Перевод: с английского на русский

с русского на английский

для+вертолетов

  • 41 tandem-rotors helicopter

    English-Russian big polytechnic dictionary > tandem-rotors helicopter

  • 42 HLH-ATC

    HLH-ATC, heavy-lift helicopter advanced technology component (program)
    программа разработки компонентов новейшей технологии для вертолетов большой грузоподъемности

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > HLH-ATC

  • 43 heavy-lift helicopter advanced technology component (program)

    HLH-ATC, heavy-lift helicopter advanced technology component (program)
    программа разработки компонентов новейшей технологии для вертолетов большой грузоподъемности

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > heavy-lift helicopter advanced technology component (program)

  • 44 HOLF

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > HOLF

  • 45 helicopter outlying field

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > helicopter outlying field

  • 46 SMAL

    SMAL, stabilized mirror automatic-tracking laser-designator (system)
    лазерная система целеуказания и автоматического сопровождения со стабилизированным зеркалом (для вертолетов СВ)

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > SMAL

  • 47 stabilized mirror automatic-tracking laser-designator (system)

    SMAL, stabilized mirror automatic-tracking laser-designator (system)
    лазерная система целеуказания и автоматического сопровождения со стабилизированным зеркалом (для вертолетов СВ)

    English-Russian dictionary of planing, cross-planing and slotting machines > stabilized mirror automatic-tracking laser-designator (system)

  • 48 campaign platform

    English-Russian big medical dictionary > campaign platform

  • 49 helicopter

    English-Russian big medical dictionary > helicopter

  • 50 material access platform

    English-Russian dictionary on nuclear energy > material access platform

  • 51 site

    aerodrome site
    район размещения аэродрома
    landing site
    посадочная площадка
    (для вертолетов) launch site
    место запуска
    (аэростата) secure the mishap site
    обеспечивать охрану места происшествия
    site of occurrence
    место происшествия

    English-Russian aviation dictionary > site

  • 52 air-stop

    ˈɛəstɔp сущ. станция или посадочная площадка для пассажирских вертолетов
    air-stop станция или посадочная площадка для пассажирских вертолетов

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > air-stop

  • 53 helicopter protected zone

    Англо-русский словарь по авиации > helicopter protected zone

  • 54 millimeter-wave fire control radar for attack helicopters

    1. радиолокационная станция управления стрельбой миллиметрового диапазона для ударных вертолетов

     

    радиолокационная станция управления стрельбой миллиметрового диапазона для ударных вертолетов

    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > millimeter-wave fire control radar for attack helicopters

  • 55 LONGBOW

    1. радиолокационная станция управления стрельбой миллиметрового диапазона для ударных вертолетов

     

    радиолокационная станция управления стрельбой миллиметрового диапазона для ударных вертолетов

    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > LONGBOW

  • 56 helicopter request net

    сеть для передачи заявок на использование вертолетов, сеть вызова вертолетов

    English-Russian military dictionary > helicopter request net

  • 57 helicopter

    helicopter n
    вертолет
    agricultural-version helicopter
    сельскохозяйственный вариант вертолета
    amphibian helicopter
    вертолет - амфибия
    casualty helicopter
    санитарный вертолет
    coaxial-rotor helicopter
    вертолет соосной схемы
    flying crane helicopter
    вертолет большой грузоподъемности с внешней подвеской
    helicopter aerodrome
    вертодром
    helicopter approach height
    высота полета вертолета при заходе на посадку
    helicopter control system
    система управления вертолетом
    helicopter overflight height
    высота полета вертолета
    helicopter protected zone
    защитная зона для полетов вертолетов
    helicopter rotor
    несущий винт вертолета
    helicopter station
    вертолетная станция
    helicopter traffic zone
    зона полетов вертолетов
    hovering helicopter
    вертолет в режиме висения
    land helicopter
    сухопутный вертолет
    multiengined helicopter
    многомоторный вертолет
    pull up the helicopter
    резко увеличивать подъемную силу вертолета
    sea helicopter
    гидровертолет
    side-by-side rotor helicopter
    вертолет поперечной схемы
    single-engine helicopter
    однодвигательный вертолет
    single main rotor helicopter
    вертолет с одним несущим винтом
    tandem-rotor helicopter
    вертолет продольной схемы

    English-Russian aviation dictionary > helicopter

  • 58 zone

    zoning v
    зонирование
    aerodrome controlled zone
    зона, контролируемая авиадиспетчерской службой аэродрома
    aerodrome traffic control zone
    зона аэродромного управления воздушным движением
    aerodrome traffic zone
    зона движения в районе аэродрома
    air patrol zone
    зона воздушного барражирования
    approach zone
    зона подхода к ВПП
    burble zone
    зона срыва потока
    clear zone
    свободная зона
    control zone
    зона диспетчерского контроля
    customs surveillance zone
    зона таможенного контроля
    danger zone
    опасная зона
    dead zone
    зона молчания
    entry into the aerodrome zone
    вход в зону аэродрома
    forbidden zone
    запретная зона
    helicopter protected zone
    защитная зона для полетов вертолетов
    helicopter traffic zone
    зона полетов вертолетов
    mandatory broadcast zone
    зона обязательной передачи радиосигналов
    mixing zone
    зона смешения
    obstacle free zone
    зона, свободная от препятствий
    positive control zone
    зона полного диспетчерского контроля
    pricing zone
    зона действия тарифных ставок
    safety zone
    зона безопасности
    time zone
    часовой пояс
    touchdone zone lights
    огни зоны приземления
    touchdown zone
    зона приземления
    touchdown zone barrette
    линия световых огней зоны приземления
    touchdown zone elevation
    превышение зоны приземления
    touchdown zone marking
    маркировка зоны приземления
    traffic zone
    зона воздушного движения
    zone of intersection
    зона пересечения
    zone of silence
    зона молчания
    zone time
    поясное время

    English-Russian aviation dictionary > zone

  • 59 Наркология-101, кратчайший курс

    К написанию этой главы нас подвигло обилие соответствующих терминов в американском сленге.
    Не будем себя обманывать, наркотики были всегда. Их употребление так же характерно для людей, как воинственность, религиозность или расизм. Причем все это обусловлено одним - стремлением человека к счастью.
    Фундаментальная концепция об индивидуальном стремлении к нему (pursuit of happiness) не случайно зафиксирована в американской и, тоже не случайно, не зафиксирована в российской конституции.
    Для того чтобы достичь счастья, так сказать, естественным путем, надо приложить массу усилий и иметь хотя бы немного везения. Но есть и другой способ - отключиться от действительности и кайфовать напрямую. Отсюда: "Веселие Русиесть питие". С этой же целью в Йемене традиционно жуют кат, в Боливии - листья коки, в Мексике заваривают пейотль, в Алжире употребляют гашиш ит.п. Национальные обычаи.
    Нам, кстати, неоднократно приходилось объяснять американцам смысл русской традиции коллективного питья водки стаканами - не доходит. Им непонятно, что жизнь народа может быть из поколения в поколение настолько беспросветной, что главное традиционное удовольствие в ней - забыться, чтобы ничего этого не видеть.
    По сути, и водка, и кока, и кат, и марихуана, и крэк, и героин - это все наркотики, хотя и разные по опасности и характеру действия. Опасность связана с биологическим (не социальным - против этого есть защита!) привыканием. Через определенное время в мозгу происходят необратимые изменения, переключение нейронов (rewiring), после чего к нормальной жизни практически нет возврата. Про алкоголь мы знаем - алкашей полно, но от рюмки за ужином алкоголиком станет не каждый. То же относится, например, к марихуане. Галлюциногены часто вообще не наркотики - к ним нет биологического привыкания. А вот с героином внутривенно ситуация совершенно иная. Именно здесь лежит объективный критерий, по которому общество должно решать, что именно и в какой степени криминализировать.
    Вернемся к концепции счастья. Идти к нему естественным путем - долго и трудно. Но счастье - это ощущение. А все наши ощущения возникают в мозгу как ответ нервной системы на внешние раздражители. Реакция опосредованная, рационализованная, на сознательном и бессознательном уровнях - но все равно это взаимодействие нейронов. И вот вам предлагают сократить этот сложный путь (shortcut). Одна инъекция (shot) - и вы счастливы в недостижимой естественным путем степени. Два часа оргазма. И ничего больше вам в жизни не надо - потому что вы счастливы уже, ничего лучшего не бывает, и возврат после этого к тусклой действительности приобретает все черты не-счастья. Скорей обратно! Любой ценой! Вот и весь механизм. Обсуждать что-то всерьез с человеком, который побывал в раю и для которого вы лишь досадная помеха (или возможный источник средств) для возвращения туда - невозможно. Даже после косяка - глазки красные, реакция неадекватная, уплыл. О чем посерьезнее мы и не говорим - эти люди могут быть по-настоящему опасны, им деньги нужны на ближайший билет в рай. Зарабатывать же деньги приходится в реальной жизни, из которой настоящие наркоманы исключены (по американской классификации они unemployable).
    В Северной Америке все начиналось, как и у нас, с алкоголя, с которым эпизодически пытались бороться. Даже сухой закон в двадцатые-тридцатые годы вводили.
    Пить в итоге меньше не стали, только мафия на контрабанде спиртного поднялась.
    Запрещать пить, конечно, бессмысленно, и вдвойне бессмысленно было это делать в США, где хотя алкоголики и есть (существует даже известная ассоциация анонимных алкоголиков - ААА), но массового алкоголизма, как у нас, нет и никогда не было. Слишком там люди рациональны и ценят реальную жизнь. Социальная выпивка (social drinking), снятие стресса после работы - это практикуется. Но они друг на друга смотрят, и потерять над собой контроль - позор. Так что если американец и напивается, то дома, за закрытыми дверями. В барах выпивают в основном для веселья и успокоения, а не ради драки с последующей полной отключкой. И потом, каждому ведь на своей машине домой ехать.
    С наркотиками сложнее, избирательнее. Массовое их распространение началось с 60-х годов прошлого века, когда пришло поколение хиппи, детей-цветов, противников войны и американского империализма. Оно хотело порвать с рационалистической, консервативной традицией, в том числе и посредством так называемого расширения сознания при помощи химических препаратов. В англо-русских словарях сленга можно еще встретить перевод: "А" - наркотик ЛСД. Так действительно говорили лет сорок назад. Тогдашние ассоциации понятны: ЛСД - король психотропов, класс, полный улет. Но такие настроения (что важно - употребление наркотиков было тогда ненаказуемо) быстро прошли. Как странно сейчас в Америке смотреть комедии того времени про Чича и Чанга (Chich and Chung), читать тексты Тимоти Лири и всех тогдашних американских баянов ширяновых. Эта стадия давно позади (хорошая киноиллюстрация - "Форрест Гамп"). Все изменилось. Какой уж там "улет" при наличии законов типа калифорнийского "three strikes": трижды попался на марихуане - посадят в тюрьму обязательно (судья сможет повлиять лишь на срок - и то в небольших пределах). Наркотики, конечно, в ходу, но романтики вокруг них уже нет. ЛСД сейчас в основном называют просто "acid" (кислота). Какая романтика, когда в тюрьмах в США сидит народу больше, чем в России, и значительная часть - именно по наркоманским статьям! С курением там справились, антиалкогольная пропаганда тоже дает ощутимые плоды. Наркотики же пока лидируют среди способов получения кайфа. У нас, боимся, многое еще впереди. Новое российское поколение уже не так тяготеет к водке, но о наркотиках осведомлено явно больше поколения старого.
    На цв. илл. , , (Граффити в наркоманском районе. Смысла особого в них нет, лишь отдельные слова типа "дьявол", "виагра", "наркотик" и т. д. иногда прочесть можно. Происхождение тоже непонятное, частично, скорее всего, бандитское. Так они иногда и свои зоны (areas, turf) помечают.) представлены избранные виды наркоманских мест. Сейчас в США война наркотикам (drug war) объявлена в качестве национальной программы, со всеми атрибутами настоящей войны, включая главнокомандующего и одуряющую пропаганду. Покупку наркотиков называют финансированием терроризма (что, как ни странно, правда - деньги от продажи тяжелых наркотиков перекочевывают в карманы коммунистических групп Латинской Америки). За употребление наркотиков многих сажают (в том числе по доносам американских павликов морозовых - наказали родители ребенка, а он возьми и настучи). Чтобы перекрыть доступ наркотикам, устраивают несанкционированные обыски, держат огромную сеть внутренней агентуры, вмешиваются во внутренние дела других стран (например, Колумбии, Боливии). Официальная политика - полное неприятие никаких наркотиков, абсолютно, без разбора (zero tolerance), с проверками на дорогах, серьезными неприятностями из-за унции дури (dope), обязательными лабораторными тестами при приеме на работу и в ходе работы.
    И ведь все равно курят (smoke pot)! Потому что многие считают, что марихуана лучше спиртного: нет похмелья, чище кайф, успокаивает, снимает симптомы у безнадежных больных (рак, СПИД). Сторонников марихуаны в Северной Америке хватает. Их боевой клич - Legalize it!, причем тут все знают, что это it означает (см. рис. (Legalize it — лозунг сторонников легализации марихуаны)).
    В Канаде сторонники наркотических свобод добились реальных успехов. Там эта проблема вообще воспринимается иначе, чем в США, скорее в медицинском, чем в полицейском плане. В Британской Колумбии официально существует даже небольшая Партия Марихуаны (Marijuana Party), и, по примеру европейских стран, на самом деле постепенно кое-что легализуют. Уходящий на пенсию премьер-министр Канады Жан Кретьен произвел настоящий фурор в США своим заявлением, что, мол, когда парламент окончательно снимет запреты, он обязательно марихуану попробует - интересно же. Флаг ему в руки, экспериментатору на старости лет. Но в США такое заявление убило бы перспективы его партии на выборах.
    В Ванкувере, бывает, дурью несет на улицах, полиция отслеживает производителей с вертолетов с помощью инфракрасных детекторов (обогреваемые подвалы светятся). В то же время тяжелых наркоманов снабжают одноразовыми шприцами и организуют все больше контролируемых мест, где они могут свободно колоться. В США это представляется немыслимым развратом! Никаких разговоров с наркоманами вести не собираются, и средство видят одно - сажать. И что? В Канаде преступность несравненно ниже, общество спокойнее, а уровень наркомании ниже, чем в США. Стоимость нелегального экспорта марихуаны в США из Британской Колумбии недавно превысила стоимость легального экспорта древесины и ее производных - ранее основного товара. При этом тоже народ смешанный и культура очень близкая (большинство канадцев с этим не согласится - ну и пусть, со стороны виднее).
    Нет никаких сомнений, что России предстоит пройти тот же путь в плане наркотиков, если общество и страна будут более-менее открыты. Это везде одинаково, а наша близость к Афганистанам-Таджикистанам очень напоминает близость Северной Америки к Южной. Насколько далеко страна пойдет по этому пути и с какими последствиями, зависит от народа и от политики администрации. Как мы только что показали, варианты могут быть разными - даже из числа приемлемых (и в США, и в Канаде ситуация с наркоманией и ее последствиями поддерживается на приемлемом уровне).

    American slang. English-Russian dictionary > Наркология-101, кратчайший курс

  • 60 death

    сущ.
    1)
    а) общ. смерть, гибель

    brain death — гибель [смерть\] мозга

    See:
    б) общ. смертельный случай

    the earthquake caused a death toll of 500 — землетрясение унесло 500 жизней, число жертв землетрясения достигло 500

    There were three deaths due to helicopter crashes. — Три человека погибли в результате крушений вертолетов.

    в) общ. нечто смертоносное, причина смерти, смертельная опасность

    Smoking is the death for him. — Курение представляет собой смертельную опасность для него.

    2) общ. гибель, конец, исчезновение, упадок, небытие; утрата, потеря

    the death of one's hopes [plans\] — крушение надежд [планов\]

    Another recent American book called The Death of Money is about the transformation of money into a new form — electronic information. — Еще одна американская книга под названием "Исчезновение денег" рассказывает о трансформации денег в новую форму, а именно в электронную информацию.

    3) упр. смерть* (десятая стадия жизненного цикла организации по И. Адизесу, на которой неэффективная организация получает слишком мало ресурсов для мотивации работников и ее деятельность останавливается)
    See:

    Англо-русский экономический словарь > death

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»