-
1 дай срок
[Imper sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ wait for some time to pass (and sth. will be accomplished, will happen):- give me (him etc) time;- wait a little bit.♦ "Ну, сколько ж это будет всего, считай!" - говорил Илья Ильич и сам начал считать. Захар делал ту же выкладку по пальцам. "...Ну, сколько у тебя? Двести, что ли?" - "Вот погодите, дайте срок!" - говорил Захар, зажмуриваясь и ворча (Гончаров 1). "What does it come to altogether-add it up," said Ilya Ilych, and he himself began figuring. Zakhar made his calculations on his fingers. "... What do you make it? Ttoo hundred, isn't it?" "Wait a minute, give me time!" said Zakhar, screwing up his eyes and muttering (1b).♦ "...Водном я с тобой несогласный". - "В чём это?" - "В том, что я пробка. Это я у вас - пробка, а вот погоди, дай срок, перейду к красным, так у них я буду тяжелей свинца" (Шолохов 5). "..There's one thing I don't agree with you about." "What is it?" "That I'm a blockhead I may be one while I'm with you, but just you wait One day I'll go over to the Reds, and then I'll be sharp as steel" (5a).♦ Когда мне было лет пять-шесть и я очень шалил, Вера Артамоновна говаривала: "Хорошо, хорошо, дайте срок, погодите, я все расскажу княгине, как только она приедет" (Герцен 1). When I was five or six years old and very naughty, Vera Artamonovna used to say: "Very well, very well, you wait a bit, I'll tell the princess everything as soon as she comes" (1a).♦ [Таня:] Послать его [Семёна] вам? [2-ой мужик:] Чего посылать-то. Дай срок. Успеем! (Толстой 3). [Т.:] Should I send him [Semyon] to you? [Second Peasant:] Why send him now? Wait a little bit. There'll be plenty of time later! (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дай срок
-
2 дай срок
прост.give me (him, etc.) time!; just wait!- На периферии кадры растут медленнее. Но наш Володя будет и министром. Дай срок. (В. Ерёменко, Слепой дождь) — 'In the provinces people climb up the ladder more slowly. But our Volodya will be a minister. Just give him time.'
-
3 срок
м.1. ( определённый момент времени) date; (векселя, платежа и т. п.) termкрайний срок — the last term / date
к условленному сроку, в указанный срок — by the time fixed, by a specified date; to time
срок платежа — date / term of payment
к сроку, в срок — in time
2. ( промежуток времени) periodсрок в кратчайший срок — in the shortest time, with the shortest possible delay
срок действия договора — period of validity of a treaty
срок давности юр. — prescription, term of limitation
сроком до двух, трёх и т. п. месяцев — within two, three, etc., months
по истечении срока — when the time expires, at the expiration of the period
за короткий срок — in a short / brief space of time
♢
дай(те) срок разг. — wait a bit, have patience; give us time; keep your shirt on идиом. -
4 ДАЙ
-
5 СРОК
-
6 срок
- дай срок -
7 дайте срок
[Imper sent; these forms only; fixed WO]=====⇒ wait for some time to pass (and sth. will be accomplished, will happen):- give me (him etc) time;- wait a little bit.♦ "Ну, сколько ж это будет всего, считай!" - говорил Илья Ильич и сам начал считать. Захар делал ту же выкладку по пальцам. "...Ну, сколько у тебя? Двести, что ли?" - "Вот погодите, дайте срок!" - говорил Захар, зажмуриваясь и ворча (Гончаров 1). "What does it come to altogether-add it up," said Ilya Ilych, and he himself began figuring. Zakhar made his calculations on his fingers. "... What do you make it? Ttoo hundred, isn't it?" "Wait a minute, give me time!" said Zakhar, screwing up his eyes and muttering (1b).♦ "...Водном я с тобой несогласный". - "В чём это?" - "В том, что я пробка. Это я у вас - пробка, а вот погоди, дай срок, перейду к красным, так у них я буду тяжелей свинца" (Шолохов 5). "..There's one thing I don't agree with you about." "What is it?" "That I'm a blockhead I may be one while I'm with you, but just you wait One day I'll go over to the Reds, and then I'll be sharp as steel" (5a).♦ Когда мне было лет пять-шесть и я очень шалил, Вера Артамоновна говаривала: "Хорошо, хорошо, дайте срок, погодите, я все расскажу княгине, как только она приедет" (Герцен 1). When I was five or six years old and very naughty, Vera Artamonovna used to say: "Very well, very well, you wait a bit, I'll tell the princess everything as soon as she comes" (1a).♦ [Таня:] Послать его [Семёна] вам? [2-ой мужик:] Чего посылать-то. Дай срок. Успеем! (Толстой 3). [Т.:] Should I send him [Semyon] to you? [Second Peasant:] Why send him now? Wait a little bit. There'll be plenty of time later! (3a).Большой русско-английский фразеологический словарь > дайте срок
-
8 С-537
ДАЙ(ТЕ) СРОК coll (imper sent these forms only fixed WOwait for some time to pass (and sth. will be accomplished, will happen)give me (him etc) timejust (you) wait (you) wait a bit wait a little bit.«Ну, сколько ж это будет всего, считай!» — говорил Илья Ильич и сам начал считать. Захар делал ту же выкладку по пальцам. «...Ну, сколько у тебя? Двести, что ли?» - «Вот погодите, дайте срок!» - говорил Захар, зажмуриваясь и ворча (Гончаров 1). "What does it come to altogether-add it up," said Ilya Ilych, and he himself began figuring. Zakhar made his calculations on his fingers. u... What do you make it? Two hundred, isn't it?" "Wait a minute, give me time!" said Zakhar, screwing up his eyes and muttering (1b).«...Водном я с тобой несогласный». - «В чём это?» - «В том, что я пробка. Это я у вас - пробка, а вот погоди, дай срок, перейду к красным, так у них я буду тяжелей свинца» (Шолохов 5). ".There's one thing I don't agree with you about." "What is it9" "That I'm a blockhead I may be one while I'm with you, but just you wait One day I'll go over to the Reds, and then I'll be sharp as steel" (5a).Когда мне было лет пять-шесть и я очень шалил, Вера Артамоновна говаривала: «Хорошо, хорошо, дайте срок, погодите, я все расскажу княгине, как только она приедет» (Герцен 1). When I was five or six years old and very naughty, Vera Artamonovna used to say: "Very well, very well, you wait a bit, I'll tell the princess everything as soon as she comes" (1a).(Таня:) Послать его (Семёна) вам? (2-ой мужик:) Чего посылать-то. Дай срок. Успеем! (Толстой 3). (Т.:) Should I send him (Semyon) to you? (Second Peasant:) Why send him now? Wait a little bit. There'll be plenty of time later! (3a).
См. также в других словарях:
дай время, срок — См … Словарь синонимов
СРОК — СРОК, а ( у), муж. 1. Определённый промежуток времени. На короткий с. По истечении срока. В установленные сроки. Обмундирование первого срока службы (носится первый срок, установленный для пользования). 2. Момент наступления, исполнения чего н.… … Толковый словарь Ожегова
СРОК — СРОК, срока (сроку), муж. 1. Определенный промежуток времени. На короткий срок. Президиум избран сроком на один год. Месячный срок. Годичный срок. До истечения срока. Договорный срок. Срок давности. «На какой то срок мою боль отпустило.» Пришвин … Толковый словарь Ушакова
срок — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? срока и сроку, чему? сроку, (вижу) что? срок, чем? сроком, о чём? о сроке; мн. что? сроки, (нет) чего? сроков, чему? срокам, (вижу) что? сроки, чем? сроками, о чём? о сроках 1. Сроком называется… … Толковый словарь Дмитриева
срок — Дай(те) срок (разг.) подожди(те), только бы позволили обстоятельства. Дай мне срок: это тебе даром не пройдет. Сухово Кобылин. Ни отдыху, ни сроку не давать кому кому (разг.) не оставлять в покое, заставлять без передышки заниматься чем н … Фразеологический словарь русского языка
срок — а ( у), м. 1. Отрезок, промежуток времени, обычно определенный, назначенный для чего л. Срок службы в армии. Испытательный срок. Аренда сроком на пять лет. □ Прошло уже пять лет петербургской жизни, и, разумеется, в такой срок многое определилось … Малый академический словарь
СРОК — муж. определенная продолжительность времени, и | самый предел этого времени. На обжалованье судебных решений полагаются разные сроки. Работа взята на срок. Крепости предложена сдача, и дан суточный срок. В годовой срок земля наша обтекает солнце… … Толковый словарь Даля
дай срок — постой, подожди, помедли, погоди, повремени Словарь русских синонимов. дай срок нареч, кол во синонимов: 6 • повремени (17) • … Словарь синонимов
Дай срок, не сбей с ног. — Дай срок, не сбей с ног. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дай срок, что умолот скажет. — Дай срок, что умолот скажет. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Дай срок - не сбей с ног! — См. ПОРА МЕРА СПЕХ … В.И. Даль. Пословицы русского народа