-
61 whizz
1. [wız] n1. свист ( рассекаемого воздуха)2. движение, сопровождаемое шумом, свистом и т. п.3. амер. сл.1) молодец, мастер; ловкач2) чудо, прелестьa whizz of an automobile - чудо, а не автомобиль
4. амер. сл. уговор, сделкаit is a whizz! - договорились!
5. амер. сл. празднество; пирушка, попойка6. амер. сл. энергия, живость, напор2. [wız] v1. свистеть ( рассекая воздух); проноситься со свистом (о стреле, пуле)2. 1) разг. с шумом лететь, нестись, мчаться (об автомобиле и т. п.)2) быстро вертеться, кружиться -
62 agreed-upon procedures
ауд. согласованные процедуры (действия по проверке определенных элементов или счетов, о выполнении которых договорились аудитор и клиент)See:Англо-русский экономический словарь > agreed-upon procedures
-
63 Agreement on Agriculture
док.сокр. AoA межд. эк. Соглашение по сельскому хозяйству, Сельскохозяйственное соглашение (соглашение по вопросам международной торговли сельскохозяйственными товарами, достигнутое странами-участницами ГАТТ в ходе Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров; в этом соглашении страны-участницы установили правила по доступу на рынок, внутренней поддержке производителей и экспортной конкуренции и договорились о существенной либерализации торговли сельскохозяйственной продукцией)Syn:See:Uruguay Round, General Agreement on Tariffs and Trade, market access, domestic support, export competition, aggregate measure of support, minimum access commitments, actionable subsidy, amber box, red box 2), blue box 3), green box, Peace Clause, Agreement on Subsidies and Countervailing Measures, General Agreement on Tariffs and Trade, tariffication, de minimisАнгло-русский экономический словарь > Agreement on Agriculture
-
64 battle of the sexes
т. игр. борьба полов* (симметричная игра, в которой муж и жена договариваются сходить куда-нибудь вечером вместе и выбирают между оперой и футболом (жена хочет в оперу, а муж — на футбол), но при этом быть вместе им нравится больше, чем порознь; к вечеру забывают, о чем договорились, уже не могут уточнить этот выбор у друг друга и пытаются сделать рациональный выбор вслепую)See: -
65 bid against
торг. набавлять [взвинчивать\] цену, предлагать более высокую цену ( на торгах)to bid against somebody — предлагать более высокую цену чем кто-л.
Real estate speculators agreed not to bid against each other. — Спекулянты недвижимостью договорились не перебивать цену друг другу.
-
66 Central American Common Market
орг.сокр. CACM межд. эк. Центрально-американский общий рынок, ЦАОР (организация развивающихся стран Центральной Америки, созданная в целях постепенного объединения национальных хозяйств стран-участниц в общий рынок; генеральный договор центрально-американской экономической интеграции заключен в 1960 г. в Манагуа (Никарагуа) и вступил в силу 4 июня 1961 г.; участники ЦАОР: Гватемала, Никарагуа, Сальвадор, Гондурас, Коста-Рика; участники ЦАОР договорились постепенно либерализовать взаимную торговлю, ввести в действие единую центрально-американскую таможенную политику, применять единый таможенный тариф в отношении третьих стран)See:Англо-русский экономический словарь > Central American Common Market
-
67 close with
1) общ. вступать в борьбу2) эк. принимать предложение, заключать сделкуAfter hours of talking about the price, the shopkeeper at last closed with the salesman's offer. — После нескольких часов переговоров, хозяин магазина согласился с ценой продавца.
The two ministers didn't close with each other until near the end of the meeting. — Двое министров договорились только к концу заседания.
3) общ. заканчивать что-л.The priest closed the meeting with a prayer. — Священник завершил собрание молитвой.
-
68 cross-licence
гл.пат. взаимно обмениваться лицензиямиBoth companies agreed to cross-licence their music. — Обе компании договорились осуществить перекрестное лицензирование своей музыки.
-
69 European Council
орг.пол. Европейский совет (первоначально возник как серия встреч (саммитов) глав государств и правительств Европейского Сообщества, первая из которых была проведена в 1969 г.; в 1974 г. лидеры стран договорились собираться три раза в год и стали называть возникшую организацию Европейским советом; несмотря на то, что Европейский совет формально не входит в систему органов управления Европейского Союза, эта организация продолжает играть важную роль в процессе объединения Европы, выработки общей политики, гармонизации законодательства и др.)Syn:See:European Community, European Union, Council of the European Union, Council of Europe, European Community, European Union, Council of the European Union, Council of Europe* * * -
70 futures price
бирж. фьючерсная цена (цена, по которой стороны фьючерсного контракта договорились провести расчеты в будущем)See:* * *. Цена, по которой стороны фьючерсного контракта соглашаются совершить сделку в расчетный день . Инвестиционная деятельность . -
71 knowledgeable seller
марк., фин. знающий [разбирающийся, осведомленный\] продавец (продавец, способный определить настоящую ценность товара или какого-л. актива)A fair price is simply the price agreed between a knowledgeable seller and a knowledgeable buyer. — Справедливая цена это просто цена, о которой договорились разбирающийся продавец и разбирающийся покупатель.
See: -
72 monetary union
межд. эк., фин. валютный союз (группа стран, заключивших договор о единой денежной единице, о поддержании фиксированного курса для валют стран-участниц или о механизме регулирования взаимных курсов)Syn:See:European Monetary Union, Latin Monetary Union, West African Economic and Monetary Union, West African Monetary Union, currency area, currency bloc, common currency, economic integration, monetary integration, hard peg, optimum currency area, exchange rate union, Monetary Union Index of Consumer Prices
* * *
валютный союз: группа стран, которые договорились о единой денежной единице или фиксированном курсе для взаимозаменяемости своих валют; см. Scandinavian Monetary Union.* * ** * *. . Словарь экономических терминов . -
73 objective indicators
стат., бирж. объективные индикаторы ( экономические показатели — ВВП, валютные курсы, процентные ставки, размеры бюджетных дефицитов, — которые, по решению стран "большой семерки", используются для принятия решений об изменении экономической политики; используются для прогнозирования изменений в обменных курсах)See:
* * *
объективные индикаторы: оговоренные экономические показатели, используемые для принятия решений об изменении экономической политики; о таких индикаторах страны "большой семерки" договорились на встрече в Токио в мае 1986 г. (ВВП, валютные курсы, процентные ставки, размеры бюджетных дефицитов), но это не имело большого эффекта. -
74 share
1. сущ.1)а) эк. доля, часть (напр., рынка, имущества, доходов и т. п.); квотаproportional share, pro rata share — пропорциональная доля
in equal shares — равными долями, в равных долях
Tenancy in common is the holding of property by two or more persons, either in equal shares or unequal shares. — Нераздельно совладение представляет собой форму собственности, при которой имуществом владеют двое или более лиц, в равных или в неравных долях.
Rather, they have a very simple Will or no Will at all, either of which means that the estate will be divided among the children "in equal shares". — Скорее, они составляют очень простой вариант завещания или не составляют вообще никакого завещания, в обоих этих случаях имущество будет разделено среди детей в равных долях.
See:shareowner, share tenant, share-tenant, market share, brand share, audience share, profit share, quota share, surplus share reinsuranceб) общ. доля, удел, участьI couldn't even dream that such prize would fall to my share. — Я даже не мог мечтать о том, чтобы такая удача выпала на мою долю.
2) общ. участие; рольto bear share in smth., to take share in smth. — принимать участие в чем-л.
We will further our interests through partnership with those who, like us, are willing to bear a share in promoting peace and stability. — Мы будем продолжать наше дело совместно с теми, кто, подобно нам, желает принять участие в работе на благо укрепления мира и стабильности.
3)а) фин. акция; пай (участие в капитале компании, т. е. доля собственности в компании, напр., доля в капитале взаимного инвестиционного фонда, кооператива и т. п.)See:б) фин. акция (ценная бумага, свидетельствующая о внесении определенной суммы в собственный капитал компании и подтверждающая право своего владельца на определенную часть прибыли данной компании и остатка активов при ликвидации, а обычно также и право на участие в управлении компании путем голосования на собраниях акционеров)to acquire shares — скупать [приобретать\] акции
to hold shares in a company — иметь акции какой-л. компании, владеть акциями какой-л. компании
to issue shares — выпускать [эмитировать\] акции
block [line\] of shares — пакет акций
shares are rising — акции поднимаются (в цене); курс акций растет [поднимается\]
shares are down — акции падают (в цене); курс акций снижается [падает\]
H-P will buy 1,2 million Convex shares at $14.875 a share, representing a 1,25-a-share premium over the price of Convex stock. — "H-P" купит 1,2 млн акций компании "Конвекс" по цене 14,875 долл. за штуку, что означает уплату премии в размере 1,25 долл. на акцию сверх цены акций "Конвекса".
share market — фондовый рынок, рынок ценных бумаг
Syn:stock 1. 5) б)See:share broker, share market, A ordinary share, A share, accumulation share, active share, allotted shares, American Depositary Share, annuity income shares, authorized shares, Bancshares, bearer share, bogus share, bonus share, callable share, capital growth shares, capital shares, class A share, class B share, classified shares, closely held shares, common share, conversion shares, convertible preference share, convertible preferred share, cross-held shares, cumulative preference share, defensive shares, deferred ordinary share, deferred share, diluted shares, equity share, excess shares, first preferred share, flow-through shares, forfeited share, founders' shares, fractional share, fully paid shares, geared ordinary income shares, geared ordinary shares, gold shares, golden share, growth share, high-priced share, identified shares, inactive share, incentive shares, income shares, industrial shares, inscribed share, investment shares, investment trust share, irredeemable preference share, irredeemable share, issued and outstanding shares, issued share, low-priced share, management share, monthly income preferred share, multiple voting share, mutual fund share, new share, nil paid shares, no par value share, nominal share, non-convertible preference share, non-convertible preferred share, noncumulative preference share, non-equity share, non-par value share, non-participating share, non-par-value share, non-voting ordinary share, non-voting share, no-par share, no-par-value share, ordinary income shares, ordinary share, outstanding shares, overvalued share, paid-up share, paired shares, par value share, partially paid shares, participating preference share, participating preferred share, participating share, partly paid shares, par-value share, penny share, performance shares, permanent interest-bearing shares, perpetual preference share, perpetual preferred share, preference share, preferred ordinary share, preferred share, publicly held shares, quality share, quarterly income preferred share, redeemable preference share, redeemable share, registered share, senior preferred share, stepped preference share, stock share, subordinate voting share, subscription shares, term share, traditional income shares, treasure share, treasury share, unallotted shares, under valued share, underlying share, undervalued share, under-valued share, unissued shares, unquoted share, voting right share, voting share, zero dividend preference share, zero dividend share, zero-dividend preference share, American Depositary Share, share warrant, shareholder, shareholding, share capital, equity security, dividend, dividend coupon, and interest, book value per share, cash flow per share, dividends per share, earnings per share, net asset value per share, sales per share, employee share ownership plan, profit sharing share schemeв) фин., юр., брит. акция (согласно доктрине британского права, под акцией понимается интерес ее владельца, измеряемый определенной суммой денег и включающий в себя различные права, установленные договором; акции должны быть именными; могут выпускаться как в документарной форме, согласно закону "О компаниях" от 1985 г., так и в электронной форме, согласно Положению о бездокументарных ценных бумагах от 1995 г.; передача прав на акции через средства электронной техники регламентируется законом 1982 г. "О передаче акций"; законом 1963 г. с аналогичным названием была утверждена форма передаточного распоряжения, которая должна заполняться при совершении сделок с акциями)See:Company Act 1985, Uncertificated Securities Regulations 1995, Stock Transfer Act 1982, Stock Transfer Act 1963, equity share, non-equity share4)а) с.-х. (плужный/плужной) лемех, (плужный/плужной) сошник, лемеш, плужник (часть плуга, сабана или косули, подрезающая пласт земли снизу)Syn:б) с.-х. сошник (рабочий орган сеялки для образования в почве бороздки, направления в нее семян и заделки их почвой)See:2)в) с.-х. (культиваторная) лапа (рабочий орган культиватора, предназначенный для подрезания поверхностного слоя почвы при рыхлении, образования в почве борозд для семян или подкормки и т. д.)Syn:2. гл.1)а) общ. делить, разделять, распределять (что-л. между несколькими лицами, направлениями использования и т. п.; также to share out); делить (что-л. с кем-л.), делиться (чем-л. с кем-л.)to share equally — делить на равные части, делить поровну
We agreed to share out money. — Мы договорились разделить деньги.
You don't need to share money. — Вам не нужно делиться деньгами.
I would like to share with you some exciting news. — Я бы хотел поделиться с вами увлекательными новостями.
See:б) общ. разделять, использовать совместно (что-л. с кем-л.)We have a very large house, but I insist that they share a room. — У нас очень большой дом, но я настаивают на том, чтобы они жили в одной комнате.
Bill and I shared an office for years. — Мы с Биллом работали в одном офисе много лет.
When two people share an umbrella, the taller person should carry it for greater visibility and safety. — когда двое идут под одним зонтом, для лучшего обзора и большей безопасности зонт должен нести более высокий человек.
2)а) общ. участвовать (в какой-л. деятельности, проекте и т. п.)You can share in the project by being part of our support team, by praying for us or by contributing to our financial support. — Вы можете участвовать в проекте присоединившись к команде поддержки, молясь за нас или оказав нам финансовую помощь.
Syn:б) эк. быть пайщиком; быть акционером (участвовать в собственном капитале компании, кооператива, взаимного инвестиционного фонда и т. п.)to share in a firm — быть акционером фирмы, участвовать в собственном капитале фирмы
3) общ. разделять (мнения, вкусы и т. п.)to share smb's opinion/views — разделять чье-л. мнение/взгляды
I fully share his opinion. — Я полностью разделяю его мнение.
He likes people who share his likes. — Ему нравятся люди, которые разделяют его пристрастия.
They all share common features. — Они все обладают общими чертами.
* * *
доля, часть (целого): 1) акция, участие в капитале компании: ценная бумага, дающая право на долю в акционерном капитале компании и на пропорциональную часть прибыли и остатка активов при ликвидации (также обычно право голоса на общих собраниях акционеров при выборах директоров и утверждении результатов деятельности компании); право собственности представлено сертификатом акции; 2) пай (акция) во взаимном фонде, кооперативе, кредитном союзе, строительном обществе; 3) участие в товариществе (общем или с ограниченной ответственностью); 4) доля рынка; = market share; 5) = Nielsen rating.* * *• 1) /vt/ разделять; 2) /vi/ принимать участие• 1) доля; 2) акция* * *акция; доля; пай. . Словарь экономических терминов .* * *1. ценная бумага, являющаяся титулом собственности на часть имущества компании; лицо, инвестирующее средства в компанию, может ограничить свою ответственность суммой стоимости акций2. долевое участие доля собственных ресурсов заемщика и кредита банка в формировании затрат или в инвестициях-----применяется в практике перестрахования, когда первоначальный страховщик удерживает на своей ответственности часть риска, а оставшуюся передает в перестрахование-----Ценные бумаги/Биржевая деятельностьценная бумага, удостоверяющая участие ее вла-дельца в капитале акционерного общества <5>stock -
75 United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods
док.сокр. CISG межд. эк. Конвенция ООН о договорах международной купли-продажи товаров (принята в Вене 11 апреля 1980 г., вступила в силу 1 января 1988 г.; является одним из центральных международно-правовых актов в области коммерции, источником международного коммерческого права; применяется к договорам купли-продажи товаров между сторонами, коммерческие предприятия которых находятся в разных государствах: 1) когда эти государства являются договаривающимися государствами, 2) когда, согласно нормам международного частного права, применимо право договаривающегося государства; содержит базовые нормы касательно качества продаваемого товара, согласно которым продавец должен поставить товар, который по количеству, качеству и описанию соответствует требованиям договора и который затарирован или упакован так, как это требуется по договору; за исключением случаев, когда стороны договорились об ином, товар не соответствует договору, если он: 1) не пригоден для тех целей, для которых товар того же описания обычно используется; 2) не пригоден для любой конкретной цели, о которой продавец прямо или косвенно был поставлен в известность во время заключения договора, за исключением тех случаев, когда из обстоятельств следует, что покупатель не полагался или что для него было неразумным полагаться на компетентность или суждения продавца; 3) не обладает качествами товара, представленного продавцом покупателю в качестве образца или модели; 4) не затарирован или не упакован обычным для таких товаров способом, а при отсутствии такового — способом, который является надлежащим для сохранения и защиты данного товара; покупатель не несет ответственности на основании этих пунктов за любое несоответствие товара, если во время заключения договора покупатель знал или не мог не знать о таком несоответствии)Syn:Convention of Vienna 1980, Vienna Sales Convention 1980, United Nations Convention for the International Sale of Goods, United Nations Sales Convention, Vienna Convention on the International Sale of GoodsSee:Англо-русский экономический словарь > United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods
-
76 Deal!
Общая лексика: Договорились! -
77 I am glad we got everything arranged
Общая лексика: я доволен, что мы обо всем договорилисьУниверсальный англо-русский словарь > I am glad we got everything arranged
-
78 I am glad we got everything settled
Общая лексика: я доволен, что мы обо всем договорилисьУниверсальный англо-русский словарь > I am glad we got everything settled
-
79 I'm glad we've settled our business
Общая лексика: я доволен, что мы обо всем договорилисьУниверсальный англо-русский словарь > I'm glad we've settled our business
-
80 It is agreed hereby that
Деловая лексика: Настоящим достигнута договорённость о том, что (или Настоящим Стороны договорились о том, что)Универсальный англо-русский словарь > It is agreed hereby that
См. также в других словарях:
договорились — по рукам, ну что ж, отлично, согласен, заметано, все в порядке, будь по твоему, будь по вашему, так тому и быть, заколото, добро, пусть будет так, пожалуйста, ладно, да будет так, так и быть, ладушки, быть так, быть по сему, хорошо, добре, идет,… … Словарь синонимов
договорились — договор … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
Источник: "НТВ-Плюс" и РФПЛ договорились о контракте на показ ЧР — Ранее генеральный директор московского ЦСКА Роман Бабаев заявлял, что клубы РФПЛ не устраивает предложение НТВ Плюс о покупке прав на показ матчей турнира. НТВ Плюс и РФПЛ достигли договоренности о трехлетнем контракте на показ матчей. Физически… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Заметано — Договорились … Словарь криминального и полукриминального мира
лады — договорились, хорошо … Воровской жаргон
Украинский кризис: хроника противостояния в декабре 2014 г — Массовые антиправительственные акции начались в юго восточных областях Украины в конце февраля 2014 года. Они явились ответом местных жителей на насильственную смену власти в стране и последовавшую за этим попытку отмены Верховной радой закона,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Таможенный союз — (Customs union) Таможенный союз это, соглашение стран участниц об упразднении таможенных пошлин и границ между ними Регламент таможенного союза, Технический регламент таможенного союза, Кодекс таможенного союза, комиссия таможенного союза… … Энциклопедия инвестора
Украинский кризис: хроника противостояния в августе 2014 г — Массовые антиправительственные акции начались в юго восточных областях Украины в конце февраля 2014 года. Они явились ответом местных жителей на насильственную смену власти в стране и последовавшую за этим попытку отмены Верховной радой закона,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Украинский кризис: хроника противостояния в сентябре 2014 г — Массовые антиправительственные акции начались в юго восточных областях Украины в конце февраля 2014 года. Они явились ответом местных жителей на насильственную смену власти в стране и последовавшую за этим попытку отмены Верховной радой закона,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Украинский кризис: хроника противостояния в январе 2015 г — Массовые антиправительственные акции начались в юго восточных областях Украины в конце февраля 2014 года. Они явились ответом местных жителей на насильственную смену власти в стране и последовавшую за этим попытку отмены Верховной радой закона,… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Политический кризис на Украине 2007 года — У этого термина существуют и другие значения, см. Политический кризис на Украине. Политический кризис на Украине 2007 года внутриполитический кризис (с октября 2006 года по декабрь 2007), вызванный тем, что премьер министр Янукович… … Википедия