Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

дать+жизнь

  • 21 жизнь

    Русско-английский фразеологический словарь > жизнь

  • 22 дать дёру

    I
    дать (задать) дёру прост. take to one's heels; cf. show a clean pair of heels; turn coward; do bunk; sling (slip, take) one's hook; cut dirt; show leg Amer.; hightail out of here (there) Amer.

    - Вы ж, я вас знаю, гарбузячью кашу кушали. Маменькины сыночки! Вы ж на третьей упряжке дёру дадите... Я ж вас знаю! (Б. Горбатов, Донбасс) — 'Don't I know you - mother's darlings, cry-babies! Why, you'll do bunk after the third shift... As if I don't know your sort!'

    - Пошто со старшими не здоровкаешься? Чему отец-мать учили? - Сергуня молчит, готовый в любой момент дать дёру. (И. Ракша, Весь белый свет) — 'Why don't you greet your elders? Haven't your father and mother taught you any manners?' Sergunya remained silent, ready to take to his heels at any moment.

    - Он покушался на жизнь вашего сына. Ничего не вышло. У него сдали нервы. И он дал дёру. (В. Черняк, Час пробил) — 'He made an attempt on your son's life. Nothing came of it. Then his nerves failed him and he hightailed it out of here.'

    II
    дать (задать) дёру ( кому) прост. give smb. a good (proper) dressing-down (hiding, licking); give smb. a sound thrashing

    Вот шестилетний мальчишка свалился с моста в воду, и сразу же за ним бросились трое: его мать, милиционер и старик, торговавший с лотка папиросами. Подлетела лодка и подобрала всех четверых. "Молодцы люди! А мальчишке дома надо бы задать дёру". (А. Гайдар, Судьба барабанщика) — A six-year-old boy fell from a bridge into the water and everyone immediately jumped after him; his mother, a policeman, and an old man selling cigarettes at a kiosk. A boat dashed along and picked up all four of them. 'Brave people! But the boy should be given a good hiding at home.'

    Русско-английский фразеологический словарь > дать дёру

  • 23 дать по носу

    ЩЕЛКАТЬ/ЩЕЛКНУТЬ <ДАВАТЬ/ДАТЬ, СТУКАТЬ/СТУКНУТЬ> ПО НОСУ кого coll; УДАРИТЬ/УДАРИТЬ ПО НОСУ obs
    [VP; subj: human or жизнь; usu. pfv]
    =====
    to reprimand or punish s.o. in such a way as to embarrass him, humble him, remind him of his inferior position, and/ or ensure that he does not act similarly again:
    - X щёлкнул Y-а по носу X snapped his fingers in Y's face;
    - [in limited contexts] X pulled (knocked) Y off Y's high horse.
         ♦ [Шпигельский:] Как я ни ломаюсь перед господами... по носу меня еще никто не щёлкнул (Тургенев 1). [Sh.:] No matter how funny I appear in the presence of other people...no one ever dares to snap his fingers in my face (le).
         ♦ " Господа! - сказал он, -...Печорина надо проучить! Эти петербургские слётки всегда зазнаются, пока их не ударишь по носу!" (Лермонтов 1). "Gentlemen!" he said. "...Pechorin must be taught a lesson. These Petersburg whipper-snappers get uppish until they're rapped on the knuckles" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать по носу

  • 24 дать фору

    ДАВАТЬ/ДАТЬ ФОРУ кому coll
    [VP; subj: human; more often pfv]
    =====
    1. to give s.o. an advantage over o.s. (often in a game, competition etc):
    - X let Y get a jump on X.
         ♦ Когда чемпион школы по шахматам играл с кем-либо из школьников, он обычно снимал с доски одну из своих пешек до начала партии - давал фору более слабому противнику. When the school chess champion played another student, he would usually take one of his pawns off the board before starting the game, thus giving his weaker opponent a handicap.
         ♦ [author's usage]...B самой глубине души мне хотелось, чтобы восторжествовала не убогая реальность действительности, а фантастическая реальность; хотелось, чтобы жизнь была глубже, таинственней. Поэтому, признав первого владельца кабинета эндурцем, я как бы дал фору маловероятной мистике... (Искандер 5)....At the bottom of my heart I wanted a fantastical reality to triumph, not the squalid reality of daily life; I wanted life to be deeper, more mysterious. That was why I had given the improbable mystique a head start, as it were, by identifying the owner of the first office as an Endursky (5a).
    2. [usu. pfv]
    to be substantially superior to s.o. in some area:
    - X will outclass (outshine etc) Y.
         ♦ По скорости чтения Петя давал фору всем своим одноклассникам. When it came to reading speed, Petya ran circles around all his classmates.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > дать фору

  • 25 жизнь

    90 С ж. неод. (обычно без мн. ч.) elu(iga), eluaastad; захолустная \жизньь kolkaelu, зажиточная \жизньь jõukas elu, супружеская \жизньь abielu, \жизньь человечества inimkonna elu v olelu v eksistents, дать \жизньь кому kõrgst. kellele elu andma, keda sünnitama, отдать \жизньь за кого-что kõrgst. elu kelle-mille eest andma, лишиться \жизньи surma saama, hukkuma, лишить себя \жизньи endale lõppu tegema, vabasurma minema, поплатиться \жизньью eluga maksma, борьба за \жизньь võitlus elu eest, образ \жизньи elulaad, eluviis, уклад \жизньи elulaad, продолжительность \жизньи eluiga, elu kestus, закат \жизньи ülek. eluloojang, на заре \жизньи ülek. elukoidikul, раз в \жизньи kord(ki) elus, на всю \жизньь eluajaks, eluks ajaks, никогда в \жизньи eluilmaski mitte, mitte kordagi elus, в течение всей \жизньи kogu elu vältel v kestel v jooksul, при \жизньи eluajal, врачи вернули его к \жизньи arstid andsid talle elu tagasi, рассказ, верный \жизньи elulähedane jutustus, он полон \жизньи ta on täis elulusti, расскажи мне о своей \жизньи räägi mulle oma elust, в деревне проснулась \жизньь maal v külas läks elu käima, maa ärkas ellu, он решил дожить свою \жизньь в горах ta otsustas oma viimased eluaastad veeta mägedes, зарабатывать на \жизньь elatist teenima, средства к \жизньи elatusvahendid; ‚
    подруга \жизньи eluseltsiline, naine;
    по гроб \жизньи madalk. elu lõpuni, haua ääreni;
    ни в \жизньь kõnek. eluilmaski mitte;
    вопрос \жизньи или смерти elu ja surma küsimus;
    \жизньь бьёт ключом elu pulbitseb v keeb;
    брать всё от \жизньи elu nautima, elult võtma, mis võtta on v end võtta laseb;
    внедрить в \жизньь ellu viima v rakendama;
    претворить в \жизньь teoks tegema, ellu viima

    Русско-эстонский новый словарь > жизнь

  • 26 дать бывшему заключённому возможность начать новую жизнь

    Универсальный русско-английский словарь > дать бывшему заключённому возможность начать новую жизнь

  • 27 дать новую жизнь

    Универсальный русско-английский словарь > дать новую жизнь

  • 28 путевка в жизнь

    [NP; sing only; often obj of давать/дать; fixed WO]
    =====
    sth. (an institution, organization, s.o.'s support etc) that helps a person to begin functioning independently and successfully, sth. (s.o.'s professional approval, backing etc) that helps (a project, undertaking etc) to be implemented, adopted, developed etc:
    - (give s.o. < sth.>) a start in life.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > путевка в жизнь

  • 29 Ж-52

    ДАТЬ ЖИЗНЬ кому lit VP subj: human, usu. denoting parents or a parent) to beget or give birth to a child: Х-ы дали (X дал(а)) жизнь Y-y = Xs (X) gave life to Y (of the father only) X sired (fathered) Y.
    Когда (жена этого господина) стала беременна первым ребёнком и поведала ему это, он вдруг смутился: «Даю жизнь, а сам отнял жизнь» (Достоевский 1). When she (this gentleman's wife) became pregnant with their first child and told him of it, he suddenly became troubled: "I am giving life, but I have taken a life" (1a).
    Папа Нессельроде махровый монархист, а ведь она (Лидочка) благоговеет перед своим папой, потому что он дал ей жизнь! (Аксёнов 7). Papa Nesselrode is a dyed-in-the-wool monarchist, and Lidochka worships him: he sired her, after all (7a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-52

  • 30 произвести

    произвести́
    1. (выполнить) fari, plenumi, efektivigi;
    2. (породить) generi;
    \произвести на свет doni al la mondo;
    ♦ \произвести впечатле́ние impresi, fari impreson.
    * * *
    (1 ед. произведу́) сов., вин. п.
    1) (выполнить, сделать) hacer (непр.) vt; ejecutar vt (работу и т.п.); efectuar vt ( платежи); realizar vt (преобразования и т.п.)

    произвести́ ремо́нт — arreglar vt, reparar vt

    произвести́ по́иски — realizar prospecciones, prospeccionar vt

    произвести́ техни́ческий осмо́тр — hacer una inspección técnica

    произвести́ смотр — pasar revista

    произвести́ вы́стрел — hacer fuego

    произвести́ съёмку ( фильма) — rodar (непр.) vt; ( плана) levantar el plano

    произвести́ го́рные рабо́ты — ejecutar labores mineras, laborear vt

    произвести́ вы́плату — efectuar el pago; dar la paga, pagar vt ( о зарплате)

    произвести́ подсчёт — hacer un cálculo

    произвести́ сле́дствие — instruir una causa

    2) ( выработать) producir (непр.) vt
    3) (вызвать, создать) hacer (непр.) vt, producir (непр.) vt; causar vt ( быть причиной)

    произвести́ впечатле́ние ( на кого-либо) — causar impresión (a), impresionar vt

    произвести́ шум — hacer (causar) ruido

    произвести́ сенса́цию — causar sensación, dar el golpe

    произвести́ револю́цию — revolucionar vt

    4) книжн. (дать жизнь, родить) engendrar vt; producir (непр.) vt ( обычно о земле)

    произвести́ на свет — dar a luz (al mundo); parir vi (тж. о животных)

    5) (в чин, звание) promover (непр.) vt (a), ascender (непр.) vt (a), nombrar vt
    * * *
    (1 ед. произведу́) сов., вин. п.
    1) (выполнить, сделать) hacer (непр.) vt; ejecutar vt (работу и т.п.); efectuar vt ( платежи); realizar vt (преобразования и т.п.)

    произвести́ ремо́нт — arreglar vt, reparar vt

    произвести́ по́иски — realizar prospecciones, prospeccionar vt

    произвести́ техни́ческий осмо́тр — hacer una inspección técnica

    произвести́ смотр — pasar revista

    произвести́ вы́стрел — hacer fuego

    произвести́ съёмку ( фильма) — rodar (непр.) vt; ( плана) levantar el plano

    произвести́ го́рные рабо́ты — ejecutar labores mineras, laborear vt

    произвести́ вы́плату — efectuar el pago; dar la paga, pagar vt ( о зарплате)

    произвести́ подсчёт — hacer un cálculo

    произвести́ сле́дствие — instruir una causa

    2) ( выработать) producir (непр.) vt
    3) (вызвать, создать) hacer (непр.) vt, producir (непр.) vt; causar vt ( быть причиной)

    произвести́ впечатле́ние ( на кого-либо) — causar impresión (a), impresionar vt

    произвести́ шум — hacer (causar) ruido

    произвести́ сенса́цию — causar sensación, dar el golpe

    произвести́ револю́цию — revolucionar vt

    4) книжн. (дать жизнь, родить) engendrar vt; producir (непр.) vt ( обычно о земле)

    произвести́ на свет — dar a luz (al mundo); parir vi (тж. о животных)

    5) (в чин, звание) promover (непр.) vt (a), ascender (непр.) vt (a), nombrar vt
    * * *
    v
    1) gener. (â ÷èñ, çâàñèå) promover (a), (выполнить, сделать) hacer, (âúðàáîáàáü) producir, ascender (a), causar (быть причиной), efectuar (платежи), ejecutar (работу и т. п.), nombrar, realizar (преобразования и т. п.)
    2) book. (äàáü ¿èçñü, ðîäèáü) engendrar, producir (обычно о земле)

    Diccionario universal ruso-español > произвести

  • 31 шочыкташ

    шочыкташ
    Г.: шачыкташ
    -ем
    1. рождать, рожать, родить; давать (дать) жизнь кому-л.; производить (произвести) на свет подобных себе

    (Ава) ӱнаран улмыж годым орлык дене шикшан мончаш икшывым шочыктен. М. Шкетан. Мать на расцвете своих сил в дымной бане в муках рожала детей.

    Молан, авай, шочыктенат, мыйым. МФЭ. Мама, зачем ты родила меня.

    2. родить, плодоносить; приносить (принести) плоды; давать (дать) урожай

    Нӧшмӧ гыч куштымо олмапу нигунамат тамле, шолдыра олмам ок шочыкто. «У илыш» Яблоня, выращенная из семени, никогда не родит вкусные и крупные яблоки.

    Йорло еҥын аҥаже чока уржам ок шочыкто. С. Чавайн. Полоса бедняка не даёт густую рожь.

    3. выращивать, вырастить что-л.; ухаживая, подкармливая, дать чему-л. вырасти

    – Чапле шурным ик-кок ийыште шочыкташ лиеш, а сай пашаеҥым ик ийыште кушташ ок лий. Й. Осмин. – Хороший урожай можно вырастить за один-два года, хорошего работника за один год не вырастишь.

    4. перен. рождать, родить; давать (дать) начало чему-л.; создавать, создать что-л.; служить (послужить) причиной появления, возникновения чего-л.

    Муро пашам кумылаҥдышаш, а паша мурым шочыктышаш. В. Колумб. Песня должна вдохновлять к труду, а труд должен рождать песню.

    Мемнан самырык йолташна еҥ шомак гыч гына сылнымут памашым шочыктынеже. «Ончыко» Наш молодой товарищ с чужих слов хочет создавать художественное произведение.

    Марийско-русский словарь > шочыкташ

  • 32 илышым пуаш

    I
    отдавать, отдать жизнь, умереть

    Чын, кызытат тудо Семоным уло шӱмжӧ дене йӧрата, тудлан шке илышыжымат пуаш ямде. М. Евсеева. Правда, она и сейчас любит Семёна всем сердцем, она готова отдать для него свою жизнь.

    II
    илышым пӧлеклаш, илышым пуаш
    (букв. дать жизнь, подарить жизнь, родить, произвести на свет

    Нунылан (ӱдырамаш-влаклан) тидым пӱртӱсак кучыктен пуэн: шочаш да вес айдемылан илышым пӧлеклаш. Ю. Артамонов. Сама природа дала женщинам это: родиться и произвести на свет человечка.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    илыш

    Марийско-русский словарь > илышым пуаш

  • 33 илышым пӧлеклаш

    илышым пӧлеклаш, илышым пуаш
    (букв. дать жизнь, подарить жизнь, родить, произвести на свет

    Нунылан (ӱдырамаш-влаклан) тидым пӱртӱсак кучыктен пуэн: шочаш да вес айдемылан илышым пӧлеклаш. Ю. Артамонов. Сама природа дала женщинам это: родиться и произвести на свет человечка.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    илыш

    Марийско-русский словарь > илышым пӧлеклаш

  • 34 эрык

    эрык
    Г.: ирӹк
    1. свобода; отсутствие стеснений и ограничений в общественно-политической жизни, экономической деятельности общества, какого-л. класса или отдельных людей; воля

    Элын эрыкше свобода страны;

    эрыкым пуаш дать свободу;

    эрыкым сеҥен налаш завоевать свободу;

    эрык верч шогаш стоять за свободу;

    эрыкым шыгыремдаш ограничивать свободу.

    Осал тушманлан – шӱгар! Калыклан – эрык! «Ончыко» Жестокому врагу – могила! Народу – свобода!

    Эрык верчын эрге кайыш сарыш кредалаш. С. Вишневский. Сын ушёл на войну сражаться за свободу.

    2. свобода, воля; отсутствие ограничений, стеснений, запретов в чём-л.; раздолье, приволье

    Эрыкым йӧраташ любить свободу;

    эрыкыш каяш распуститься;

    эрыкыш колташ распустить;

    эрыкым пуаш дать волю (чему-л.).

    – Ынде рвезе калыклан эрыкым пуаш кӱлеш. М. Шкетан. – Теперь молодым надо дать свободу.

    – Эрыкым шижын, марийже вольнаш кайыш. М. Айгильдин. – Почувствовав свободу, её муж распустился.

    3. свобода, воля; состояние того, кто не находится в заключении, в неволе

    Эрыкыш колташ (лукташ) выпустить на свободу;

    эрыкыште кошташ ходить (гулять) на свободе;

    эрыкеш кодаш оставить на свободе.

    Суд тудым (Васлийым) латвич ийлан эрык деч посна кодаш пунчалым лукто. С. Музуров. Суд приговорил Васлия к 15 годам лишения свободы (букв. на 15 лет оставить без свободы).

    Кок арня гыч (Лёня) эрыкыш лектын: титаклаш амалым муын кертын огытыл. М. Сергеев. Через две недели Лёня вышел на свободу: не нашли причины для обвинения.

    4. свобода, воля, раздолье, приволье, простор; широкое, просторное, свободное место, пространство

    – Мемнан кундемыште колызо ден пычалзылан кугу эрык. М.-Азмекей. – В наших краях рыбакам и охотникам большой простор.

    – Кӱтӱчӧ улам да веле ош тӱняште илем. Тыгай яндар южым, эрыкым, кумда кавам, ямле пӱртӱсым кушто эше муат? Ю. Артамонов. – Пастух я и только поэтому живу на белом свете. Где ещё найдёшь такой чистый воздух, свободу, бескрайнее небо, красивую природу?

    5. свобода; возможность делать что-л., для каких-л. действий; наличие благоприятных условий для чего-л.; возможность отдохнуть

    Эрыкым пуаш дать возможность (позволить);

    эрык уке нет возможности.

    – Ме ожно пеш тунемына ыле, но эрык лийын огыл. Школжат шагал, тунемашыжат тӱлаш кӱлеш. Н. Лекайн. – Мы раньше с удовольствием (букв. очень) учились бы, но не было возможности. И школ было мало, и за учёбу надо было платить.

    Пайрем годым кугуланже эрык толеш каналташ. С. Чавайн. В праздник будет (букв. наступает) возможность отдохнуть взрослым.

    Тӱрлӧ паша коклаште эре эрык лийын шога. М. Шкетан. Между разными работами всегда есть свободное время (букв. свобода).

    6. воля; желание, хотение

    – Шке эрыкше лиеш ыле гын, (Григорий Петрович) школжымат кожлашке наҥгаен шында ыле. С. Чавайн. – Была бы его воля, Григорий Петрович и школу-то перенёс бы в лес.

    7. в поз. опр. книжн. свободный, вольный; не знающий гнёта, эксплуатации; пользующийся свободой, волей

    Эрык калык свободный народ;

    эрык мланде свободная земля;

    эрык паша свободный труд.

    Ленин лӱм дене кылдалтын мемнан эрык илышна. Й. Осмин. Наша свободная жизнь связана с именем Ленина.

    Лач коло ияш улына ме коктын, эрык эрге да пеледше элна. А. Бик. Ровно по 20 лет нам двоим, – свободному сыну и нашей цветущей стране.

    8. в поз. опр. книжн. свободы, воли; относящийся к свободе, воле; несущий, утверждающий свободу, волю; свидетельствующий о свободе, воле

    Эрык кечым лишемдаш приближать день свободы;

    эрык мурым мураш петь песню свободы (о свободе).

    Курымлан элна ӱмбалне эрык знамя лойгалтеш. С. Вишневский. Над нашей страной вечно будет реять знамя свободы.

    Корабль эрык остров лийын! М. Емельянов. Корабль стал островом свободы!

    9. в поз. опр. книжн. вольный, вольнолюбивый, свободолюбивый

    Эрык шонымаш вольные мысли.

    Эрык виян марий калыкын шочшыжо лийын поэт. М. Казаков. Поэт был дитём вольного (букв. с вольной силой) марийского народа.

    Сергейын тунемме верже (семинарий) тений марте эрык шӱлыш деч ӧрдыжтӧ шоген. К. Васин. До этого года семинария, где учился Сергей, стояла в стороне от вольного духа.

    10. в поз. опр. свободный, вольный; ничем не стеснённый, привольный, раздольный

    Ӱдыр илыш – эрык илыш. Д. Орай. Девичья жизнь – вольная жизнь.

    Пашана ден волген толжо эрык уш ден эрык шӱм. О. Ипай. Пусть нашим трудом сияют свободные мысли и свободные сердца.

    11. в поз. опр. свободный, вольный; находящийся на свободе, не в заключении; связанный со свободой, с нахождением не в заключении, неволе

    Камерыште шкет шинчет – эртак эрык илыш ушышкем пура. А. Эрыкан. Сидишь в камере один – всё время вспоминается мне жизнь на свободе (букв. свободная).

    Рок казамат деч вара эрык тӱняште могай йоҥгыдо! В. Юксерн. После земляного каземата как просторно на свободе (букв. в свободном мире)!

    12. в поз. опр. привольный, раздольный, просторный (о местности, пространстве)

    Шокшо элла гыч толшо ир кайыквусо тыгай эрык вӱд ӱмбалне куанен чоҥештылыт. М. Рыбаков. Дикие птицы, прилетевшие из тёплых краёв, радостно летают над такой привольной водой.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > эрык

  • 35 пуаш

    пуаш
    I
    -ем
    1. дуть, веять (о ветре)

    Тӱнӧ мардеж пеш виян пуа. На улице очень сильно дует ветер.

    Тӧра коркам кидышкыже кучыш да пура шоҥым пуаш тӱҥале. «Ончыко» Господин взял в руки кружку и стал дуть на пивную пену.

    Составные глаголы:

    II
    -ем
    1. давать, дать, вручать, вручить; передать из рук в руки

    Книгам пуаш дать книгу;

    киндым пуаш дать хлеба.

    Теве Сакарланат Чужган кугыза чома налаш оксам пуыш. С. Чавайн. Вот старик Чужган Сакару тоже дал деньги для приобретения жеребёнка.

    Макси баянжым вес рвезылан пуа да кушташ лектеш. А. Волков. Макси передаёт другому парню свой баян и выходит плясать.

    2. давать, дать; предоставлять (предоставить) в чье-л. распоряжение, пользование

    Машинам пуаш дать машину;

    мландым пуаш дать землю.

    Завод директор у ешлан пачерым пуаш шӱден. В. Иванов. Директор завода велел предоставить молодой семье квартиру.

    Кодшо ийын Григорий Иванович колхозниклан киндым пеш шагал пуыш. М. Иванов. В прошлом году Григорий Иванович дал колхозникам очень мало зерна.

    3. дать, отдать, уплатить какую-л. цену; ценить, оценить

    Кум теҥгем пуаш уплатить три рубля.

    Сакар чомалан лучко теҥгем пуэн. С. Чавайн. Сакар уплатил за жеребёнка пятнадцать рублей.

    Сравни с:

    тӱлаш
    4. давать, дать; уступать, уступить; предлагать, предложить

    Ала-могай самырык ӱдыр мыланна верым пуыш. Г. Чемеков. Какая-то молодая девушка уступила нам место.

    Йошкарармеец-влак шыгырнышт, Сакарлан верым пуышт. С. Чавайн. Красноармейцы потеснились и освободили (букв. дали) Сакару место.

    5. давать, дать; даровать; вручать, вручить; пожаловать что-л.; наградить чем-л.

    Матвуй – лётчик, особый заданийым шуктымыжлан тудлан орденым пуэныт. С. Эман. Матвуй – лётчик, за выполнение особого задания ему вручили орден.

    Орден ден медальым боевой подвиглан але пашам сайын ыштымылан пуат. В. Косоротов. Ордена и медали дают за боевые подвиги или за хорошую работу.

    Сравни с:

    кучыкташ
    6. дать, поручить, определить, назначить

    – Мый, господин Савельич, – Тайра озалан мане, – иктаж-могай пашам пуэт ала манын, пурышым. И. Васильев. – Я, господин Савельич, – сказала Тайра хозяину, – к вам зашла с намерением, что вы дадите мне какую-либо работу.

    Неле пашам пуэда гынат, мый шылын ом курж, пырля лиям. М. Иванов. Если даже вы мне дадите трудную работу, я не убегу, буду вместе с вами.

    7. дать, задать, задавать; предложить для исполнения, разрешения, поручить сделать что-л.

    Сочиненийым пуаш задать сочинение;

    мӧҥгӧ пашам пуаш задать домашнее задание.

    – Мӧҥгыштӧ ышташ могай задачым пуымо ыле? – арифметика урокым тӱҥалмыж годым Вера Андреевна йодо. Б. Данилов. – Какая задача задана на дом? – спросила Вера Андреевна в начале урока арифметики.

    8. разг. давать, дать; определить возраст (на взгляд, по внешнему виду)

    Марпуш але марийже деч пеш рвезе гынат, чурийжым ончен, витле ийым пуаш лиеш. М. Евсеева. Хотя Марпуш намного моложе своего мужа, на вид ей можно дать пятьдесят лет.

    Токтаровын таза кап-кылжым да йошкар-чевер чурийжым ончетат, тудлан кумло ийымат от пу. «Ончыко» Глядя на крепкое телосложение и румяное лицо Токтарова, ему не дашь и тридцати лет.

    9. давать, дать, придавать, придать какую-л. форму, значение

    Пӱртӱс сӱретым пуаш описать (букв. дать) природу.

    Пеледышат-чевержат пуа тӱсым олыклан. Н. Мухин. Яркие цветы украшают (букв. придают вид) луга.

    Чока шем ӧрыш геройлан строгий тӱсым пуа. Б. Данилов. Густые чёрные брови придают герою строгий вид.

    10. прост. дать, ударить

    – Теве мӧҥгӧ миет гын, пуэм тылат! В. Любимов. – Вот придёшь домой – я тебе дам!

    – Теве тупет воктене эҥырвоштыр дене пуэм гын, ала изиш шекшет тӧрлана. «Ончыко» – Вот дам тебе по спине удилищем, может желчь твоя пройдёт.

    11. давать, дать; выступить перед публикой (с концертом, спектаклем и т. п.)

    Калыкын йодмыжо почеш эше ик концертым пуаш келшена. В. Косоротов. По просьбе зрителей мы согласны дать ещё один концерт.

    12. давать, дать, доставить, принести результат

    Кугу парышым пуаш дать большой доход;

    сай саскам пуаш дать хороший урожай.

    Олмапужат иланен, вашке олмам пуаш тӱҥалеш. Б. Данилов. Яблоня тоже прижилась, скоро начнет плодоносить (букв. давать яблоки).

    Микалымат омо утара: самырык кап-кыллан вийым пуа. А. Тимофеев. Микала спасает сон: он даёт энергию для молодого организма.

    13. давать, дать; отдавать, отдать для какой-л. цели; поместить куда-н

    Производствыш пуаш дать в производство;

    интернатыш пуаш отдавать в интернат.

    Тулыкеш кодшо икшывым шыжым школ-интернатыш пуышт. Г. Пирогов. Ребёнка-сироту осенью отдали в школу-интернат.

    Тиде рукописьым кызытак печатьыш пуаш кӱлеш. И. Стрельников. Эту рукопись сейчас же нужно отдать в печать.

    14. давать, дать, отдавать, отдать; выдавать, выдать замуж

    Окавийын ачаже ушан марий: шке изи ӱдыржым айдалийже ок пу. С. Чавайн. Отец Окавий – умный мужчина: не отдаст свою дочь замуж без разбору.

    Вет Саликажым, Эчукын таҥжым, виеш пуатыс весылан. «Ончыко» Ведь Салику-то, возлюбленную Эчука, насильно выдают замуж за другого.

    15. давать, дать; наделять, наделить чем-л.

    Йӧра эше пӱртӱс тудлан писе ушым пуэн. А. Бик. Хорошо, что природа наделила его острым умом.

    – Ужат, могай кугу лийынат, юмо капым пуэн, таум ыште, – ӱдырамаш шыргыжале. В. Любимов. – Видишь, как выросла, скажи спасибо, бог дал тебе рост, улыбнулась женщина.

    16. давать, дать; предоставлять (предоставить) возможность; позволить, допустить сделать что-л., совершиться, произойти чему-л.

    Мутым пуаш предоставить слово;

    посна пӧлемым пуаш предоставить отдельную комнату.

    Авам шуко малаш ок пу. Мать моя не даёт много спать.

    Строевой занятийлаште салтак-влаклан тыглай еҥ дене мутланаш ышт пу. М. Шкетан. На строевых занятиях солдатам не давали говорить с гражданскими лицами.

    17. давать, дать, подавать, подать, предоставить в письменном виде какое-л. заявление

    Показанийым пуаш дать показание;

    черлылан заключенийым пуаш дать заключение больному.

    Лу классым тунем пытарымеке, Виталий институтыш тунемаш пураш йодмашым пуыш. В. Иванов. После окончания десяти классов Виталий подал заявление в институт.

    – Ынде пырля илыш лийын ок керт, – манын Верук, – Погемым от пу гын, судыш пуэм. М. Шкетан. – Отныне у нас не может быть совместной жизни, – сказала Верук. – Если не вернёшь мои пожитки, подам в суд.

    Мемнан гай нужна еҥын юмылан пуаш вольыкшат уке. В. Любимов. У таких бедных, как мы, нет даже скотины, чтобы принести в жертву богу.

    19. отдавать, отдать, предоставить (что-н. своё кому-чему-н.), употребить на что-н

    Вӱрым пуаш отдать кровь.

    Кочам шочмо элнан эрыкше верч шке илышыжым пуэн. Мой дед отдал свою жизнь за свободу нашей Родины.

    Данилов уло вийжым, моштымыжым наукылан пуэн. Данилов все свои силы, умение отдал науке.

    20. дать (какое-н. звание), наименовать каким-н. образом; присваивать, присвоить (звание)

    Унагудылан Онар лӱмым пуаш дать гостинице имя Онара.

    Шукерте огыл Мартыновлан заслуженный врач лӱмым пуэныт. В. Иванов. Недавно Мартынову присвоили звание заслуженного врача.

    Немецкий фашист ваштареш геройла кучедалмыжлан Александр Шумелёвлан Советский Союзын Геройжо лӱмым пуэныт. «Ончыко» За героическое сражение против немецких фашистов Александру Шумелёву присвоили звание Героя Советского Союза.

    21. разг. отдаваться, отдаться; вступить в половую связь с кем-л. (о женщине)

    Ик умыр кастене Валя ден Васян коклаште йӧратымаш утларак вияҥын: Валя Васялан пуэн. В одну тихую ночь любовь между Валей и Васей дошла до кульминации: Валя отдалась Васе.

    22. со многими существительными, преимущественно обозначающими действие, образует сочетания со значением того или иного действия в зависимости от смысла существительного

    Рапортым пуаш дать рапорт (отрапортовать);

    каҥашым пуаш дать совет (посоветовать).

    – Атакыш ямдылалташ! – капитан Мурашов рота командир-влаклан телефон дене командым пуыш. В. Иванов. – Приготовиться к атаке! – капитан Мурашов подал по телефону команду командирам роты.

    Капка ончыко толын шогальымат, кок гана тӱт-тӱт шоктыктен, сигналым пуышым. М. Рыбаков. Я подъехал к воротам и дважды подал сигнал.

    23. повел. дай в знач. вводн. сл. выражает недоверие, неуверенность в ком-чем-н.; передаётся сочет. слов: надейся на него, полагайся на него

    – Ай, тудлан пу, машинам тӧрлымӧ огыл, мӧҥгыштыжӧ кинде шулмо кӱзыжымат ватыже шума. Й. Ялмарий. – Ай, надейся на него, он не то что машину ремонтировать, даже нож для резки хлеба точит его жена.

    24. в сочет. с деепр. формой глагола образует составной глагол и выражает завершенность действия

    Мурен пуаш спеть;

    мужед пуаш погадать.

    Технологлан пӧртым чоҥен пуэна. А. Асаев. Технологу построим дом.

    Васлича серышым конден пуыш. В. Иванов. Васлича принесла письмо.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пуаш

  • 36 отдавать

    отдать
    1) віддавати, віддати, відступати, відступити кому що. -ать назад - повертати, повернути. -вать все свои силы, всё своё время чему - усі сили свої, увесь свій час віддавати чому, усі сили свої обертати (покладати) на що. -дать свою жизнь чему - своє життя віддати, присвятити чому, своє життя покласти на що. -дать богу душу - богу душу віддати. -ать долг, долги - віддати, повернути кому борг, повіддавати, повертати борги. Не - дать (долга) - (шутл.) віддати на жидівське пущення (на жидівського Петра). -вать деньги в долг, взаймы, на проценты - давати гроші в позику, на процент. Срв. Долг. -ать в-наём, в- наймы кому что - наймати, на(й)няти кому що. -дать на хранение, на продержание - дати на перехованку, на передерж(ув)ання. -дать под заклад - дати в (на) заставу, заставити що. - дать в залог (недвижимое имущество) - записати в заставу (нерухоме майно). -дать в дар (пожаловать) кому что - віджалувати, повінити кому що. Он -дал жене половину своего состояния - він віддав (відступив, повінив) жінці половину свого статку. -вать в наследство - поступати в спадок кому. -вать землю в аренду, на откуп - здавати (пускати) землю в посесію, в (на) оренду. -дать рукопись в печать - віддати рукопис до друку, пустити рукопис у друк. -дать приказ, повеление - дати наказ, наказати, звеліти, загадати. -ать поклон - віддавати, віддати поклін кому, (ответно) відклонитися кому. -дать честь, хвалу кому - віддати шану, хвалу кому. -дать долг природе - віддати належне натурі. -дать последний долг кому - останню шану кому віддати. -вать салют - ясу воздавати. -дать кому пальму первенства - віддати (признати) першенство кому. -дать кому справедливость - признати кому справедливість, визнати за ким справедливість. -даю это на вашу волю, на ваше усмотрение, на ваш выбор - даю це вам на волю (на вашу волю). -дать на чей суд - дати на чий суд. Не -вать себе отчёта в чём-л. - не здавати собі справи в чому, не тямити чого. Не -даю себе отчёта, что со мною происходит - сам себе не розбираю, що зо мною робиться (діється). Ни в чём не -вать себе отчёта - нічого не приймати до свідомости. -вать в школу - віддавати, записувати до школи кого. -дать в ученье - (від)дати в науку кого. -ать под суд - ставити, поставити на суд, віддавати, віддати до суду кого. -дать город на разрушение (разграбление) - пустити місто на руїну (на пограбування). -ать кого-л. в жертву, в добычу кому, чему - (по)давати, (по)дати, (по)пускати, (по)пустити кого на поталу кому, чому. -ать на посмеяние, на смех - подавати, подати на глум, на сміх кому кого, що. -ать на попечение кому кого - припоручати, припоручити кому кого, що. -дать руку дочери - заручити дочку. -ать дочь замуж - видавати, видати, (від)давати, (від)дати дочку заміж за кого, дружити, одружити дочку з ким. -дать в солдаты, в лакеи - віддати (завдати) в москалі, в льокаї. -дать в услужение, в наймы - (від)дати в службу, в найми, завдати на послуги кого, на(й)няти кого куди. -дать кого под власть (под иго) кому - піддати кого під кого, піддати кого під ярмо кому, піддати кого під чию кормигу. -дать кого, что во власть кому - віддати, попустити кого, що кому. [Не попустимо рідного краю ляхам];
    2) (о вкусе, запахе) відгонити, дхнути, душити, безл. відгонитися. Вода -даёт гнилью - вода відгонить (дхне, душить) гнилизною. Его образы -дают чем-то екзотическим - його образи відгонять (дхнуть) чимсь екзотичним;
    3) відбивати, відбити. Это ружьё сильно -даёт - ця рушниця дуже відбиває. Пушка -даёт (назад) - гармата відбиває (сідає). -дай назад - оступись! поступись!
    4) (отражать звук) віддавати, віддати, відгукувати, відгукнути. Эхо -вало слова - луна відбивала слова;
    5) мор. (о снасти) - попускати, попустити. -ать паруса - розпустити, розвинути вітрила. -дать якорь - (за)кинути якір (кітвицю), стати на якір. -дать корму - відвернути корму. -дать причал - віддати кінці, спустити з линов. -дай причал! - віддай кінці! спускай з линов!
    6) віддавати, віддати, відлиг(ну)ти; полегшати. На дворе -дало немного - надворі трохи віддало, відлигло. Стужа -даёт - мороз меншає. Больному -дало - хорому полегшало. Отданный - відданий и т. д.
    * * *
    несов.; сов. - отд`ать
    1) віддава́ти, відда́ти и повіддава́ти ( давать) дава́ти, да́ти; ( отражать звуки) відбива́ти, відби́ти
    2) (несов.: иметь какой-л. привкус, припахивать) відго́нити, віддава́ти; тхну́ти
    3) (об огнестрельном оружии, о механизме) відбива́ти, відби́ти, віддава́ти, відда́ти
    4) ( снасти) мор. віддава́ти, відда́ти; ( отпускать) попуска́ти, попусти́ти
    5) (становиться слабее; отпускать) відпуска́ти, відпусти́ти, віддава́ти, відда́ти; ( становиться легче) ле́гшати, поле́гшати

    Русско-украинский словарь > отдавать

  • 37 пурташ

    пурташ
    I
    вет. вздутие (болезнь коровы)

    Пурташ молынат лиеш. Ӱпымарий. Вздутие бывает и у других животных.

    II
    Г.: пырташ
    -ем
    1. вводить (ввести) внутрь чего-л.; ввозить (ввезти) в пределы чего-л.; заводить, завести; завозить, завезти; приводить, привести; привозить, привезти

    Пӧлемыш пурташ ввести в комнату;

    чодырашке пурташ завезти в лес.

    Ведат вате Чачим пулыш гыч кучыш да пӧртышкӧ пуртыш. С. Чавайн. Жена Ведата взяла Чачи за плечо и ввела её в дом.

    – Тыгеже, имне тыйын, – чыган имньым вӱден кудывечыш пуртыш. Н. Лекайн. – Если так, то лошадь твоя, – цыган под уздцы ввёл лошадь во двор.

    2. вносить, внести; втаскивать, втащить; заносить, занести куда-л.; приносить, принести

    Вӱдым пурташ принести воду;

    пӧртыш пурташ вносить в дом.

    – Чуланысе койкым пуртыза. С. Чавайн. – Внесите койку, находящуюся в чулане.

    Кудывече гыч кум-ныл нумалтыш пум пуртышым. Г. Чемеков. Со двора я принёс три-четыре охапки дров.

    Сравни с:

    кондаш
    3. впускать, впустить; пускать, пустить; пропускать, пропустить; дать войти куда-л.

    Малаш пурташ пустить ночевать;

    иктын-иктын пурташ впускать по одному;

    черет деч посна пурташ пропустить без очереди.

    Янда омса чарныде мӧҥгеш-оньыш коштеш: иктым луктеш, весым пурта. А. Эрыкан. Стеклянная дверь без конца ходит взад-вперёд: одних выпускает, других впускает.

    Оза кува, омсам почын, партизан-влакым пӧртыш пуртыш. Н. Лекайн. Открыв дверь, хозяйка впустила в дом партизан.

    4. включать, включить (в состав, в число кого-чего-л.); вводить, ввести куда-л.; вносить, внести куда-л., во что-л.; помещать, поместить куда-л.

    Спискыш пурташ внести в список.

    Поэме гыч посна ужашлам автор жапын-жапын газетлаш печатлен, сборникышкат пуртен. Г. Зайниев. Отдельные части из поэмы автор печатал время от времени в газетах, включил и в свой сборник.

    Степанын серышыжым колхоз погынымаште лудыныт, пырдыж газетыш пуртеныт. А. Эрыкан. Письмо Степана прочитали на колхозном собрании, поместили в стенгазету.

    Сравни с:

    возаш
    5. принимать, принять (в какую-л. организацию, на работу и т. п.); зачислять, зачислить в число кого-чего-л.; назначать, назначить; брать, взять (на работу и т. п.)

    Ороллан пурташ назначить охранником;

    пионерыш пурташ принять в пионеры;

    университетыш пурташ зачислить в университет.

    Васлийым ик йӱк дене комсомолыш пуртышт. Б. Данилов. Васлия единогласно приняли в комсомол.

    (Порис:) Тугеже иктаж кувавайым нянькылан пуртена. И. Николаев. (Порис:) Тогда возьмём какую-нибудь бабушку в няни.

    Сравни с:

    налаш
    6. вводить (ввести) в жизнь, обычай, практику и т. п.; проводить (провести) в жизнь; внедрять, внедрить: укреплять, укрепить; устанавливать, установить

    Планым илышыш пурташ внедрять план в жизнь;

    у порядкым пурташ установить новые порядки.

    Мемнан илышыш волгыдо ойыпым пурташ кӱлеш. М. Шкетан. В нашу жизнь надо ввести яркую искру.

    Врач-влакын кӱштымыштым тунамак илышыш пурташ тӱҥалынам. М. Шкетан. Рекомендации врачей я тут же начат внедрять в жизнь.

    7. вбивать, вбить; забивать, забить; вколачивать, вколотить

    Мечым пурташ забить мяч;

    пудам пурташ вбить гвоздь.

    Шым-кандаш пӧръеҥ ик шӱлышанла свайым, шелышт, мландышке пуртат. А. Селин. Семеро-восьмеро мужчин, ударяя как один, вбивают сваи в землю.

    Эчан, товар дене мландым руэн, (меҥгым) пурташ тӧча. Н. Лекайн. Эчан, разрыхляя землю топором, старается вколотить столбы.

    8. вгонять, вогнать; загонять, загнать

    Чывым пурташ загнать кур.

    Эр ӱжара дене кӱтӱм кумда олыкыш луктешат, кас ӱжара дене пурта. Ю. Артамонов. Он выгоняет стадо с утренней зарёй на широкие луга и с вечерней зарёй вгоняет.

    (Матра:) Шешке, ушкалым пурто, лӱшташ кӱлеш. М. Шкетан. (Матра:) Сноха, загони корову, надо подоить.

    9. подпускать, подпустить; дать приближаться, позволить подойти к себе

    Нури Зорькам шкак лӱшташ тӧчыш, но шот ыш лек: ушкал пӧръеҥым лишкыжат ок пурто. М. Казаков. Нури сам хотел подоить Зорьку, но не вышло: корова и близко не подпускает мужчину.

    Вет палем: ночко кечыште мераҥ шкеж дек пеш лишке пурта, но ты гана мый тудым вучен омыл. М.-Азмекей. Я ведь знаю: в сырую погоду заяц подпускает к себе очень близко, но на этот раз я его не ожидал.

    10. проводить, провести; прокладывать, проложить; строить (построить) что-л., имеющее протяженность

    Электричествым пурташ проводить электричество.

    Шешкыже огыл гын, радиомат пӧртышкыжӧ ок пурто ыле. З. Каткова. Если бы не её сноха, то она и радио не провела бы в дом.

    Фермыш ынде вӱдым пуртат. М. Иванов. На ферму теперь проводят воду.

    11. вводить, ввести; вносить, внести; пробуждать, пробудить; вдохнуть; приводить (привести) в какое-л. состояние, пробуждать (пробудить) какое-л. настроение, мысль и т. п

    Вожылмашке пурташ вводить в стыд;

    сулыкыш пурташ вводить в грех;

    у шонымашым пурташ пробуждать новые мысли;

    ӱшаным пурташ вдохнуть надежду.

    Тиде муро нунын кӧргышкышт ала-могай кугу вийым пурта. Н. Лекайн. Эта песня наполняет их нутро какой-то огромной силой.

    Куван кеҥеж йолга. Шӱм-кылыш куан ден шӱлыкым пурта. М. Большаков. Разгулялось бабье лето. В душу оно вносит радость и грусть.

    12. принять в дом, пустить кого-л. в дом в качестве члена семьи (мужа, снохи и т. п.), привести (жену и т. п.), ввести в дом

    Шешкым пурташ ввести в дом сноху, женить сына;

    эргылыкеш пурташ принять кого-либо в дом в качестве сына, усыновить,

    Аваже вес марийым марийлыкеш пуртен, вашке тыгыде икшыван лийын. М. Шкетан. Его мать пустила в дом другого мужчину в качестве мужа, и вскоре у неё появились малые дети.

    – Шешкым пеш пуртыман, эргым шканже келшыше ӱдырым ок му ала-мо? А. Березин. – Очень надо бы ввести сноху, мой сын не находит что ли девушку по себе?

    13. вмещать, вместить; размещать, разместить; умещать, уместить

    Ик чемоданыш пурташ уместить в один чемодан.

    Тушко (вӱташке) шуко вольыкым пурташ лиеш. Н. Лекайн. Во хлев можно вместить много скота.

    14. приглашать, пригласить (напр., по марийскому обычаю соседей с их гостями для угощения); принимать, принять; вводить (ввести) какой-л. обычай

    Сӱан кечывал марте ял мучко кошто. Танилам пагалыше чыланат сӱаным пуртат. Н. Лекайн. Свадьба гуляла по деревне до обеда. Уважающие Танилу все приглашали её для угощения.

    Кудо ялыш тӱня кумалтышым пуртымо нерген каргашымашышт годым Мукай Авышлан каласыш: «Кудо ялыште утларак у семын илаш тӱҥалнешт, тудо ялыш пуртена». Д. Орай. Когда заспорили, в какую деревню ввести вселенское моление, Мукай сказал Авышу: «В какой деревне больше хотят жить по-новому, в ту деревню введём».

    15. в сочет. с деепр. формой глагола обозначает направленность действия внутрь чего-л., в пределы чего-л.

    Вӱден пурташ ввести за руку;

    конден пурташ внести, принести (сюда);

    намиен пурташ внести, принести (туда);

    нумал пурташ внести (на руках);

    шӱкен пурташ втолкать.

    Компрессоржо пучыш южым тулен пурта. А. Мурзашев. Компрессор вкачивает воздух в трубу.

    Кас проверка деч ончыч лейтенант Мишам шкенжын землянкыш ӱжын пуртыш. В. Юксерн. До вечерней проверки лейтенант пригласил Мишу в свою землянку.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пурташ

  • 38 савыраш

    савыраш
    Г.: сӓрӓш
    -ем
    1. превращать, превратить; обращать (обратить) во что-л. иное

    Кулыш савыраш превратить в раба;

    поянлыкыш савыраш превратить в богатство;

    пасушко савыраш превратить в поле;

    воштылтышыш савыраш превратить в смех.

    Паша кеч-кӧмат улан, пиалан айдемыш савыра. К. Васин. Труд всех превращает в зажиточного (имущего), счастливого человека.

    Палем, кӱмат жап савыра ошмашке. В. Колумб. Знаю, время даже камень превращает в песок.

    2. поворачивать, повернуть; переворачивать, перевернуть; изменять (изменить) положение чего-л.

    Вуйым савыраш поворачивать голову;

    мардеж ваштареш савыраш поворачивать против ветра;

    ӧрдыжкыла савыраш повернуть в сторону.

    Площадь покшелне шогышо милиционер ырес гай меҥгын торешыжым йошкар велже дене савырыш. Я. Ялкайн. Милиционер, стоящий посреди площади, повернул красной стороной поперечину столба, похожего на крест.

    Иктыже тӱя, весыже савыра, кумшыжо шӱка. Тушто. Один рубит, другой поворачивает, третий толкает.

    3. поворачивать, повернуть; изменять (изменить) направление чего-л.

    Мӧҥгеш савыраш поворачивать назад.

    Куван Семон имньыжым савырыш да, лумым келын, Сакар почеш кайыш. С. Чавайн. Куван Семон повернул свою лошадь и поехал по снегу вслед за Сакаром.

    Шофёр, машинам мӧҥгеш савырен, совхоз могырыш чымыктыш. «Ончыко» Повернув машину обратно, шофёр покатил в сторону совхоза.

    4. вернуть, повернуть; возвращать, возвратить; заставить (дать возможность) вернуться

    Кӱсыным савыраш возвращать долг;

    угыч савыраш возвращать вновь;

    илышым савыраш повернуть жизнь.

    – Эргым, – шоктыш, – могай пӱрымаш вара тыйым тышке савырыш? А. Филиппов. – Сын мой, – раздался голос, – какая судьба возвратила тебя сюда?

    Кайыше кайыкым кучаш ок лий, эртыше ӱмырым савыраш ок лий. Муро. Улетающую птицу не удержать, прошедшую жизнь не вернуть.

    Сравни с:

    пӧртылташ
    5. переворачивать, перевернуть; поднимать (поднять) целину

    Кашым савыраш перевернуть пласт земли;

    шудым савыраш переворачивать сено.

    Ончалза-ян, вурс трактор шем мландым савыра. Муро. Посмотрите-ка, стальной трактор переворачивает чёрную землю.

    Мыланна ӱшанен пуымо пашаштына тӱҥжӧ – сӧреман мландым савыраш. «Мар. ком.» Главное в работе, которую нам доверили, – поднять целину.

    6. поворачивать, повернуть; переводить, перевести; переключать, переключить, дать иное направление (делу, разговору, речи и т. д.)

    Мутым савыраш повернуть разговор;

    шке семын савыраш толковать по-своему.

    Ме тиде пашам туге савырена: йорло-влаклан поян-влакын осалыштым раш ончыктен кертына. С. Чавайн. Это дело мы повернём так, что беднякам ясно сможем показать злодеяния богачей.

    Сакар ойжым весыш савырыш. М. Иванов. Сакар перевёл речь на другое.

    7. выворачивать, вывернуть, перевернуть внутренней стороной наружу; выворачивать (вывернуть) наизнанку

    Кӱсеным савыраш выворачивать карман;

    тувырым савыраш выворачивать рубашку.

    – Шкемым пыкше нумалам, – мыжержым савырен, коҥга пелен сакен, ачам ойла. О. Тыныш. – Еле себя несу, – говорит отец, вывернув кафтан и повесив его на печку.

    А мӱгырен шинчалме йӱк савыра кӧргетым. М. Казаков. А ржанье с ревом выворачивает твою душу.

    Муро йӱкым кайык веле савырен дыр ял воктен. М. Якимов. Наверное, только птицы пели (букв. выводили мелодию песни) у деревни.

    Мурын семжым ала-кузе вес семын савыра. Мотив песни выводит как-то по-другому.

    9. разворачивать (развернуть) дело; делать (сделать) что-л.

    Таче «Ӱжара» колхоз пашам социалистла савыра. Н. Тишин. Сегодня колхоз «Ӱжара» разворачивает дело по-социалистически.

    10. перен. уговаривать, уговорить; склонять, склонить к чему-л., вызвать желание что-л. сделать, убедить в необходимости какого-л. поступка

    Шке велке савыраш склонить на свою сторону;

    ойлен савыраш уговорить.

    Пасет гай кӱчызымат савырен ом керт. Н. Арбан. Не могу уговорить даже такого нищего, как Пасет.

    А колхозник-влакым савыраш могай неле ыле. П. Корнилов. А как трудно было уговорить колхозников.

    11. перен. завораживать, заворожить; привораживать, приворожить; зачаровывать, зачаровать; очаровывать, очаровать, околдовать

    Мыйын чонем тул гане, савыренак отыл дыр? Муро. Душа моя горит огнём, не заворожил ли ты меня?

    Шоҥго улыт ман ида шоно, рвезымат савырена. «Мар. ком.» Не говорите, что стары, зачаруем и молодых.

    Сравни с:

    сымыстараш
    12. книжн. переводить (перевести) с языка на язык

    Марлаш савыраш перевести на марийский язык;

    уш дене савыраш перевести в уме.

    – Рушлаш савырыде ойленак от керт мо? Я. Ялкайн. – Что, не можешь сказать, не переведя на русский язык?

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > савыраш

  • 39 вернуться в обычное русло

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ <ПОП А ДАТЬ/ПОПАСТЬ> В (СВОЮ <ОБЫЧНУЮ, ПРИВЫЧНУЮ и т.п.>) КОЛЕЮ
    [VP; fixed WO]
    =====
    1. (subj:
    - human] to return to one's usual life style: X вошел в (свою) колею X settled (got back) into the (old) groove (into his (old) routine);
    - X returned to his former routine.
         ♦ Он вернулся в Россию, попытался зажить старою жизнью, но уже не мог попасть в прежнюю колею (Тургенев 2). He returned to Russia and tried to take up his former life but could not get back into the old groove (2c). He returned to Russia, tried to take up his old life, but found it impossible to return to his former routine (2e).
    2. Also: ВХОДИТЬ/ВОЙТИ (ВОЗВРАЩАТЬСЯ/ВЕРНУТЬСЯ) В (СВОЕ <ОБЫЧНОЕ, ПРИВЫЧНОЕ и т. п.>) РУСЛО [subj: abstr, often жизнь, все]
    to return to being the way it usu. is:
    - X got (was) back on course.
         ♦ Жизнь снова вошла в свою колею. Дирижер и Гайк уехали, а мы остались на своих, так сказать, местах, при своих занятиях (Рыбаков 1). Life returned to normal. The conductor and Gaik left, and we were, so to speak, back in our proper places, going on as usual (1a).
         ♦ Жизнь вернулась в прежнюю колею: день неизбежно сменялся тьмой ночи (Обухова 1). Life had returned to its normal course: the day was inevitably followed by the darkness of the night (1a).
         ♦ "Всё ерунда, не обращайте внимания. Все объяснится, все войдет в свою колею" (Аржак 2). "The whole thing is nonsense so take no notice of it. Everything will be cleared up and everything will be back to normal" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вернуться в обычное русло

  • 40 вернуться в привычное русло

    ВХОДИТЬ/ВОЙТИ <ПОП А ДАТЬ/ПОПАСТЬ> В (СВОЮ <ОБЫЧНУЮ, ПРИВЫЧНУЮ и т.п.>) КОЛЕЮ
    [VP; fixed WO]
    =====
    1. (subj:
    - human] to return to one's usual life style: X вошел в (свою) колею X settled (got back) into the (old) groove (into his (old) routine);
    - X returned to his former routine.
         ♦ Он вернулся в Россию, попытался зажить старою жизнью, но уже не мог попасть в прежнюю колею (Тургенев 2). He returned to Russia and tried to take up his former life but could not get back into the old groove (2c). He returned to Russia, tried to take up his old life, but found it impossible to return to his former routine (2e).
    2. Also: ВХОДИТЬ/ВОЙТИ (ВОЗВРАЩАТЬСЯ/ВЕРНУТЬСЯ) В (СВОЕ <ОБЫЧНОЕ, ПРИВЫЧНОЕ и т. п.>) РУСЛО [subj: abstr, often жизнь, все]
    to return to being the way it usu. is:
    - X got (was) back on course.
         ♦ Жизнь снова вошла в свою колею. Дирижер и Гайк уехали, а мы остались на своих, так сказать, местах, при своих занятиях (Рыбаков 1). Life returned to normal. The conductor and Gaik left, and we were, so to speak, back in our proper places, going on as usual (1a).
         ♦ Жизнь вернулась в прежнюю колею: день неизбежно сменялся тьмой ночи (Обухова 1). Life had returned to its normal course: the day was inevitably followed by the darkness of the night (1a).
         ♦ "Всё ерунда, не обращайте внимания. Все объяснится, все войдет в свою колею" (Аржак 2). "The whole thing is nonsense so take no notice of it. Everything will be cleared up and everything will be back to normal" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > вернуться в привычное русло

См. также в других словарях:

  • дать жизнь — уродить, наплодить, родить, произвести на свет, принести, породить Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • Дать жизнь — кому. Книжн. Родить, произвести на свет кого либо. [Владимир отцу:] Вы мне дали жизнь возьмите, возьмите её назад, если можете (Лермонтов. Странный человек) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • дать жизнь — 1) кому Родить кого л. 2) Стать основоположником, положить начало чему л …   Словарь многих выражений

  • дать — дам, дашь, даст; дадим, дадите, дадут; дал, дала, дало и дало, дали (с отриц.: не дал и не дал, не дала, не дало и не дало, не дали и не дали); дай, дайте; данный; дан, дана, дано (с отриц.: не дан и не дан, не дана, не дано и не дано, не даны и… …   Энциклопедический словарь

  • ЖИЗНЬ — ЖИЗНЬ, жизни, жен. 1. только ед. Существование вообще, бытие в движении и развитии. Жизнь мира. Законы жизни. 2. только ед. Состояние организма в стадии роста, развития и разрушения. Жизнь человека. Жизнь растений. || Физиологическое… …   Толковый словарь Ушакова

  • жизнь — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? жизни, чему? жизни, (вижу) что? жизнь, чем? жизнью, о чём? о жизни; мн. что? жизни, (нет) чего? жизней, чему? жизням, (вижу) что? жизни, чем? жизнями, о чём? о жизнях 1. Жизнь это особая форма… …   Толковый словарь Дмитриева

  • дать — власть дать • обладание, каузация волю дать • действие время дать • обладание, каузация гарантии дать • действие дать бал • организация дать бой • действие дать большое интервью • действие, объект дать взятку • действие, каузация дать власть •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • жизнь — вдохнуть жизнь • действие, каузация, начало вдохнуть новую жизнь • действие, каузация, повтор вести двойную жизнь • действие, продолжение вести добрую жизнь • действие, продолжение вести жизнь • действие, продолжение вести половую жизнь •… …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • жизнь — и; ж. см. тж. жизненный 1) а) Особая форма существования материи, возникающая на определённом этапе её развития, основным отличием которой от неживой природы является обмен веществ. Возникновение жизни на земле. Жизнь растительного мира. Законы… …   Словарь многих выражений

  • дать — дам, дашь, даст, дадим, дадите, дадут; прош. дал, дала, дало и дало, дали (с отрицанием: не дал, не дала, не дало, не дали); повел. дай; прич. страд. прош. данный, дан, дана, дано; сов., перех. (несов. давать). 1. Передать из рук в руки, вручить …   Малый академический словарь

  • дать — дам, дашь, даст; дади/м, дади/те, даду/т; дал, дала/, да/ло и дало/, да/ли см. тж. давать, даваться с отриц.: не да/л и не/ дал, не дала/, не да/ло и не/ дало, не …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»