-
101 Metro-Goldwyn-Mayer
сокр MGM"Метро-Голдвин-Майер" (МГМ, Эм-джи-эм)Одна из крупнейших кинокомпаний. Создана в 1924 в результате слияния трех компаний: "Метро пикчерс" [Metro Pictures], основанной в 1920 М. Лоу [Loew, Marcus], "Голдвин пикчерс" [Goldwyn Pictures], основанной в 1916 польским иммигрантом С. Голдвином [ Goldwyn, Samuel] и бродвейскими продюсерами Эдгаром и Арчем Селвинами [Selwyn, Edgar and Arch], и компании иммигранта из России Л. Майера [ Mayer, Louis Burt], основанной в 1918. Л. Майер возглавлял "МГМ" до 1951. До середины 1950-х гг. МГМ была крупнейшей студией Голливуда, знаменитой плеядой актеров-звезд и такими фильмами, как "Унесенные ветром" ["Gone With the Wind"] (1939) и "Волшебник страны Оз" ["The Wizard of Oz" (Wizard of Oz)] (1939). В эпоху телевидения стала сдавать свои позиции. В 1969 студия была куплена финансистом К. Керкоряном [Kerkorian, Kirk], а в 1981 слилась со студией "Юнайтед артистс" [ United Artists], став МГМ/ЮА [MGM/UA]. Неизменной со дня основания остается только заставка фильмов МГМ - пышногривый лев Лео [Leo the Lion] и его знаменитый мощный рык. Штаб-квартира в г. Калвер-Сити [ Culver City], шт. КалифорнияEnglish-Russian dictionary of regional studies > Metro-Goldwyn-Mayer
-
102 PPG Industries
"Пи-пи-джи индастриз"Химико-фармацевтическая компания, входит в список "Форчун-500" [ Fortune 500]. Основана в 1883 как "Питсбург плейт гласс" [Pittsburgh Plate Glass Company]. Правление в г. Питсбурге, шт. Пенсильвания (см PPG Place)English-Russian dictionary of regional studies > PPG Industries
-
103 Red Devil
"Ред девил" ("Красный дьявол")Среднеострый соус к мясу; употребляется также в некоторых коктейлях. Первоначально выпускался фирмой "Б.Ф. Трэпиз санс" [B.F. Trappey's Sons Inc.], ныне принадлежит компании "Би энд Джи фудс" [B&G Foods, Inc.] -
104 Rite Aid Corp.
"Райт эйд"Корпорация с центром в г. Харрисберге, шт. Пенсильвания; владеет сетью недорогих аптек [ drugstore] в 28 штатах (около 3,4 тыс. магазинов в 2004), а также крупным порталом торговли лекарствами и сопутствующими товарами - Drugstore.com. Сети аптек - "Райт эйд" и "Джи-эн-си" [GNC] (с 1999). Основана в 1962 в г. Скрантоне, шт. Пенсильвания.English-Russian dictionary of regional studies > Rite Aid Corp.
-
105 Sheldon, Sidney
(р. 1917) Шелдон, СиднейПисатель. Родился в малообразованной семье и стал первым в ее истории выпускником средней школы. Литературный талант Шелдона проявился в годы его работы в гардеробе чикагского отеля "Бисмарк", когда он сочинил текст песни, понравившийся руководителю гостиничного оркестра. В возрасте 17 лет Шелдон переехал в Лос-Анджелес, собираясь стать киносценаристом. Узнав, что студии нуждаются в считчиках сценариев, он написал и послал во все ведущие студии Голливуда [ Hollywood] сценарный план романа Дж. Стейнбека [ Steinbeck, John Ernest] "О мышах и людях" ["Of Mice and Men"] и вскоре получил приглашения от многих студий. Он поступил на работу на киностудию "Юниверсал" [ Universal Pictures] и вместе со своим приятелем стал писать сценарии второразрядных фильмов для студии "Рипаблик" [Republic Studios]. В годы второй мировой войны был летчиком. После демобилизации стал писать мюзиклы для бродвейских театров и даже получил премию "Тони" [ Tony Award] за один из них. Вернувшись в Голливуд, он вскоре побил все рекорды успеха, написав за 12 лет сценарии 25 художественных фильмов для киностудий "Метро-Голдвин-Майер" [ MGM] и "Парамаунт пикчерз" [Paramount Pictures]. Покинув "Эм-Джи-Эм", начал писать для телекомпании "Эй-би-си" [ ABC], создав за два года 78 сценариев телешоу. Решив сменить специализацию, Шелдон написал свой первый роман "Обнаженное лицо" ["The Naked Face"], но получил отказ от пяти издателей, прежде чем его наконец приняло к изданию шестое. За этот роман он был удостоен премии Эдгара Аллана По [Edgar Allan Poe Award]. Его последующие романы "Другая сторона полуночи" ["The Other Side of Midnight"], "Незнакомец в зеркале" ["A Stranger in the Mirror"], "Гнев ангелов" ["Rage of Angels"], "Мастер игры" ["Master of the Game"], "Если наступит завтра" ["If Tomorrow Comes"], "Мельницы богов" ["Windmills of the Gods"], "Пески времени" ["The Sands of Time"] и др. издавались в более чем 180 странах мира на 51 языке общим тиражом более 300 миллионов экземпляров. В общей сложности им написано 15 романов, 6 пьес, 200 телевизионных сценариев. По его романам и сценариям поставлено 25 полнометражных художественных и телевизионных фильмов. За сценарий одного из этих фильмов Шелдон был удостоен премии "Оскар" [ Oscar].English-Russian dictionary of regional studies > Sheldon, Sidney
-
106 Vermont Maid
"Вермонт мейд"Товарный знак натурального кленового сиропа [ maple syrup] из штата Вермонт производства компании "Би энд джи фудс" [B & G Foods, Inc.]English-Russian dictionary of regional studies > Vermont Maid
-
107 J.D. Edwards & Company integrated financial software package
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > J.D. Edwards & Company integrated financial software package
-
108 JDE system
• интегрированный пакет финансовых компьютерных программ компании Дж.Д. ЭдвардсАнгло-русский словарь нефтегазовой промышленности > JDE system
-
109 gee
Iinterjection1) но!, пошел! (окрик, которым погоняют лошадь)2) amer. вот так так!, вот здорово!II(also gee-gee)noun collocationлошадка* * *1 (0) вот здорово; вот так так; вот это да; ого; фу ты2 (n) джи; лошадка; название буквы g3 (v) ладить; подойти; подходить* * ** * *[ dʒɪː] interj. но, пошел, вот так, вот здорово* * ** * *I 1. сущ.; разг.; тж. gee-gee лошадка 2. межд. 1) но!, пошел! 2) амер. вот так так!, вот здорово! II сущ. плохое настроение III сущ. навигационная система, разработанная в период войны 1939-1945 -
110 gi
1. noun(abbr. of government issue) amer.солдатGI bride collocation невеста или жена американского солдата из другой страны2. adjective, abbr.(of government issue) amer.1) казенный, военного образца2) армейский* * *1 (0) 'джи-ай'; казенного военного образца2 (a) казенный3 (n) армейский; солдат времен второй мировой войны4 (v) производить уборку* * *сокр. от government issue; солдат* * *(galvanized iron) [G·I· || ‚dʒiː'aɪ] гальванизированное железо, оцинкованное железо* * *армейскийсолдат -
111 precision approach radar
-
112 ‘TGI Friday’
«Ти-джи-ай-фрайди»/«Слава Богу, сегодня пятница», ресторан в Далласе ( штат Техас), на Гринвилл-авеню. Один из основных центров ночной жизни городаСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘TGI Friday’
-
113 ‘TGI Friday’s’
«Ти-джи-ай-фрайдис», недорогой ресторан в Гонолулу ( штат Гавайи)США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘TGI Friday’s’
-
114 Dallas
I [ˊdælǝs] г. Даллас, крупнейший город штата Техас ( с пригородами 3,5 млн. жителей). Житель: далласец [Dallasite]. Ассоциации: быстро растущий город за счёт перемещения сюда многих корпораций с севера страны, за 10 лет он более чем удвоил население; воплощение Техаса — широта и богатство: в Далласе больше «кадиллаков» на душу населения, чем где- нибудь ещё ( кроме Арабских Эмиратов), а его аэропорт больше, чем весь о-в Манхаттан; богатство Далласа зиждется на нефти, хлопке, электронике, мебели, одежде, страховом бизнесе; это город, где в 1963 был убит президент Джон Кеннеди; книжный склад [Texas School Book Depository], откуда стрелял Ли Освальд, к сожалению далласцев, стал наиболее популярной туристической достопримечательностью. Комплексы зданий, памятники: памятник на месте убийства президента Кеннеди [*John F. Kennedy Memorial]. Музеи, памятные места: Музей «Век пара» [*Age of Steam Museum], Ботанический сад и Музей здравоохранения и науки [*Garden Center and Health and Science Museum]. Худ. музеи, выставки: Художественный музей Далласа [Dallas Museum of Art], Музей восковых фигур [Southwestern Wax Museum]. Культурные центры, театры: Далласский театральный центр [*Dallas Theater Center]; театры «Сцена» [Stage], «Три» [*Theatre Three], «Маджестик» [*Majestic Theatre]; Далласский симфонический оркестр [*Dallas Symphony Orchestra], Далласский оперный театр [*Dallas Opera], Далласский балет [*Dallas Ballet]. Учебные и научные заведения: Южный университет методистской церкви [*Southern Methodist University], Далласский университет [*University of Dallas]. Периодические издания: «Даллас таймс геральд» [*‘Dallas Times Herald'], «Даллас морнинг ньюс» [*‘Dallas Morning News'], «Ди» [‘D']. Парки, зоопарки: Ярмарочный парк [Fair Park], парк аттракционов «Шесть флагов над Техасом» [*‘Six Flags Over Texas']. Спорт: стадион «Техас» [*Texas Stadium]; спортивные команды: бейсбольная «Техасские рейнджеры» [*‘Texas Rangers’ II], футбольная «Далласские ковбои» [*‘Dallas Cowboys'], баскетбольная «Даллас маверикс» [*‘Dallas Mavericks']. Магазины, рынки: универмаг «Нойман-Маркус» [*Neiman-Marcus], фермерский рынок [*Farmers’ Market II]. Отели: «Хайат-Ридженси» [*Hyatt Regency I], «Адольфус» [‘Adolphus']. Рестораны: «Кёрби» [*‘Kirby's'], «Ти- Джи-Ай-Фрайди» [*‘TGI Friday'], «Кафе ранчмена» [*‘Ranchman's Cafe'], «Бифштексы трейл даст» [*‘Trail Dust Steak House'], «Дикси-Хаус» [*‘Dixie House']. Достопримечательности: Техасский склад учебников [*Texas School Book Depository]. Фестивали, праздники: ярмарка штата Техас [Texas State Fair] II • ‘Dallas’ [ˊdælǝs] «Даллас», телевизионный сериал 1980-х гг., получивший популярность во многих странах мира. Это рассказ о богатой семье Юингов [Ewings], владеющей нефтяной компанией и живущей на огромном ранчо «Саутфорк» [Southfork]. Все персонажи «Далласа» интересуются только властью, богатством и сексом -
115 GI
[ˏdʒi:ˊɑɪ] (сокр. от government issue на казённом обеспечении) -
116 Basildon Bond
['bæzldən,bɔnd]"Ба́зилдон бонд" (фирменное название высококачественной почтовой бумаги компании "Ди-ар-джи стейшонри" [DRG Stationery])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Basildon Bond
-
117 British Motor Corporation
[,brɪtɪʃ'məutə,kɔːpə,reɪʃən]"Бри́тиш мо́тор корпоре́йшн" (крупная автомобильная компания. Была основана в 1952; выпускала ряд известных марок автомобилей, в т.ч. "Моррис" [ Morris], "Эм-джи" [ MG], "Остин" [ Austin]; в 1966 вошла в состав автомобильной компании "Бритиш мотор холдингз" [ British Motor Holdings])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > British Motor Corporation
-
118 corduroys
['kɔːdərɔɪz]брю́ки или бри́джи из вельве́та в ру́бчикEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > corduroys
-
119 G and M
[,dʒiːnd'em]English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > G and M
-
120 G and S
[,dʒiːnd'es]разг.Джи энд Эс (сокр. от Gilbert and Sullivan operas)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > G and S
См. также в других словарях:
джи́га — и жига … Русское словесное ударение
ДЖИ 7 — (Group of Seven, G7) Семь ведущих индустриальных государств некоммунистического мира – США, Япония, Великобритания, Франция, Италия, Западная Германия и Канада. Эта группа зародилась на первой встрече на высшем уровне, посвященной экономическим… … Финансовый словарь
Джи 3 — Фармакологические группы: БАДы — витамины, витаминоподобные вещества и коферменты ›› БАДы — продукты растительного, животного или минерального происхождения Нозологическая классификация (МКБ 10) ›› E50 Недостаточность витамина A… … Словарь медицинских препаратов
ДЖИ-АЙ — [англ. G.I., сокр. < government правительство + issue задание] солдат армии США. Первонач. о военном обмундировании и экипировке. Словарь иностранных слов. Комлев Н.Г., 2006 … Словарь иностранных слов русского языка
джи-ай — сущ., кол во синонимов: 1 • солдат (71) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
джи эм си — сущ., кол во синонимов: 1 • автомобиль (369) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
джи-ай — джи ай, нескл., муж. (об американском солдате) … Русский орфографический словарь
джиґун — іменник чоловічого роду, істота … Орфографічний словник української мови
Джи-би-си — Кришнаизм Международное общество сознания Кришны Ачарьи сампрадаи до Чайтаньи Кришна · Брахма · Нарада · Вьяса · Мадхва … Википедия
джиґун — на, ч. Пр. 1. Хлопець, що вміє поводитись з холодною зброєю. 2. Баламут, легковажна людина. Ой, джиґуне, джиґуне, який ти ледащо … Словник лемківскої говірки
Джи-фанк — G funk Направление: хип хоп Истоки: фанк, пи фанк, хип хоп Западного побережья, мобб, ритм н блюз Место и время возникновения: начало 1990 х, Лос Анджелес, США G funk «Джи фанк», дословно означает «гангстерский фанк» или «гетто фанк» … Википедия