Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

для+туристов

  • 21 приют

    n
    1) gener. Tierheim (для (бездомных) животных), Asyl, Behausung, Beherbergung, Herberge, Hütte (для альпинистов), (горный) Hütte (для туристов), Ruhesitz (в старости), Sehutzhütte (альпинизм), Standquartier, Wanderhütte, Kinderhaus, Zuflucht, Obdachlosenasyl, Obdachlosenheim, Schutzhütte (в горах), Unterkommen, Hospiz
    3) liter. Dach
    4) eng. Pflegeheim
    5) book. Obdach, Zufluchtsort
    6) construct. Unterkunftshaus, Waisenhaus
    7) law. Fürsorgeanstalt, Heim
    8) pompous. Heimstatt, Heimstätte, Hort

    Универсальный русско-немецкий словарь > приют

  • 22 кемпинг

    1. Wohnwagenpark
    2. Campingplatz
    3. Auto-Camping

     

    кемпинг
    Ограниченная территория с санитарными объектами, на которой располагаются шале, бунгало, палатки, автофургоны, автоприцепы, передвижные автодома, а также оборудованные площадки для размещения палаток, автофургонов и пр.
    Примечание 1
    В кемпинге к услугам проживающих могут быть рестораны, магазины, спортивные и развлекательные сооружения, однако вышеперечисленные услуги не являются обязательными.
    Примечание 2
    Отличие базы отдыха от кемпинга заключается в том, что в кемпинге имеются оборудованные площадки, на которых можно установить палатку, автофургон, автоприцеп, автодом туриста, приехавшего на собственном транспортном средстве и не желающего пользоваться услугами средства размещения.
    [ ГОСТ Р 53423-2009]


    кемпинг
    Лагерь для туристов и автотуристов с организацией ночлега, имеющий стоянку для автомобилей
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]


    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > кемпинг

  • 23 база туристская

    1. Touristenzentrum
    2. Touristenheim

     

    база туристская
    Комплекс зданий и сооружений сезонного или круглогодичного функционирования для туристов, путешествующих по определённому маршруту, включая помещения для жилья, питания и спортивно-туристского инвентаря
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > база туристская

  • 24 знак родника

    Универсальный русско-немецкий словарь > знак родника

  • 25 макет

    n
    1) gener. Maket, Modell, Muster, Nachbildung, (типографский) Satzentwurf
    2) comput. Grunddesign (напр. схемы, чертежа)
    3) Av. Attrappe (ËÀ), Puppe
    4) milit. Attrappe
    5) eng. Attrappe (самолёта), Baumuster, Makette, Versuchsaufbau, Versuchsmuster
    6) brit.engl. Dummy
    8) law. Entwurf, Vorlage
    9) polygr. Layout, Standbogen
    10) microel. Brettschaltung, Versuchsschaltung
    11) tourism. (страны, города) Schauanlage (для туристов, с воспроизведением рельефа местности и достопримечательностей)
    12) hydraul. Funktionsmuster

    Универсальный русско-немецкий словарь > макет

  • 26 указатель родника

    Универсальный русско-немецкий словарь > указатель родника

  • 27 хостел

    n
    gener. (общежитие, используемое также как гостиница для туристов) Hostel

    Универсальный русско-немецкий словарь > хостел

  • 28 Feriendorf

    n хижины f/pl. для туристов

    Русско-немецкий карманный словарь > Feriendorf

  • 29 раскладушка

    ж разг.
    Kláppbett n; Campingliege ['kɛm-] f ( для туристов)

    Новый русско-немецкий словарь > раскладушка

  • 30 общественное здание

    1. Gesellschaftsbau

     

    здание общественное
    Здание, предназначенное для обеспечения общественных потребностей или для размещения в нём административных учреждений и общественных организаций
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Перечень основных групп зданий и помещений общественного назначения

    1. Здания и помещения учебно-воспитательного назначения
      1. Учреждения образования и подготовки кадров
        1. Дошкольные образовательные учреждения.
        2. Общеобразовательные учреждения (школы, гимназии, лицеи, колледжи и т.п.).
        3. Учреждения профессионального образования (начального, среднего, высшего и последипломного).
      2. Внешкольные учреждения (школьников и молодежи).
      3. Специализированные учреждения (аэроклубы, автошколы, оборонные учебные заведения и т. п.).
    2. Здания и помещения здравоохранения и социального обслуживания населения
      1. Учреждения здравоохранения.
        1. Лечебные учреждения со стационаром, медицинские центры и т.п.
        2. Амбулаторно-поликлинические и медико-оздоровительные учреждения.
        3. Аптеки, молочные кухни, станции переливания крови и др.
        4. Медико-реабилитационные и коррекционные учреждения, в том числе для детей.
      2. Учреждения социального обслуживания населения.
        1. Учреждения без стационара.
        2. Учреждения со стационаром, в том числе попечительские учреждения для детей.
    3. Здания и помещения сервисного обслуживания населения
      1. Предприятия розничной и мелкооптовой торговли.
      2. Предприятия питания.
      3. Непроизводственные предприятия бытового и коммунального обслуживания населения.
        1. Предприятия бытового обслуживания населения.
        2. Учреждения коммунального хозяйства, предназначенные для непосредственного обслуживания населения.
        3. Учреждения гражданских обрядов.
      4. Учреждения и предприятия связи, предназначенные для непосредственного обслуживания населения.
      5. Учреждения транспорта, предназначенные для непосредственного обслуживания населения.
        1. Вокзалы всех видов транспорта.
        2. Учреждения обслуживания пассажиров (в том числе туристов).
      6. Сооружения, здания и помещения санитарно-бытового назначения.
      7. Ветеринарные учреждения.
    4. Сооружения, здания и помещения для культурно-досуговой деятельности населения и религиозных обрядов
      1. Физкультурные, спортивные и физкультурно-досуговые учреждения.
      2. Культурно-просветительные учреждения и религиозные организации.
        1. Библиотеки и читальные залы.
        2. Музеи и выставки.
        3. Религиозные организации и учреждения для населения.
      3. Зрелищные и досугово-развлекательные учреждения.
        1. Зрелищные учреждения.
        2. Клубные и досугово-развлекательные учреждения.
        3. Дельфинарии, аквапарки, комплексы аттракционов и т.п.
    5. Здания и помещения для временного пребывания
      1. Гостиницы, мотели и т.п.
      2. Санатории, пансионаты, дома отдыха, учреждения туризма, круглогодичные лагеря для детей и юношества и т. д.
      3. Общежития учебных заведений и спальные корпуса интернатов.

    Примечания:
    1. Положения данного СНиП распространяются на проектирование как упомянутых в приложении 1* учреждений и помещений, так и вновь создаваемых в рамках данных функционально-типологических групп помещений.
    2. Перечисленные группы помещений различного назначения могут компоноваться в многофункциональные здания и комплексы или входить в состав жилых, административных, производственных и др. зданий.
    [СНиП 2.08.02-89]


    Общественными являются следующие здания:

    • учреждения и организации управления, финансирования, кредитования, госстраха, просвещения, дошкольные;
    • библиотеки;
    • архивы;
    • предприятия торговли, общепита, бытового обслуживания населения;
    • гостиницы;
    • лечебные учреждения;
    • музеи;
    • зрелищные предприятия и спортивные сооружения.

    [Киреева Э.А., Цырук С. А. - Электроснабжение жилых и общественных зданий. Библиотечка электротехника. Выпуск 8 (80). Москва, 2005]


    Параллельные тексты EN-RU

    BALTIC™ R410A has been designed to perfectly match light commercial applications such as offices, restaurants, shopping outlet-villages and supermarkets.
    [Lennox]

    Крышные кондиционеры BALTIC™ R410A предназначены для кондиционирования небольших общественных зданий, в которых размещаются офисы, рестораны, магазины и супермаркеты.
    [Перевод Интент]


    Тематики

    • здания, сооружения, помещения

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > общественное здание

  • 31 видовая открытка, содержащая небольшой текстовой материал и используемая в качестве рекламы

    adj
    econ. Bildpostkarte (напр. для привлечения туристов)

    Универсальный русско-немецкий словарь > видовая открытка, содержащая небольшой текстовой материал и используемая в качестве рекламы

  • 32 железная дорога на вершину горы

    Универсальный русско-немецкий словарь > железная дорога на вершину горы

  • 33 Значение и употребление партиципа I

    Партицип I выражает длящееся, незаконченное действие, одновременное с действием сказуемого, и имеет активное значение:
    Das schlafende Kind liegt (lag) in seinem Bett. - Спящий ребёнок лежит (лежал) в своей кроватке.
    В предложении партицип I может выполнять функцию:
    1. Определения к существительному:
    Der laufende Mann ist mir unbekannt. - Бегущий мужчина мне неизвестен.
    В качестве определения партицип I употребляется в полной (склоняемой) форме и склоняется как прилагательное (см. 4.1). На русский язык переводится причастием настоящего времени действительного залога с суффиксами -ущ-/-ющ-, -ащ-/-ящ-:
    Sie schaute der spielenden Katze zu. - Она наблюдала за играющей кошкой.
    Партицип I может переводиться и действительным причастием прошедшего времени с суффиксами -ш-/-вш- в том случае, если сказуемое выражает законченность действия или употреблено в прошедшем времени:
    Der beginnende Konflikt ist beigelegt. - Начавшийся конфликт урегулирован.
    Возвратные глаголы сохраняют местоимение sich при образовании партиципа I:
    Die sich interessierenden Studenten standen um den Professor herum. - Интересующиеся студенты стояли вокруг профессора.
    2. Именной части составного сказуемого. При этом в её состав могут входить только те партиципы I, которые полностью перешли в разряд прилагательных (см. ниже):
    Der Roman ist spannend. - Роман увлекательный / захватывающий.
    Die Bemerkung ist treffend. - Замечание верное.
    3. Обстоятельства образа действия. В этой форме партицип I употребляется в краткой (неизменяемой) форме и переводится на русский язык деепричастием:
    Die Gäste kamen plaudernd ins Zimmer. - Разговаривая, гости вошли в комнату.
    Sie sah ihn forschend an. - Она пытливо / испытующе взглянула на него.
    4. Предикативного определения:
    Ihre Männer standen arbeitend im Betrieb. - Их мужья были работающими на предприятии.
    Der Arzt hat ihn wieder sehend gemacht. - Врач сделал его видящим / зрячим.
    Партицип I может переходить в другие части речи:
    • существительные (то есть субстантивироваться) (см. 7.1.7., с. 318):
    Tipps und Infos für Lernende und Unterrichtende - Советы и информация для обучающихся и преподавателей (букв. преподающих)
    Der Vortragende wurde mit stürmischem Applaus begrüßt. - Докладчика / исполнителя (песен) встретили бурными аплодисментами.
    Zwei Reisende waren zugestiegen. - Двое туристов село (в поезд на промежуточной станции).
    Der / Die Vorsitzende leitete die Konferenz. - Председатель / -ница вёл / вела конференцию.
    Партицип I в этом случае склоняется так же, как и прилагательное.
    • прилагательные (то есть адъективироваться). Это происходит в том случае, когда причастия приобретают иное значение, чем глагол, от которого они образованы:
    reizend - очаровательный - reizen - раздражать
    spannend - увлекательный - spannen - натягивать
    Die Sache ist dringend. - Дело cрочное / не терпит отлагательств.
    Иногда причастие остаётся в языке, в то время как соответствующий глагол исчез из употребления:
    anwesend - присутствующий
    abwesend - отсутствующий
    В разряд прилагательных перешли и некоторые другие партиципы I:
    abstoßend - отталкивающий
    anstrengend - утомительный
    aufregend - волнующий
    ausreichend - достаточный
    befriedigend - удовлетворительный
    belastend - отягчающий
    beruhigend - успокаивающий
    empörend - возмутительный
    erschütternd - потрясающий
    glänzend - блестящий
    kränkend - оскорбительный
    nahe liegend - естественный, понятный
    störend - мешающий
    unzureichend - недостаточный
    • наречия:
    Er grüßte uns zuvorkommend. - Он приветствовал нас вежливо.
    • частицы:
    Die Läufer sind annähernd gleichzeitig am Ziel angekommen. - Бегуны шинифировали почти одновременно.
    • предлоги:
    Er handelt ensprechend meinem Vorschlag. - Он действует в соответствии с моим предложением.

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Значение и употребление партиципа I

  • 34 горный приют

    1. Berghütte

     

    горный приют
    Изолированный дом, расположенный в горной местности.
    Примечание
    В горном приюте должны быть условия для размещения группы туристов.
    [ ГОСТ Р 53423-2009]


    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > горный приют

См. также в других словарях:

  • Специальная памятка для туристов в Египте — Пресс служба Роспотребнадзора подготовила памятку в связи с участившимися ДТП и случаями нападений акул в Египте. В соответствии с положениями ст.6 Федерального закона от 24.11.1996 № 132 ФЗ Об основах туристской деятельности в Российской… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • Токсикологическая опасность для туристов — Токсикологическая опасность: опасность, возникающая при высоком содержании в воздухе, воде и окружающей туристов среде химических веществ, вредных для здоровья, нарушении правил проведения дезинфекции и дератизации в местах пребывания туристов …   Официальная терминология

  • Источники опасности в ЧС для туристов — Источники опасности в чрезвычайных ситуациях: источники опасности, возникающие при авариях, катастрофах, стихийных или иных бедствиях в местах пребывания туристов и способные повлечь за собой человеческие жертвы или ущерб здоровью, а также… …   Официальная терминология

  • Гидрометеорологическая опасность для туристов — Гидрометеорологическая опасность: опасность, обусловленная атмосферными, сезонными, погодными, климатическими и географическими факторами, а также атмосферными явлениями, не присущими региону обычного пребывания туристов... Источник: Туристские… …   Официальная терминология

  • Криминогенная опасность для туристов — Криминогенная опасность: опасность, связанная с посягательствами на жизнь, здоровье и имущество туристов, возникающая при антиобщественных проявлениях, правовых нарушениях, нарушениях общественного порядка... Источник: Туристские услуги .… …   Официальная терминология

  • Психофизиологическая опасность для туристов — Психофизиологическая опасность: опасность, возникающая при физических и нервно психических перегрузках туристов во время путешествия или в процессе оказания туристских услуг... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности… …   Официальная терминология

  • Радиоактивная опасность для туристов — Радиоактивная опасность: опасность, возникающая при радиоактивном заражении мест пребывания туристов... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности туристов. ГОСТ Р 50644 2009 (утв. Приказом Ростехрегулирования от… …   Официальная терминология

  • Биологическая опасность для туристов — Биологическая опасность: опасность, возникающая при воздействии на туриста болезнетворных микробов, бактерий, вирусов, при контакте с ядовитыми растениями и животными и употреблении некачественных продуктов питания. Примечание Биологическая… …   Официальная терминология

  • Военно-политическая опасность для туристов — Военно политическая опасность: опасность, возникающая в момент угрозы или ведения военных действий в туристском регионе, включающая террористические и экстремистские действия... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности …   Официальная терминология

  • Пожароопасность для туристов — Пожароопасность: опасность, представляющая собой риск возгорания... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности туристов. ГОСТ Р 50644 2009 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 15.12.2009 N 773 ст) …   Официальная терминология

  • Травмоопасность для туристов — Травмоопасность: состояние, характеризующееся повышенным риском получения туристом травм... Источник: Туристские услуги . Требования по обеспечению безопасности туристов. ГОСТ Р 50644 2009 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 15.12.2009 N 773… …   Официальная терминология

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»