-
101 swallow
I1. [ʹswɒləʋ] n1. глотокat a swallow - одним глотком, залпом
2. глотание3. глотка2. [ʹswɒləʋ] v1. глотать, проглатывать (тж. swallow up)to swallow at one /a/ gulp - проглотить залпом
she swallowed the potion at a gulp - она залпом проглотила /выпила/ микстуру
to swallow words - проглатывать слова, говорить неразборчиво [ср. тж. ♢ ]
2. терпетьto swallow an insult - стерпеть оскорбление, проглотить обиду
3. подавлять, сдерживать (тж. swallow down)to swallow one's pride - поступиться самолюбием /чувством собственного достоинства/
to swallow one's resentment [one's anger] - подавить (своё) возмущение [(свой) гнев]
to swallow tears - глотать слёзы, сдерживать рыдания
4. (тж. swallow up) поглощатьthis work swallows the greatest part of my time - эта работа поглощает большую часть моего времени
the expenses swallowed up most of their earnings - на расходы ушёл почти весь их заработок
pay increases are no use if they are instantly swallowed up by rising prices - прибавки к зарплате ничего не дают, если они тут же сводятся на нет растущими ценами
swallowed up in grief and despair - объятый /охваченный/ горем и отчаянием
the aeroplane was swallowed (up) in the clouds - самолёт скрылся /исчез/ в облаках
5. принимать на веруhe will swallow anything you tell him - что бы вы ему ни сказали, он всему поверит
to swallow smth. whole - поверить чему-л. безоговорочно; ни минуты не сомневаться в чём-л.
I can't swallow that - не могу этому поверить; что-то мне не верится
♢
to swallow the bait /a gudgeon/ - попасться на удочкуII [ʹswɒləʋ] n зоол.to swallow one's words - брать свои слова обратно /назад/ [ср. тж. 1]
ласточка деревенская ( Hirundo rustica)♢
one swallow does not make a summer - посл. одна ласточка ещё не делает весны -
102 until
1. [ʌn|ʹtıl,ən{ʹtıl}-] prep1. момент, вплоть до которого совершается действие до2. момент, вплоть до которого действие не совершалось или не будет совершаться ( после отрицаний и слов barely, scarcely и т. п.) доI had barely heard of him until that evening - до этого вечера я почти не слышал о нём
the show doesn't begin until nine o'clock - спектакль начинается только в девять часов
2. [ʌn|ʹtıl,ən{ʹtıl}-] cjit is not available until tomorrow - получить это можно не раньше завтрашнего дня
вводит придаточные предложения и обстоятельственные обороты, указывающие на1. момент, вплоть до которого совершается действие (до тех пор) пока (не)he walked slowly until he was out of sight - он шёл медленно, пока не скрылся из виду
2. момент, вплоть до которого действие не совершалось и не будет совершаться после того как; прежде чем; преим. в предложениях с отрицаниемhe did not arrive until the concert was over - он пришёл (только) после того, как концерт окончился
he didn't reach the station until after the train had left - он пришёл на станцию уже после того, как поезд ушёл
it wasn't long until we heard the front door open - прошло немного времени, и мы услышали, как открылась входная дверь
often years pass until experiments give the expected results - часто проходят годы, прежде чем эксперименты дают ожидаемые результаты
3. интенсивность действия до того что; так чтоhe gripped the iron bar until his fingers were white - он ухватился за железную перекладину так крепко, что у него побелели пальцы
he ran until he was breathless on - бежал, пока не стал задыхаться
-
103 acid bottom and lining
Кислая футеровка.Внутренняя футеровка в печи, состоящая из материалов в виде песка, кремне-содержащей горной породы или кирпичей на основе кремнезема, которые дают кислотную реакцию при рабочей температуре.Англо-русский металлургический словарь > acid bottom and lining
-
104 basic bottom and lining
Основная футеровка и облицовка.Внутренняя футеровка и облицовка плавильной печи, состоящие из материалов типа молотого обожженного доломита, магнезита, магнезитовых кирпичей или основного шлака, которые дают основную реакцию при рабочей температуре.Англо-русский металлургический словарь > basic bottom and lining
-
105 activities, interests, and opinions
сокр. AIO марк. действия, интересы и мнения (характеристики индивидуума, используемые исследователями для описания сегментированных психографических групп потребителей; эти характеристики дают картину предпочтений группы потребителей)Syn:See:Англо-русский экономический словарь > activities, interests, and opinions
-
106 adverse opinion
ауд. отрицательное [негативное, неблагоприятное\] заключение (заключение аудитора о том, что представленные данные не отражают фактическое состояние дел или не дают достоверного и добросовестного взгляда на фактическое состояние дел)See:qualified opinion, unqualified opinion, except for opinion, disclaimer of opinion, subject to opinion, auditor's opinion
* * *
негативное заключение: неблагоприятное заключение аудитора о том, что представленные данные не отражают фактическое состояние дел или не соответствуют общепринятым принципам бухгалтерского учета.* * ** * *отрицательное заключение аудиторов; неблагоприятные результаты аудиторской проверки; отрицательное аудиторское заключение; отрицательное мнение. . Словарь экономических терминов . -
107 advise
гл.1) общ. извещать, уведомлять, сообщать, информироватьPlease advise us when the goods reach you. — Пожалуйста, сообщите нам о получении товара.
When you change your name, there are numerous organisations and companies that need to be advised. — Если вы поменяли имя или фамилию, вы должны известить об этом множество организаций.
See:2) общ. консультировать; советовать, рекомендоватьadvise against — не советовать (рекомендовать не делать что-л.)
advise on — консультировать по, давать рекомендации по (какому-л. вопросу)
Archaeologists advise on nuclear waste disposal. — Археологи дают рекомендации по вопросам захоронения ядерных отходов.
He is really qualified to advise you about your career. — Он достаточно компетентен, чтобы проконсультировать тебя по карьерным вопросам.
Syn:counsel 2. 1), recommendSee:* * *консультировать; направлять извещение; авизовать. . Словарь экономических терминов . -
108 American Depositary Receipt
сокр. ADR фин., амер. американская депозитарная [депозитная\] расписка, АДР (свободно обращающийся инструмент, представляющий свидетельство собственности на иностранные акции; торговля иностранными акциями в США запрещена, единственный способ для иностранных компаний попасть на американскую биржу — выпустить АДР на свои акции; американские банки выступают депозитариями таких расписок, тогда как сами лежащие в их основе инструменты хранятся в иностранных банках-корреспондентах)See:Global Depositary Receipt, European Depositary Receipt, depositary receipt, American Depositary Share, ADR ratio
* * *
abbrev.: ADR американская депозитная расписка (АДР): свободно обращающаяся расписка на иностранные акции, депонированные в американском банке, ее выпустившем, или в банке-агенте; форма торговли иностранными акциями в США с 1927 г.; в настоящее время резиденты США могут торговать в такой форме сотнями видов акций; АДР регистрируются Комиссией по ценным бумагам и биржам, дают владельцам те же права на дивиденды и прирост капитала, что и сами акции, котируются в долларах на биржах и внебиржевом рынке, могут поддерживаться фирмами-эмитентами для более широкого распространения своих акций; = American depositary share.* * *• 1) Американская депозитная расписка; 2) американские депозитные свидетельстваАнгло-русский экономический словарь > American Depositary Receipt
-
109 asset-backed securities
сокр. ABS фин. ценные бумаги, обеспеченные активами (долговые ценные бумаги, обеспеченные дебиторской задолженностью, будущими поступлениями по выданным автомобильным кредитам и т. д.; одной из наиболее распространенных разновидностей таких ценных бумаг являются ценные бумаги, обеспеченные ипотеками)Syn:See:asset-backed commercial paper, Certificates for Amortizing Revolving Debts, Certificates for Automobile Receivables, collateralized debt obligation, collateral trust bond, credit card backed securities, equipment bond, mortgage-backed securities, pass-through security, pay-through security, plastic bonds, securitization
* * *
ABSs asset-backed securities ценные бумаги, обеспеченные активами: 1) ценные бумаги на основе других активов или обеспеченные активами; 2) ценные бумаги на основе пула кредитов (автомобильных, ипотечных, по кредитным карточкам) или с обеспечением; такие облигации дают неделимое право на участие в секьюритизированных активах и выплачивают доход за счет поступления процентов по кредитам в их основе.Англо-русский экономический словарь > asset-backed securities
-
110 audit guidelines
док.ауд., брит. руководящие принципы аудита* (документы, издаваемые Советом по аудиторской практике; не являются директивными, но дают рекомендации по применению аудиторских стандартов)See: -
111 baby bond
1) фин., амер. облигация с небольшим номиналом (облигация номиналом 100 долл. или еще меньшим)2) фин., брит. детская облигация (финансовый инструмент, который продается обществами взаимного страхования для лица до достижения им определенного возраста (совершеннолетия) и позволяет последнему в течение определенного периода накапливать средства; предполагает льготное налогообложение)See:
* * *
"детская облигация": 1) в США: облигация номиналом менее 1 тыс. долл. (обычно 25-500 долл.); такие облигации дают доступ к рынку мелким инвесторам, а сравнительно небольшим и новым эмитентам - к инвесторам (институциональные инвесторы более консервативны); одновременно такие облигации сопряжены с повышенными издержками по выпуску и обслуживанию; 2) в Великобритании: разновидность безналоговых подарков детям на сумму до 300 ф. ст. в год; полное освобождение от налогов наступает через 10 лет. -
112 back-to-back interviews
соц. интервью, следующие "впритык" [друг за другом\]The process of back-to-back interviews and training in questioning technique gives data that allows the team to compare and contrast the candidates. — Процесс интервьюирования "впритык" и обучение технике интервьюирования дают данные, которые позволяют команде сравнить кандидатов.
See:interview 2) б)Англо-русский экономический словарь > back-to-back interviews
-
113 balanced mutual fund
фин. = balanced fund
* * *
сбалансированный взаимный фонд: фонд, который инвестирован в ценные бумаги с целью получить максимальный текущий доход при низком риске и некотором потенциале долгосрочного роста; обычно это достигается путем диверсификации между обыкновенными и привилегированными акциями и облигациями, т. е. определенный процент активов должен помещаться в "старшие" ценные бумаги; такие фонды дают наилучшие результаты при спаде на фондовом рынке, а при подъеме обычно отстают от фондов, вкладывающих деньги только в акции.* * *. Фонд, покупающий обыкновенные и привилегированные акции, а также облигации. То же самое, что и balanced fund . Инвестиционная деятельность . -
114 blockbuster
сущ.1) воен. блокбастер (авиационная бомба большой мощности, которая использовалась во время Второй мировой войны и могла разрушить целый квартал)2) торг. блокбастер, бестселлер (книга, фильм, телепрограмма и т. п., которые имеют огромный успех на рынке и приносят высокую прибыль от продаж)See:3) СМИ блокбастер (радио- или телепрограмма, значительно превосходящая ожидаемые рейтинги и, таким образом, обеспечивающая рекламодателю большую аудиторию, по сравнению с ожидаемой)See:4) эк., сленг спекулянт недвижимостью*, недобросовестный агент по недвижимости* (агент по недвижимости, уговаривающий домовладельцев продать свою собственность ниже обычной цены, пугая их появлением нежелательных соседей или падением цен на недвижимость в их районе)See:
* * *
бестселлер (блокбастер): фильм, книга, телевизионная программа, которые имеют чрезвычайный успех у потребителей, собирают огромные аудитории и дают отличный финансовый результат. -
115 blue chip
как прил.1) фин. высоконадежный, первоклассный ( о ценных бумагах)A brief look at blue chip US stocks will provide a benchmark to compare against, and a base to build on.The companies with blue chip common stocks are often financially stable companies with steady dividend-paying records during both good and bad years.See:2) банк. первоклассный (о ставке процента, которую дают высоконадежному активу)See:
* * *
"блю чип" ("голубая фишка"): 1) первоклассный; 2) акция первоклассной промышленной компании (по цвету самой дорогой фишки в покере); такие ценные бумаги отличаются высокой надежностью, сравнительно высокой ценой и низким доходом и имеют длительную историю торговли на рынке.* * *«голубая фишка»обыкновенная акция достаточно крупной компании с хорошей репутацией, устойчивым ростом и большими активами -
116 commercial property
эк. коммерческая недвижимость [собственность\], коммерческое имущество (объекты нежилой недвижимости, которые могут приносить доход и предназначены для деловых целей, напр., офисные здания, рестораны, гостиницы, магазины, склады и т. п.)Syn:See:
* * *
коммерческая недвижимость: объекты нежилой недвижимости, которые дают доход при сдаче в аренду (офисы, рестораны, магазины, склады и т. д.).* * ** * *Имущество, используемое для коммерческих целей (бух.учет общ.) Имущественный комплекс коммерческого месторождения (бух.учет в добыв.отраслях). . Словарь экономических терминов . -
117 control condition
мет. контрольные условия (об единицах совокупности, над которыми не производится никаких экспериментальных действий и которые дают контрольные данные для сравнения)In the control condition, 30% of the students missed the information. — В контрольной группе 30% студентов пропустили эту информацию.
Ant:See: -
118 coupon sheet
фин. купонный лист (лист, состоящий из отрезных купонов, которые дают право на получение дохода по ценной бумаге; прилагается к сертификату ценной бумаги)See:
* * *
купонный лист: лист отрезных купонов, прилагаемых к ценным бумагам на предъявителя.* * * -
119 crawling peg
межд. эк., фин. ползущая [ползучая, скользящая\] привязка [фиксация\] (режим валютного курса, при котором курс национальной валюты привязывается к иностранной валюте, но может быть скорректирован при изменении значения определенного рыночного индикатора в соответствии с заранее установленными правилами; таким индикатором обычно служит разница в уровнях инфляции за некоторый прошлый период со странами — основными торговыми партнерами, разница между официальным и неофициальным валютными курсами; различают два основных способа скользящей привязки: к будущему периоду и к прошлому периоду; этот режим используется в Боливии, Коста-Рике, Гондурасе, Никарагуа, Тунисе и на Соломоновых Островах)Syn:See:adjustable peg, fixed-but-adjustable exchange rate, target zone, exchange rate band, exchange rate, forward-looking crawling peg, backward-looking crawling peg, black market exchange rate
* * *
"ползущая привязка" ("плавающий" паритет): система фиксации уровня валютного курса с регулярным его изменением на определенную величину;= gliding parity; см. adjustable peg.* * ** * *. Система автоматического пересмотра обменного курса. В основе ее работы лежит установленная номинальная стоимость, вокруг которой курс может колебаться вплоть до данного процента. Номинальная стоимость регулярно пересматривается в соответствии с формулой, определенной властями . Инвестиционная деятельность .* * *Ценные бумаги/Биржевая деятельностьметод контроля валютного курса, основанный на стабильности, которую дают фиксированные валютные курсы -
120 divergence
сущ.1) общ. расхождение2) общ. отклонение (от нормы, стандарта, курса и т. д.)See:3) бирж. дивергенция (термин, обозначающий ситуацию, когда два или более индикатора показывают несогласующиеся сигналы о ценовых тенденциях)See:* * *дивергенция, расхождение. ситуация, в которой два или больше графиков дают расхождение в подтверждениях тенденций на рынке; . Глоссарий финансовых и биржевых терминов .
См. также в других словарях:
Дают ему грош, так вишь не хорош. — Дают ему грош, так вишь не хорош. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дают холст - так прост; есть атлас - да не про вас. — Дают холст так прост; есть атлас да не про вас. См. ПРИЗНАТЕЛЬНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дают - бери; бранят - беги! — См. ПРОСЬБА СОГЛАСИЕ ОТКАЗ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дают - бери, бранят - беги. — Дают бери, бранят беги. См. ССОРА БРАНЬ ДРАКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дают - бериг бьют - сдачи давай — (от посл. Дают бери, бьют беги если что л. предлагают, то не надо отказываться, а если собираются бить, то надо убегать) когда что л. предлагают надо брать, когда бьют отвечать ударом … Живая речь. Словарь разговорных выражений
Дают холст, так холст. — см. Дали хлеб, так невеян … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Большие девочки не плачут… они дают сдачи (фильм) — Большие девочки не плачут… они дают сдачи Big Girls Don t Cry… They Get Even … Википедия
За битого двух небитых дают — За би … Википедия
Большие девочки не плачут… они дают сдачи — Big Girls Don t Cry… They Get Even … Википедия
Лавры Мильтиада не дают мне спать — Автор выражения афинский государственный деятель и полководец Фемистокл (527 460 до н. э.). Он участвовал в битве при Марафоне в 490 до н.э. (см. Марафон) под командованием Мильтиада, который одержал блестящую победу над войском персидского царя… … Словарь крылатых слов и выражений
Малые дети не дают спать, большие не дают дышать. — Малые дети не дают спать, большие не дают дышать. См. ДЕТИ РОДИНЫ … В.И. Даль. Пословицы русского народа