
         Произв. Fox, Cosmopolitan (Кеннет Макгоуэн)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Ламар Тротти
         Опер. Берт Гленнон и не указанный в титрах Артур Миллер (натурные съемки у реки)
         Муз. Алфред Ньюмен
         В ролях Генри Фонда (Авраам Линкольн), Элис Брейди (Эбигейл Клей), Уорд Бонд (Джон Палмер Кэсс), Доналд Мик (Джон Фелдер), Доррис Боудон (Кэрри Сью Клей), Эдди Коллинз (Иф Тёрнер), Марджори Уивер (Мэри Тодд), Ричард Кромвелл (Мэтт Клей), Спенсер Чартерз (судья Херберт Э. Белл), Фрэнсис Форд (Сэм Бун), Фред Колер-мл. (Скраб Уайт), Джек Пенник (Большой Бак).
       Нью-Сэйлем, штат Иллинойс, 1832 г. Молодой Эйб Линкольн выступает кандидатом на выборах. Он объясняет группе фермеров свои взгляды. Эти взгляды просты: он выступает за создание Национального банка и протекционистскую таможенную политику. В город приезжает в фургоне семья Эбигейл Клей и пытается обменять на продукты несколько книг. Эйб выбирает среди них книгу по праву. Он зачитывается ею в деревне: отныне юриспруденция становится его страстью. Его раздумья прерывает юная Энн Рутледж: она восторгается достоинствами Эйба и в особенности – его красноречием; она надеется, что Эйб употребит его во всеобщее благо. Они идут вдоль реки: Эйб искренне восхищается течением вод.
       Следующей весной, в оттепель, Эйб приносит цветы на могилу Энн и говорит с ней. Он признается, что не знает, чего ждать от будущего; он принимает решение идти навстречу своим желаниям, т. е. стать юристом и работать ради всеобщего блага. Верхом на муле, в огромной шляпе он приезжает в Спрингфилд и начинает там адвокатскую практику. Он примиряет 2 поссорившихся крестьян, предлагая им взаимовыгодный компромисс.
       В День независимости он участвует в различных состязаниях. На поляне сыновья Эбигейл Клей Мэтт и Адам, дерутся со Скрабом Уайтом, который весь день приставал к жене Мэтта Саре. Начинается беспорядочная потасовка; Скраб ранен ножом Мэтта и Адама. Его приятель Палмер Кэсс вытаскивает нож из тела и констатирует смерть друга. Адама и Мэтта немедленно берут под стражу. Толпа хочет их линчевать и осаждает тюрьму. Линкольн спорит с толпой; люди сначала смеются над ним, но потом слушают его с восхищением. «Вы крадете у меня первых клиентов», – говорит он особо пылким сторонникам линчевания. Успокоившись, люди расходятся по домам.
       Эбигейл Клей, растерявшись от благодарности к этому молодому человеку, доверяет ему судьбу своих сыновей. Глядя на пожилую женщину, Эйб вспоминает собственную покойную мать. Дом Клеев напоминает ему о детстве, проведенном в Кентукки. Чтобы выстроить защиту ее сыновей, Линкольн допрашивает Эбигейл Клей. Но она отказывается говорить, кого именно – Мэтта или Адама – она видела с ножом в руках; она не может обречь на смерть одного из детей, спасая жизнь другому. На процессе Линкольн завоевывает симпатии шутников, высмеивая прокурора Джона Фелдера, напыщенного и смехотворного типа. Палмер Кэсс заявляет под присягой, что видел, как убийца наносит смертельный удар: он указывает на самого крупного из братьев – Мэтта. Палмер Кэсс находился в сотне метров от места трагедии, произошедшей в 11 часов вечера. Однако, по его словам, яркий свет луны позволил ему разглядеть происходящее в деталях. Линкольн по календарю уличает его во лжи: в ту ночь луна скрывалась за облаками. А раз Палмер солгал, это значит, что он и зарезал Скраба Уайта, с которым незадолго до этого крепко поссорился.
       Обвиняемые освобождены. Линкольн принимает деньги и выслушивает благодарности от Эбигейл Клей и медленно поднимается на вершину холма под грозовым небом.
         Одна из самых загадочных и личных картин Форда. При выходе на экраны фильм не принес создателям ни денег, ни славы, и лишь со временем у него сложилась репутация, благодаря которой в наши дни он воспринимается как важнейший пункт в фильмографии Форда. Сценарий, написанный Ламаром Тротти и самим Фордом (его имя не указано в титрах: для режиссеров это не было принято; однако Форд особо настаивал на своем участии), весьма оригинален. Он претендует на роль не биографии Линкольна, а мифологического портрета, основанного на нескольких анекдотах, где подразумеваемое – и даже скрытое – важнее того, что говорится напрямую. Характерные черты этого портрета: красноречие, умение рассмешить и растрогать слушателей; способность понимать простых людей и доносить до них свои мысли; некоторая скрытая жесткость, которую Линкольн проявляет, отстаивая свои взгляды (сцены с 2 крестьянами, осадой тюрьмы); любовь к природе, в особенности ― к реке, с которой Линкольн поддерживает космическую и философскую связь превыше всяких слов. Также превыше слов находится его связь с Энн Рутледж, которая вдохновила его на великие дела и оказала на его судьбу неоценимое влияние.
       Большинство этих черт, хоть и описаны вполне непринужденно, окружены аурой легенды. Их описание приобретает более драматический характер в эпизоде процесса – своеобразном фильме внутри фильма, где в Линкольне одерживает верх человек действия: т. е., по сути дела, человек, способный воздействовать на других, сеять в них истину, преимущественно силой слова. Кстати, слова и тишина связаны в фильме и в характере Линкольна весьма необычным и впечатляющим способом.
       Игра Генри Фонды, подкрепленная очень удачным гримом (глубоко посаженные глаза, измененная форма носа), черпает силу во внутренней работе актера. Как и некоторые великие актеры (Сандерз, Жуве, Луи Салу, Гассман), Фонда пытается передать особое состояние, интенсивность бытия, в котором горячность сочетается с отстраненностью и шаткое равновесие между этими чувствами в любой момент может быть нарушено по воле обстоятельств и различных поворотов сюжета. Особенная сила этого фильма многим обязана сотрудничеству режиссера с актером. Форд и Фонда стараются сообща сделать своего героя человеком, который бы в определенные моменты был очень близок публике и другим персонажам фильма, а в другие моменты – бесконечно далек от них, вроде бога или сфинкса: его одаренность и глубокомыслие уже на этом эта не проявляют себя во всю мощь и отстраняют его от остального человечества. Взгляд, который он бросает на реку или на собеседника, иногда создает впечатление, будто этот человек решил (но только для себя самого) тайну бытия.
       БИБЛИОГРАФИЯ: отметим в качестве курьеза длинное коллективное и неподписанное исследование, опубликованное журналом «Cahiers du cinéma», № 223 (1970). Оно написано с материалистической, структуралистской точки зрения заумным, птичьим языком – в общем, совершенно чуждо природе Форда. В главе под названием «Поэма» авторы пишут: «Ретроактивность мифологического восприятия зрителем событийного ряда и натуралистическая инсталляция мифа в упомянутый ряд обязывают к восприятию истории в будущем предшествующем времени… Таким образом, идеологическое действие классического типа проявляется в этом случае в виде отложенных вопросов, уже существующие ответы на которые определяют существование самих вопросов». Впрочем, в статье содержится несколько интересных исторических уточнений.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Young Mr. Lincoln

См. также в других словарях:

  • ДОНОСИТЬ — 1. ДОНОСИТЬ1, доношу, доносишь, совер. (к донашивать), кого что (разг.). 1. Докончить носку чего нибудь. Доносить последние дрова. 2. Окончательно износить (платье, обувь и т.п.). Прежде, чем надевать новые сапоги, надо доносить старые. 3.… …   Толковый словарь Ушакова

  • ДОНОСИТЬ — 1. ДОНОСИТЬ1, доношу, доносишь, совер. (к донашивать), кого что (разг.). 1. Докончить носку чего нибудь. Доносить последние дрова. 2. Окончательно износить (платье, обувь и т.п.). Прежде, чем надевать новые сапоги, надо доносить старые. 3.… …   Толковый словарь Ушакова

  • доносить — См. изменять... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. доносить цинковать, капать, падлячиться, падлячить, докладывать, фискальничать, кляузничать, капать на мозги, рассказывать …   Словарь синонимов

  • ДОНОСИТЬ — ДОНОСИТЬ, донос, доносчик и пр. см. донашивать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • доносить — ДОНОСИТЬ, ошу, осишь; ошенный; совер. 1. что. Окончить носку чего н. куда н. Д. ящики на склад. 2. что. Окончательно износить (платье, обувь). Д. пиджак до дыр. 3. кого. Родить в положенный срок. Доношенный ребёнок. | несовер. донашивать, аю,… …   Толковый словарь Ожегова

  • ДОНОСИТЬ 1 — ДОНОСИТЬ 1, ошу, осишь; ошенный; сов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ДОНОСИТЬ 2-3 — см. донести 1 2. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • доносить — 1. ДОНОСИТЬ, ношу, носишь; доношенный; шен, а, о; св. что. 1. Кончить носить что л.; носить до определённого предела или срока. Д. дрова в сарай. 2. Окончить носить что л. ранее ношенное. Д. платье сестры. // Износить совсем, ноской привести в… …   Энциклопедический словарь

  • доносить — 1 • жаловаться, нажаловаться, наушничать, ябедничать, фискалить, капать, капнуть, кляузничать, доносить, стучать, стукнуть, заявлять, сигнализировать Стр. 0321 Стр. 0322 Стр. 0323 Стр. 0324 Стр. 0325 Стр. 0326 Стр. 0327 2 • сообщать,… …   Новый объяснительный словарь синонимов русского языка

  • доносить — 1) (II), доношу/, но/сишь, сят (окончить носить) 2) доносить(ся) (II), доношу/(сь), но/сишь(ся), сят(ся) [несов. к донести(сь)] …   Орфографический словарь русского языка

  • Доносить — I несов. перех. 1. Неся кого либо или что либо, доставлять в определённое место. отт. перен. Делать слышным, ощутимым (звук, запах и т.п.). 2. перен. Сохранять и передавать потомкам что либо, сложившееся ранее. 3. перен. Делать доступным,… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»