-
21 MARRY
• Before you marry 'tis well to tarry - На резвом коне жениться не езди (H)• Day you marry, it is either kill or cure (The) - Один женился - свет увидал; другой женился - с головой пропал (O)• He that marries for wealth, sells his - liberty - Богатую взять - станет попрекать (Б)• He who marries for wealth, loses his liberty - Богатую взять - станет попрекать (B)• If you always say "No', ' you will never be married - Долго выбирать - замужем не бывать (Д)• If you marry for money, you sell your freedom - Богатую взять - станет попрекать (Б)• Marry above your match and you get a master - Богатую взять - станет попрекать (Б), Лучше на убогой жениться, чем с богатой браниться (Л), Руби дерево по себе b (P)• Marry a wife of thine own degree - 1838b (P)• Marry in haste and repent at leisure - Женился на скорую руку, да на долгую муку (Ж), Кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет (K), Не торопись жениться, чтобы потом на себя не сердиться (H), Свадьба скорая - что вода полая (C)• Marry your equal (your like, your match) - 1838b (P) -
22 Кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет
See Женился на скорую руку, да на долгую муку (Ж)Var.: На коне резвом жениться не ездиCf: Marry in haste and repent at leisure (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Кто на борзом коне жениться поскачет, тот скоро поплачет
-
23 Не торопись жениться, чтобы потом на себя не сердиться
See Женился на скорую руку, да на долгую муку (Ж)Cf: Marry in haste and repent at leisure (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Не торопись жениться, чтобы потом на себя не сердиться
-
24 Свадьба скорая - что вода полая
See Женился на скорую руку, да на долгую муку (Ж)Cf: Marry in haste and repent at leisure (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Свадьба скорая - что вода полая
-
25 ЖЕНИТЬСЯ
-
26 дресс-код
dress code (манера и правила одеваться в соответствии по какому-либо определенному поводу; форма одежды, требуемая при посещении определенных организаций, заведений)Для того, чтобы попасть на любую вечеринку, нужно пройти долгую и порой унизительную процедуру фейс-контроля и дресс-кода.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > дресс-код
-
27 фейс-контроль
реком. фейс-контроль
сущ. face control (правила, согласно которым человек, выглядящий либо ведущий себя неподобающим образом, не допускается к участию в каком-либо мероприятии)Для того, чтобы попасть на любую вечеринку, нужно пройти долгую и порой унизительную процедуру фейс-контроля и дресс-кода.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > фейс-контроль
-
28 фейсконтроль
реком. фейс-контроль
сущ. face control (правила, согласно которым человек, выглядящий либо ведущий себя неподобающим образом, не допускается к участию в каком-либо мероприятии)Для того, чтобы попасть на любую вечеринку, нужно пройти долгую и порой унизительную процедуру фейс-контроля и дресс-кода.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > фейсконтроль
-
29 фэйс-контроль
реком. фейс-контроль
сущ. face control (правила, согласно которым человек, выглядящий либо ведущий себя неподобающим образом, не допускается к участию в каком-либо мероприятии)Для того, чтобы попасть на любую вечеринку, нужно пройти долгую и порой унизительную процедуру фейс-контроля и дресс-кода.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > фэйс-контроль
-
30 фэйсконтроль
реком. фейс-контроль
сущ. face control (правила, согласно которым человек, выглядящий либо ведущий себя неподобающим образом, не допускается к участию в каком-либо мероприятии)Для того, чтобы попасть на любую вечеринку, нужно пройти долгую и порой унизительную процедуру фейс-контроля и дресс-кода.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > фэйсконтроль
-
31 сводить концы с концами
разг.1) (с трудом справляться с нуждой, едва укладываться в сумму заработка, сметы и т. п.) make both (two) ends meet, make ends meet; make buckle and tongue meet Amer.Князь Шеин, несмотря на своё видное положение в обществе, а может быть и благодаря ему, едва сводил концы с концами. (А. Куприн, Гранатовый браслет) — Despite his prominence in society, or possibly because of it, Prince Sheyin could hardly make both ends meet.
Когда в семье четыре парня, одежонка на них горит, как на огне. Ещё удивительно, что Мария как-то сводила концы с концами и ребятишки ходили чисто, не хуже других... (В. Распутин, Деньги для Марии) — When there are four of them in a family the clothes go as if devoured by flames. The remarkable thing was that Maria managed to make ends meet and her sons always looked neat and clean and were dressed as well as the rest of the village children.
2) (справляться с каким-либо затруднением, согласовывая различные стороны дела, работы и т. п.) make ends meet; tie up the ends; bring matters to a successful conclusionПисатель придумал Зубцова, заставил его влюбиться по уши в жену товарища, осрамил перед всеми, а затем, чтобы свести концы с концами, отправил в Заполярье. (И. Эренбург, Оттепель) — The novelist thought up Zubtsov, made him fall in love with his friend's wife, shamed him publicly, and to tie up the ends, sent him to Arctic.
Был ли я справедлив? Научился ли этому за долгую жизнь? И как свести концы с концами в поисках справедливости? (И. Грекова, Кафедра) — Was I just? Did I learn to be so in my long life? And how to make ends meet in the search for justice?
Кошев, зелено-бледный от ядрёного дыма самосада, то и дело вытирал платком влажную шею и не знал, как свернуть собрание и свести концы с концами. (П. Проскурин, Судьба) — Koshev, pale, almost green from the poisonous fumes of home-grown tobacco, kept dabbing his sweaty neck with his handkerchief, at a loss how to round the meeting out and bring matters to a successful conclusion.
Русско-английский фразеологический словарь > сводить концы с концами
- 1
- 2
См. также в других словарях:
долгую — прожил долгую жизнь • окончание, времяпрепровождение сделать долгую паузу • существование / создание … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Женился на скорую руку да на долгую муку. — Женился на скорую руку да на долгую муку. См. ОДИНОЧЕСТВО ЖЕНИТЬБА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Короткую речь слушать хорошо, под долгую речь думать хорошо. — Короткую речь слушать хорошо, под долгую речь думать хорошо. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Паулюс, Фридрих Вильгельм Эрнст — Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923) 1 февраля 1957 Бывший командующий 6 й армией Фридрих Паулюс Место рождения … Википедия
Паулюс — Паулюс, Фридрих Вильгельм Эрнст Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923) 1 февраля 1957 … Википедия
Паулюс Ф. — Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923) 1 февраля 1957 Бывший командующий 6 й армией Фридрих Паулюс Место рождения … Википедия
Паулюс Фридрих — Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923) 1 февраля 1957 Бывший командующий 6 й армией Фридрих Паулюс Место рождения … Википедия
Паулюс Фридрих Вильгельм Эрнст — Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923) 1 февраля 1957 Бывший командующий 6 й армией Фридрих Паулюс Место рождения … Википедия
Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс — Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923) 1 февраля 1957 Бывший командующий 6 й армией Фридрих Паулюс Место рождения … Википедия
Фридрих Паулюс — Фридрих Вильгельм Эрнст Паулюс Friedrich Wilhelm Ernst Paulus 23 сентября 1890(18900923) 1 февраля 1957 Бывший командующий 6 й армией Фридрих Паулюс Место рождения … Википедия
Ленски, Арно фон — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Ленски. Арно Макс Эрнст фон Ленски Дата рождения 20 июля 1893(1893 07 20) Место рождения Чимохен, Восточная Пруссия Дата смерти 4 октября … Википедия