Перевод: с итальянского на русский

с русского на итальянский

давай-давай!

  • 121 zampa

    f.
    1.
    лапа; нога (животного); (scherz.) лапа, рука

    la gru dorme su una zampa sola — журавль спит, стоя на одной ноге

    2.

    zampe di gallina — a) (rughe) гусиные лапки (морщинки под глазами); b) (grafia) каракули (неразборчивый почерк)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > zampa

  • 122 prenderla dall'alto

    быть гордым, высокомерным:

    Lei rispose subito, con calma: «Se non ci credi, lasciamoci subito e non vediamoci più». Protestai, costernato: «Eh, come la prendi dall'alto». (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)

    Она тотчас же сказала спокойно: «Если ты не веришь, давай сейчас же расстанемся навсегда». Я огорчился и ответил: «Какая ты гордая».

    Frasario italiano-russo > prenderla dall'alto

  • 123 a tutto andare (тж. a tutt'andare)

    a) во всю, изо всех сил:

    I calabroni s'arrabbiarono e si misero a pungere a tutt'andare. (I.Calvino, «Fiabe italiane»)

    Шершни обозлились — и давай друг друга жалить.

    (Пример см. тж. - C2738).
    b) непрерывно, без удержу: piove a tutt'andare дождь льет не переставая.

    Frasario italiano-russo > a tutto andare (тж. a tutt'andare)

  • 124 -B642

    bianco come la camicia (или come una candela, come la carta, come un cencio di bucato, come un cencio lavato, come la cera, come un fazzoletto, come un giglio, come un lenzuolo, come un morto, come un panno, come un panno lavato, come una spugna, come un verme)

    бледный, белый как полотно, как мел, как бумага:

    Virginia. —...infatti Filuccio cominciò a sudare, diventò bianco come la carta. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)

    Вирджиния. —...Правда, Филуччо ударило в пот и он побелел как полотно.

    «Dammi i soldi!» disse. «Basta che nun m'ammazzi, che c'ho famija,» disse il benzinaro, bianco come una candela, togliendosi svelto svelto la borsa e dandola al Cagone. (P. P. Pasolini, Una vita violenta»)

    — Давай деньги, — сказал Кагоне. — Только не убивай меня. У меня семья, — сказал заправщик, бледный как полотно, поспешно вынимая кошелек и отдавая его.

    Mastro Genio, bianco come un cencio di bucato... si nascondeva dietro a un gruppo di operai. (F. Perri, «Emigranti»)

    Мастер Дженио, бледный как полотно,...спрятался за группу рабочих.

    Diana aveva arrovesciata la testa sulla spalliera della sedia, era bianca come un cencio lavato (E. Castelnuovo, «I coniugi Bardelli»).

    Диана откинулась на спинку кресла, бледная как полотно.

    — È cosa da nulla: un capogiro...

    — Madonna santa! La si vedesse; è bianca come la cera!. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)
    — Ничего страшного, просто головокружение...
    — Святая дева! По ней видно: она бледна как смерть!

    Carluccio fu in piedi, bianco come un lenzuolo. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)

    Карлуччо стоял белый как простыня.

    San Girolamo era più bianco di un morto. (S. Strati, «Il beato don Girolamo»)

    Святой Джироламо был бледнее смерти.

    La Longa si fece bianca come un fazzoletto, dalla contentezza, e corsero tutti in cucina a veder la lettera. (G. Verga, «I Malavoglia»)

    Лонга от радости даже побледнела, и все побежали в кухню посмотреть на письмо.

    Ma non piangeva, anche se... la faccia gli era bianca come un panno. (G. Arpino, «Le mille e una Italia»)

    Но он не плакал, хотя... лицо у него побледнело как полотно.

    ...e quando Lalla si appoggiava sui regoli, Sandro, più bianco di un panno lavato, le baciava in estasi i bei ditini. (G. Rovetta, «Mater dolorosa»)

    И когда Лалла свешивалась через решетку в окне, Сандро, белый, точно выстиранная простыня, в восторге целовал ее пальчики.

    «Saranno tutti neri, gli altri» disse Carlo: «E io tornerò a casa bianco come un verme». (G. Arpino, «La ragazza di Barcellona»)

    «Все загорят, — сказал Карло, — а я вернусь домой бледный, как спирохета».

    (Пример см. тж. - B458).

    Frasario italiano-russo > -B642

  • 125 -C1089

    carte in tavola! (тж. giù le carte!)

    «Scherzo?» rispose il cavaliere rosso in viso... «Ma io parlo seriamente. Carte in tavola!..». (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)

    — Какие шутки? — возразил кавальере, побагровев... — Я говорю серьезно. Давайте начистоту!..

    E va bene. Ma allora giù le carte: che si vedesse bene e si decidesse meglio. (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)

    Хорошо. Но тогда карты на стол, чтоб все было видно и чтобы легче было решать.

    Frasario italiano-russo > -C1089

  • 126 -C1096

    (3) открыть карты, играть в открытую:

    Carlo. — Senti: rovesciamo le carte. Ormai conosco il gioco, e bene. (D. Fabbri, «Paludi»)

    Карло. — Послушай, давай откроем наши карты. Я знаю эту игру и знаю хорошо.

    Frasario italiano-russo > -C1096

  • 127 -C123

    a) (на) броситься на..; встретить в штыки;
    b) отбросить, отвергнуть, пренебречь, отказаться от..:

    Vaniteci. — Sedici anni! E perciò credete di poter dare un calcio alla scuola!. (R. Bracco, «Fiori d'arancio»)

    Вануччи. — Шестнадцать лет! И это дает вам право бросить школу!

    — Cara. Ragioniamo. Abbiamo trecento lire. Diamo calcio a ogni cosa e facciamo un viaggetto. (C. Pavese, «Racconti»)

    — Милая моя, давай подумаем. У нас есть триста лир. Плюнем на все и отправимся в небольшое путешествие.

    Frasario italiano-russo > -C123

  • 128 -C3064

    ничего не делать:

    ...poi parliamoci chiaro: cos'è che può trovare di diverso uno come te che non ha mai fatto un cristo in tutta la sua vita?. (U. Simonetta, «Tirar mattina»)

    ...а потом, давай начистоту: что еще может найти тип вроде тебя, который в жизни ничегошеньки не делал?

    Frasario italiano-russo > -C3064

См. также в других словарях:

  • Давай за… — Давай за Альбом «Любэ» Дата выпуска 2002 Записан 2001 2002 Жанр Рок музыка, Рок н ролл, Шансон Длительность 38:28 …   Википедия

  • Давай, Джонни, давай! — Go, Johnny, Go! Жа …   Википедия

  • Давай-наяривай — Исполнитель Любэ Альбом Кто сказал, что мы плохо жили?.. Дата выпуска 1992 Дата записи 1990 1992 …   Википедия

  • Давай вернёмся — Студийный альбом Дата выпуска …   Википедия

  • Давай вернемся — Давай вернёмся Студийный альбом Записан октябрь 1990 – февраль 1991 Жанры Русский рок, Рок Грампластинка Страна …   Википедия

  • Давай сделаем это по-быстрому (фильм) — Давай сделаем это по быстрому The Quickie Жанр драма криминальный фильм Режиссёр Сергей Бодров Продюсер Сергей …   Википедия

  • Давай сделаем это по-быстрому — The Quickie Жанр …   Википедия

  • давай — См …   Словарь синонимов

  • Давай Бог ноги — Давай Богъ ноги (шибко бѣжать, какъ бы молясь о дарованіи силъ бѣжать). Ср. Жутко мнѣ стало, что и сказать нельзя... вскочилъ да и давай Богъ ноги. Тургеневъ. Замѣтки. 9. О соловьяхъ. Ср. Что произошло дальше, я не знаю; я поскорѣй схватилъ… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Давай-давай! — ДАВАТЬ, даю, даёшь; давай; давая; несов. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • ДАВАЙ! ДАВАЙ — ДАВАЙ! ДАВАЙ! (Jalla! Jalla!), Швеция, 2000, 88 мин. Комедия. На семейном совете было решено, что Роро должен жениться на красавице Ясмин, но он даже не знаком с ней. Он влюблен в блондинку Лизу, о которой его родители понятия не имеют. В свою… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»