-
1 держаться с достоинством
vgener. agir en grande dameDictionnaire russe-français universel > держаться с достоинством
-
2 держаться гордо, с достоинством
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > держаться гордо, с достоинством
-
3 tête
(f) голова♦ [lang name="French"]à se cogner la tête contre les murs, il n'en vient qu'une bosse камни кусать – только зубы ломать♦ à tête reposée на свежую голову♦ amour de tête рассудочная любовь♦ article de tête передовица в газете♦ [lang name="French"]autant de têtes, autant d'avis; ▼ [lang name="French"]vingt têtes, vingt avis сколько голов, столько умов♦ avoir de la tête иметь голову на плечах♦ avoir des affaires par-dessus la tête быть занятым по горло♦ avoir la tête à ce qu'on fait быть целиком поглощённым тем, что делаешь♦ avoir la tête à l'envers не знать, что и думать; растеряться; идти кругом (о голове)♦ avoir la tête ailleurs замечтаться; отвлечься; задуматься о другом♦ avoir la tête chaude [ la tête près du bonnet] быть вспыльчивым♦ avoir la tête dans les étoiles витать в облаках♦ avoir la tête de l'emploi соответствовать выполняемой роли, занимаемой должности♦ avoir la tête d'enterrement иметь похоронный вид♦ avoir la tête dure быть тугодумом♦ avoir qch derrière la tête иметь задние мысли; замышлять что-л.♦ avoir sa tête à soi иметь свою голову на плечах; не нуждаться в чужих подсказках♦ avoir toute sa tête быть в здравом уме и твёрдой памяти♦ avoir un pois chiche dans sa tête быть полным идиотом♦ avoir une bonne tête (шутл.) вызывать к себе доверие, расположение; быть привлекательным на вид1) не вызывать к себе расположения2) иметь расстроенный вид♦ avoir une tête bien ordonnée иметь здравый, методичный ум♦ avoir une tête de qn быть похожим на кого-л.; смахивать на кого-л.♦ bourrer la tête [ le crâne] забивать, морочить голову♦ ça ne va pas la tête? ты в своём уме?; с головкой всё в порядке?♦ casse-tête головоломка1) оглушать кого-л. шумом, криками2) надоедать, утомлять♦ c'est à se taper la tête contre le mur из этого ничего не выйдет, хоть головой об стенку бейся♦ c'est sans queue ni tête; ▼ cela n'a ni queue ni tête тут нет ни начала, ни конца; это полная белиберда♦ c'est une tête (шутл.) это голова (об умном человеке)♦ chasseur de têtes кадровик, занимающийся подбором высококвалифицированных кадров♦ chercher dans sa tête стараться вспомнить; перебирать в памяти♦ chères têtes blondes (шутл.) детвора, детишки♦ coup de tête необдуманное действие; безрассудная выходка; опрометчивый поступок♦ crier à tue-tête орать благим матом, во всю глотку♦ donner sa tête à couper дать голову на отсечение♦ en avoir plein la tête только и думать о чём-л.♦ en tête-à-tête с глазу на глаз; один на один♦ être la tête de liste возглавлять список♦ être tombé sur la tête (ирон.) вести себя вопреки здравому смыслу; головкой удариться♦ faire la [[lang name="French"]sa] mauvaise tête упрямиться, упираться♦ faire la tête [ la gueule] дуться♦ faire une drôle de tête странно выглядеть♦ forte tête упрямая голова; строптивец; бунтарь♦ grosse tête дурья башка♦ homme de tête решительный, рассудочный человек♦ il a neigé sur sa tête он совсем поседел♦ il a une tête qui ne me revient pas я его не припоминаю♦ il y va de votre tête это может стоить вам жизни; вы можете поплатиться за это головой♦ la tête bien faite est mieux que la tête bien pleine лучше быть умным, чем учёным♦ la tête d'un fou ne blanchit jamais дурак с горя не поседеет♦ laver la tête à qn устроить головомойку кому-л.♦ marcher sur la tête ходить на голове♦ mauvaise tête сторщик, скандалист, бузотёр♦ mettre à prix la tête de qn назначить награду за чью-л. голову♦ mettre [ donner] martel en tête; ▼ marteler la tête сильно встревожить; заставить неотступно думать о чём-л.1) вскружить кому-л. голову; взбудоражить, взвинтить кого-л.2) восстановить, на строить кого-л. против кого-л.♦ n'avoir plus la tête à rien быть больше не в состоянии ни о чём думать1) выжить из ума2) потерять голову♦ ne pas avoir de tête иметь дырявую голову; всё забывать♦ ne pas avoir eu la tête à qch упустить из виду что-л.♦ par tête на одного человека; на душу населения♦ payer de sa tête поплатиться головой♦ petite tête (ласк. обращение) глупышка1) нырнуть вниз головой2) полететь кубарем♦ [lang name="French"]plus grosse la tête, plus forte la migraine велик почёт не живёт без забот♦ porter la tête haute держаться гордо, с достоинством♦ prendre la tête de qch возглавить что-л.♦ [lang name="French"]quand on n'a pas bonne tête, il faut avoir de bonnes jambes дурная голова ногам покоя не даёт♦ quelle tête! (шутл. – ирон.) ну и видок!♦ répondre sur sa tête ручаться головой1) бросаться кому-л. на шею2) навязывать свои услуги; выражать чрезмерные симпатии♦ se jeter [[lang name="French"]aller, donner] quelque part la tête la première [ la tête baissée] броситься, ринуться во что-л. очертя голову [безрассудно]1) накрутить, взвинтить себя2) вбить себе в голову; возомнить♦ se payer la tête de qn дурачить кого-л.♦ tenir tête à qn противостоять, давать отпор кому-л.♦ tête à claques [ à gifles] отвратительная, мерзкая рожа; мордоворот♦ tête basse опустив голову; смиренно; покорно♦ tête brûlée [ chaude] сорвиголова; горячая голова1) упрямец2) тупица♦ tête d'andouille [[lang name="French"]de crétin, de lard] (ругат. обращение) приду рок, кретин, олух♦ tête de cochon [[lang name="French"]de mule, d'âne] упрямец♦ tête de la classe лучшие ученики в классе♦ tête de linotte сумасброд; вертопрах; бестолковый человек♦ tête de Turc объект постоянных насмешек, травли♦ tête fêlée чокнутый, ненормальный♦ tête folle отчаянный человек; забубённая головушка♦ tête froide спокойный, хладнокровный человек♦ toute la sagesse n'est pas и умный может нуждаться♦ enfermée dans une tête в совете; ум хорошо, а два лучше
См. также в других словарях:
держаться — глаг., нсв., употр. часто Морфология: я держусь, ты держишься, он/она/оно держится, мы держимся, вы держитесь, они держатся, держись, держитесь, держался, держалась, держалось, держались, держащийся, державшийся, держась 1. Если вы держитесь за… … Толковый словарь Дмитриева
Об умении держать себя в обществе — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов
Высокомерие — Имена существительные ВА/ЖНОСТЬ, велича/вость, го/рдость, надме/нность. Умение держаться с достоинством; осознание своей значительности, пронизанное высокомерием. ВЫСОКОМЕ/РИЕ, амби/ция, апло/мб, ба/рственность, ба/рство,… … Словарь синонимов русского языка
ИАКОВ I, король Англии и Шотландии — Из рода Стюартов. Король Шотландни в 1567 1625 гг. Король Англии в 1603 1625 гг. Сын Марии Стюарт и Генри Дарился. Ж.: с 1589 г. Анна, дочь короля Дании Фредерика II (род. 1574 г., ум. 1619 г.). Род. 1566 г., ум. 21 марта 1625 г. Иаков был… … Все монархи мира
Малетер, Пал — Пал Малетер (венг. Maléter Pál; 4 сентября 1917, Эперьеш (ныне Прешов, Словакия) 16 июня 1958, Будапешт) венгерский военный деятель, генерал. Министр обороны в правительстве Имре Надя (ноябрь 1956). Содержание 1 Семья и юность … Википедия
Малетер — Малетер, Пал Пал Малетер (венг. Maléter Pál; 4 сентября 1917, Эперьеш (ныне Прешов, Словакия) 16 июня 1958, Будапешт) венгерский военный деятель, генерал. Министр обороны в правительстве Имре Надя (ноябрь 1956). Содержание 1 Семья и… … Википедия
Малетер П. — Пал Малетер (венг. Maléter Pál; 4 сентября 1917, Эперьеш (ныне Прешов, Словакия) 16 июня 1958, Будапешт) венгерский военный деятель, генерал. Министр обороны в правительстве Имре Надя (ноябрь 1956). Содержание 1 Семья и юность 2 Военная карьера … Википедия
Малетер Пал — Пал Малетер (венг. Maléter Pál; 4 сентября 1917, Эперьеш (ныне Прешов, Словакия) 16 июня 1958, Будапешт) венгерский военный деятель, генерал. Министр обороны в правительстве Имре Надя (ноябрь 1956). Содержание 1 Семья и юность 2 Военная карьера … Википедия
Пал Малетер — (венг. Maléter Pál; 4 сентября 1917, Эперьеш (ныне Прешов, Словакия) 16 июня 1958, Будапешт) венгерский военный деятель, генерал. Министр обороны в правительстве Имре Надя (ноябрь 1956). Содержание 1 Семья и юность 2 Военная карьера … Википедия
СТОЙКА — Ставить/ поставить по стойке смирно кого. Нов. Заставлять кого л. подчиняться приказу. НРП 90, 516 517. Делать/ сделать стойку. 1. Жарг. угол. Зажимать жертву при карманной краже. Хом. 1, 267. 2. Жарг. мол. Шутл. Совершить половой акт с кем л.… … Большой словарь русских поговорок
Держать/ выдержать стойку — Жарг. угол. 1. Не признаваться в совершении преступления. ТСУЖ, 47; Балдаев 1, 108; СВЯ, 27; Росси 2, 393; СРВС 4, 10, 27, 75, 104, 135; Р 87, 393. // Жарг. мол. Не признаваться в чём л. (Запись 2004 г.). 2. также Разг. Вести себя вызывающе. ТСУЖ … Большой словарь русских поговорок