-
1 добавления
n1) lat. Addenda2) food.ind. Kaffeezusatz (вещества, добавляемые в молотый кофе), Kaffeezusatzstoffe (вещества, добавляемые в молотый кофе) -
2 аккредитив без добавления подтверждения
Универсальный русско-немецкий словарь > аккредитив без добавления подтверждения
-
3 без добавления сахара
part.food.ind. ohne Zusatz von Zucker, ohne ZuckerzusatzУниверсальный русско-немецкий словарь > без добавления сахара
-
4 импульс добавления
nelectr. Ergänzungsimpuls -
5 консервированные овощи без добавления уксуса
adjfood.ind. Gemüsekonserven ohne EssigУниверсальный русско-немецкий словарь > консервированные овощи без добавления уксуса
-
6 повышение влажности пыли из электрофильтров путём добавления рядового угля
nУниверсальный русско-немецкий словарь > повышение влажности пыли из электрофильтров путём добавления рядового угля
-
7 принцип добавления импульса
nautom. Prinzip der ImpulsergänzungУниверсальный русско-немецкий словарь > принцип добавления импульса
-
8 пряности для добавления при варке в кофе
nfood.ind. Kaffee-Gewürz (напр., гвоздика, миндаль и т.п.), Kaffeegewürz (напр., гвоздика, миндаль и т.п.)Универсальный русско-немецкий словарь > пряности для добавления при варке в кофе
-
9 смесь для добавления к кофе
ntradem. Kaffee-Gewürz (на основе обжаренных винных ягод), Kaffeegewürz (на основе обжаренных винных ягод)Универсальный русско-немецкий словарь > смесь для добавления к кофе
-
10 список добавления и удаления программ
nIT. Add/Remove - ProgrammlisteУниверсальный русско-немецкий словарь > список добавления и удаления программ
-
11 способ ступенчатого добавления воды и убывающих температур
Универсальный русско-немецкий словарь > способ ступенчатого добавления воды и убывающих температур
-
12 место добавления химиката
Zugabestelle f (einer Chemikalie) ; Zugabeort (einer Chemikalie) mРусско-немецкий словарь по целлюлозно-бумажному производству > место добавления химиката
-
13 последовательность добавления продуктов
Eintragsreihenfolge f der ProdukteРусско-немецкий словарь по целлюлозно-бумажному производству > последовательность добавления продуктов
-
14 точка добавления химиката
Zugabeort (einer Chemikalie) m; Zugabestelle f (einer Chemikalie)Русско-немецкий словарь по целлюлозно-бумажному производству > точка добавления химиката
-
15 раствор для добавления
Русско-немецкий словарь по фототехнике, фотографии, кинотехнике и киносъемке > раствор для добавления
-
16 мука из овсяной лузги
nfood.ind. Haferschalenmehl (для добавления в тесто), Haferschalenpuder (для добавления в тесто), Haferspelzpuder (для добавления в тесто)Универсальный русско-немецкий словарь > мука из овсяной лузги
-
17 бисквитное тесто
adj1) gener. Biskuitteig2) food.ind. Biskuit (из яиц, сахара и муки без добавления жира), Biskuitteig (из яиц, сахара и муки без добавления жира) -
18 основная система
основная система
Положенная в основу расчета система, образуемая из заданной статически неопределимой путем отбрасывания или добавления связей или отбрасывания одних и добавления других связей.
[Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 82. Строительная механика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]
система основная
Статически определимая система, полученная для расчёта методом сил из статически неопределимой системы путём освобождения её от дополнительных или лишних связей
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- строительная механика, сопротивление материалов
Обобщающие термины
EN
DE
FR
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > основная система
-
19 ослабление указания происхождения
npatents. (неправомерное) Verwässerung der Herkunftsbezeichnung (путём добавления слов "вида", "типа" и т.п.)Универсальный русско-немецкий словарь > ослабление указания происхождения
-
20 разбавление указания происхождения
npatents. (неправомерное) Verwässerung der Herkunftsbezeichnung (путём добавления слов "вида", "типа" и т.п.)Универсальный русско-немецкий словарь > разбавление указания происхождения
См. также в других словарях:
добавления — 1. Расширение термина ИЯ в ПЯ за счет добавления поясняющих слов. См. также опущения и дополнения. 2. Необходимы, когда то или иное смысловое содержание в тексте подлинника передается иными средствами, к которым нельзя прибегнуть в исходном языке … Толковый переводоведческий словарь
механизм сигнализации, описывающей семантику динамического добавления, изменения и удаления услуг — (МСЭ Т J.179). [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN signalling mechanism providing dynamic service add, change and delete semanticsDSx (messaging) … Справочник технического переводчика
обработка нефтепродукта докторским раствором после добавления к нему меркаптанов — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN back sweetening … Справочник технического переводчика
программа добавления новых записей в связанный файл — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN chain additions program … Справочник технического переводчика
цепочка добавления ценности — (ITIL Service Strategy) Последовательность процессов, которая создает продукт или услугу, имеющую ценность для заказчика. Каждый шаг последовательности построен на предыдущих и вносит свой вклад в результирующий продукт или услугу. См. тж.… … Справочник технического переводчика
Цепочка добавления потребительской стоимости/VALUE CHAIN — схема деятельности, разработанная профессором Майклом Портером (Michael Porter) в Гарвардском университете в 1985 г., которую применяют для систематического анализа работ, проводимых предприятием в рамках сквозного бизнес процесса при разработке … Толковый словарь по информационному обществу и новой экономике
аккруэлсы — добавления к цифрам, чтобы всем было хорошо в конце отчетного периода (близкое – крыжить) … Словарь бизнес-сленга
ЕСФИРИ КНИГА — [евр. , ], название канонической книги ВЗ, входящей в раздел исторических книг (в евр. традиции в разд. «Писания»). Текст и древние переводы Древнееврейский текст Е. к. дошел в большем количестве списков, «чем любая другая часть Ветхого Завета»… … Православная энциклопедия
ГОСТ Р 52738-2007: Молоко и продукты переработки молока. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 52738 2007: Молоко и продукты переработки молока. Термины и определения оригинал документа: 32 айран: Кисломолочный продукт, произведенный путем смешанного молочнокислого и спиртового брожения с использованием заквасочных… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
1: — Терминология 1: : dw Номер дня недели. «1» соответствует понедельнику Определения термина из разных документов: dw DUT Разность между московским и всемирным координированным временем, выраженная целым количеством часов Определения термина из… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Технический регламент: Технический регламент на масложировую продукцию — Терминология Технический регламент: Технический регламент на масложировую продукцию: 1. Масложировая продукция масла растительные и продукция, изготавливаемая на основе растительных или растительных и животных масел и жиров (включая жиры рыб и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации