Перевод: с английского на русский

с русского на английский

гусей

  • 61 BBW

    Broad-Breasted White - широкогрудая белая порода гусей

    Англо-русский словарь технических аббревиатур > BBW

  • 62 honk

    English-russian biological dictionary > honk

  • 63 stir

    v

    to stir up the animalsполит. жарг. "дразнить гусей" (затевать спор, который повредит собственной предвыборной кампании или карьере)

    Politics english-russian dictionary > stir

  • 64 Momaday, Navarre Scott

    (р. 1934) Момадей, Наварр Скотт
    Прозаик, поэт, эссеист, основоположник современной индейской литературы. Уроженец Оклахомы, из племени кайова [ Kiowa], рос в резервациях. В 1958 окончил Университет Нью-Мексико [ New Mexico, University of], докторскую степень получил в Стэнфорде [ Stanford University]. Известность пришла к нему с выходом в свет романа "Дом, из рассвета сотворенный" ["House Made of Dawn"] (1968) - Пулитцеровская премия (1969). Роман отличается поэтичностью и тщательной отделкой стиля, многозначностью ключевых эпизодов. Он положил начало целому направлению в индейской прозе. Среди других произведений: "Путь к горе дождей" ["The Way to Rainy Mountain"] (1969), поэтические сборники "Косяк гусей и другие стихи" ["Angle of Geese and Other Poems"] (1974) и "Танцор с погремушкой" ["The Gourd Dancer"] (1976), эссе "Человек, сотворенный из слов" ["A Man Made of Words"] (1970), "Взгляд за пределы времени и пространства" ["A Vision Beyond Time and Place"] (1971), автобиография "Имена" ["The Names"] (1976) и др. В последние годы обратился к живописи

    English-Russian dictionary of regional studies > Momaday, Navarre Scott

  • 65 Winnebago, Lake

    Крупное озеро на востоке штата Висконсин. Площадь 557 кв. км. На его берегах расположены города Ошкош [ Oshkosh], Эпплтон [ Appleton] и Фон-дю-Лак [ Fond du Lac]. Рекой Фокс [ Fox River] соединено с озером Мичиган [ Michigan, Lake] через бухту Грин-Бэй [Green Bay]. Популярное место отдыха (рыболовство, охота на диких гусей и уток)

    English-Russian dictionary of regional studies > Winnebago, Lake

  • 66 cronk

    1 (0) сомнительного происхождения
    2 (a) болезненный; полученный нечестным путем; снятый с дистанции; хилый
    3 (n) гоготанье диких гусей; захромавший; карканье ворона
    * * *
    захромавший, непригодный к скачкам
    * * *
    I прил.; австрал. разг. 1) а) (о лошади) захромавший, непригодный к скачкам; тж. снятый с бегов б) дефектный, нездоровый, едва держащийся на ногах 2) а) (о скачках) липовые б) полученный нечестным путем II сущ. 1) диал. карканье ворона (тж. crunk) 2) амер. гогот, гоготанье дикого гуся

    Новый англо-русский словарь > cronk

  • 67 goosery

    (n) глупость; гусиный загон; стадо гусей

    Новый англо-русский словарь > goosery

  • 68 poultry

    домашняя птица

    - выращиваемая в домашних условиях птица, служащая в качестве источника пищи: либо в виде яиц, либо мяса. Сюда относят куриц, индеек, уток, домашних гусей, голубей, фазанов.

    Англо-русский словарь по кондиционированию и вентиляции > poultry

  • 69 poultry

    домашняя птица

    - выращиваемая в домашних условиях птица, служащая в качестве источника пищи: либо в виде яиц, либо мяса. Сюда относят куриц, индеек, уток, домашних гусей, голубей, фазанов.

    English-Russian dictionary of terms for heating, ventilation, air conditioning and cooling air > poultry

  • 70 Brecon Buff

    ['brekən,bʌf]
    букв. бреконские желтовато-коричневые; порода выведена в графстве Брекнокшир, Уэльс; см. тж. Brecon

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Brecon Buff

  • 71 English Grey

    [,ɪŋglɪʃ'greɪ]

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > English Grey

  • 72 English White

    [,ɪŋglɪʃ'waɪt]

    English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > English White

  • 73 X

    I
    прежде всего, обратим внимание на то, что, по ассоциации с формой буквы, в Америке X означает крест ( cross), и/или пересечение, перекресток. Часты дорожные знаки с текстом Xing (Crossing): ped xing (пешеходный переход). Мы видели даже знак geese xing (гусиный переход) - в местечке, где солидных гусей действительно было много (дорожные работники ставят знаки, там где животные обычно шоссе пересекают).
    Из религиозной символики (распятие), идет ассоциация с Христом ( Christ), его имя тоже может быть обозначено этой буквой. Отсода очень популярные сокращения - Xmas (Christmas).
    II
    икс, неизвестный. Менее популярное, чем у нас, значение, но встречается.
    Когда начиналось движение черного апартеида, его идеологи учили, что все английские фамилии даны плантаторами, это наследие рабства. И первым шагом в духовном освобождении должен был быть отказ негров от фамилий. Так в американской политике появился деятель под именем Малколм Х. Потом "учителя" пошли дальше, смело выбрав в качестве религии освобождения ислам, и начав переименовываться в арабов (помните историю с вашингтонским снайпером - так он Мухаммедом ведь не родился, как и боксер Али). Впрочем, это уже другая история.

    American slang. English-Russian dictionary > X

  • 74 Глава 6. Всему своя зона

    Чтобы одно очистить, надо другое запачкать (47).
    Маленький комментарий из области матологической географии.
    Любое нормальное государство, в том числе США и Канада (здесь мы их почти не разделяем, так как в языковом отношении эти страны гораздо ближе друг к другу, чем, скажем, к Великобритании или Ямайке), в социальном отношении представляет собой слоеный пирог. Это нормально (ненормальной была невнятная социальная советская каша, в которой мы все росли). Так вот, обращаем ваше внимание на то, что в Америке социальная стратификация сопровождается и стратификацией топографической. Проще говоря, люди естественным путем поселяются в тех местах, где живут равные им по доходам и положению.
    Для России это вещь новая (вернее, давно забытая старая), хотя неизбежно придем к тому же. Сейчас, когда жилье не "получают", а покупают, такое расслоение у нас тоже пошло интенсивно. Продавая квартиры, строительные компании всегда подчеркивают как большой плюс то, что в новой квартире вы будете жить с близкими по социальному статусу соседями.
    Не будем скрывать, мы любим не только Россию, но и Канаду с США. Последние гораздо лучше, чем может показаться тому, у кого впечатление об Америке складывается в основном из общения с хамами на границе и в консульствах или из материалов газеты "Завтра" и мнений наших политических комментаторов.
    Впрочем, ни здесь, ни при каких-то иных обстоятельствах мы не собираемся вступать в дискуссии с теми, кто до сих пор верит, будто американцы воюют в Ираке, чтоб прибрать к рукам его нефть, что 11 сентября подстроили евреи или сами американцы, а невинно убиенная российская императрица была немецкой шпионкой. Это - гормональное.
    При всем при том, в Америке много и забавного, и плохого. Вот некоторые объективные цифры:
    • В 2002 году только в Чикаго были убиты около 600 человек.
    • Ежедневно полиция США задерживает 25-30 тысяч нарушителей, причем около четверти арестов связаны с алкоголем. Чаще всего это вождение в пьяном виде - D.U.I. = Driving under Influence. (Выпить за рулем там разрешается, но содержание алкоголя в крови не должно превышать норму.)
    • За один день американцы тратят более 10 миллионов долларов на порнографию.
    • 47% американских мужчин и 26% женщин считают, что секс лучше, чем деньги (при этом 16% женщин утверждают, что ни секс, ни деньги не доставляют им удовольствия).
    • Средняя длина полового члена американца, по мнению американских мужчин - 25 см, по мнению американских женщин - 10 см.
    • 23 города и поселка США носят имя города-героя Москвы.
    Означает ли это, что, скажем, приехавшему на работу в Штаты специалисту из России страна откроется в том неприглядном виде, в каком она показана в фильме "Брат-2"? Абсолютно нет. Ни в плане общения, ни в плане, так сказать, ландшафтов - если вы не попали случайно в какие-то специальные обстоятельства или не спускаетесь на это дно сознательно (мало ли по каким причинам, может, бандитов, как наши менты, в Америке ловите). В США хорошее от плохого (пристойное от непристойного ит.п.) в значительной степени физически отделено. И хотя границы эти официально никак не обозначены, они легко определяются визуально - только глаз должен быть наметан. Нам кажется, что эта книга будет вам в данном отношении неплохим подспорьем. Она поможет на практике определить, в каком районе (какой зоне) вы находитесь, а значит, чего там следует ожидать.
    Американский автор, который изучает американских маргиналов сознательно, живет в тихом спальном районе Aurora-Du Page County под Чикаго, где двери запираются чисто символически, под окнами бегают кролики, а автомобили останавливаются, чтобы пропустить переходящих дорогу жирных серых гусей. Чтобы там кто озвучил нечто из нашего словаря - ни разу такого не бывало, при том что живут там вместе и wasp'ы, и негры, и китайцы, и славяне - стратификация идет не по расовому критерию, а по поведенчески-доходному. Будешь ты там коситься на проходящего мимо негра? Да никогда! Тамошний негр - гарантированно человек порядочный (в чикагском метро ощущения будут совсем другими). А в 5 милях начинается другая часть района Аврора - Aurora-Kane County, прозванная в народе Кана Иллинойская (по аналоги с Каной Галилейской, где и Христа не пощадили). Там вечерами постреливают. В один не столь давний год настреляли столько, что по трупам на душу населения Aurora полгода держала первое место в стране. К чему мы это рассказываем? А "Не ходите, дети, в Африку гулять!". Это никакие не шутки. И если кто (не будем уточнять кто) думает, что мы американцев забьем своей крутизной и русской закалкой, так уверяем вас, что сальвадорская закалка не мягче, а то обстоятельство, что местный герой здесь вырос и всех знает, отнюдь не обременительно. В Ванкувере целая битва шла, несколько лет, между натуральной русской бандитней и Ангелами Ада (Hell's Angels), с перестрелками на улицах. Как вы думаете, кто победил?
    Во всех городах Северной Америки есть исторически сложившиеся районы проживания малообеспеченного, сильно пьющего, курящего и колющегося населения. В этой среде, кстати, очень сильны расовые предрассудки, поэтому они еще и на подрайоны по национальностям разделены. Людей нечистых на руку и повышенно агрессивных там хватает. Не дай вам Бог забрести в неправильный квартал! Свидетелей не бывает никогда - им же там дальше жить. В Чикаго опасный район называется South Side, в Ванкувере - East Hastings. В США большую роль в такой стратификации сыграли либеральные программы предоставления дешевого и бесплатного жилья бедным - Public Housing Projects - вот все малоприспособленные к обычной жизни и работе там и собрались. В итоге целые районы перешли под контроль преступных группировок. Отметим, что панацеи тут нет, и недавние попытки расселения и рассредоточения "неблагополучных" привели попросту к инфицированию ранее спокойных районов.
    Не случайно у глубокой мысли, данной в качестве эпиграфа, есть следствие: "Но можно запачкать все, ничего не очистив".
    Совершенно ужасны были и последствия идеи разместить университетские кампусы вблизи районов с плохой репутацией. Думали плохие места облагородить, а получили цепь изнасилований в кампусах. Мы-то с вами знаем на примере нашей армии и лагерей, что власть в бараке быстро переходит к самому отмороженному отморозку (деду). А американских политиков почему-то этой мудрости не научили, не всех, во всяком случае.
    Так вот, чтобы правильно ориентироваться на месте, пользуйтесь народными приметами, собранными здесь составителями. Разобраться в тонкостях впечатляющих деталей американского быта вам поможет знание многих терминов из нашего словаря, но особенно понимание вполне пристойного слова zoning (районирование).
    В Америке нет свободы и распущенности в русском смысле - вседозволенность. То есть они там, конечно, есть, но исключительно, как вы уже догадались, в американском смысле. Нельзя там у школы водкой торговать (и, что для них характерно, раз нельзя - не торгуют!). Но все незапрещенное разрешено. Где и какая, скажем, коммерческая деятельность допустима, определяют городские или районные власти, причем формально и строго. За порядком следят серьезно (см., например, цв. илл. (Так в Америке поддерживают порядок. Cops, типичные, на лошадках. В Канаде полиция даже Официально называется RCMP = Royal Canadian Mounted Police — Королевская Канадская Конная Полиция. А приглядывать есть за чем, это видно из других иллюстраций страницы.)), и причины понятны (см. цв. илл. (Наш перевод названия журнала — "Времена кайфа", тут и знакомое слово "pot" есть.), (Фрагмент из пародийного комикса "Fartman".)).
    На цв. илл. , (Верные признаки "плохих" районов: колючая проволока (хоть где-то), решетки на окнах, хмурые, озабоченные выражения на лицах (предчувствие возможности физической угрозы), надписи на стенах (граффити), объявления про что-то для взрослых и т. д. Правда, на многие наши районы похоже? Потому туристы к нам ехать и побаиваются. Если на городской улице вы увидели колючку или разрисованные стены — они тут явно неспроста. Это не Россия. В нормальном, благополучном районе такого...) - фотографии относительно "плохих" районов. Вот их описание.
    Если вы видите вокруг на вывесках термины из этого словаря - уверяем вас, это не случайно. Наверняка весь квартал, в котором вы находитесь, пользуется сомнительной репутацией, и помимо того, на что вы прямо смотрите, по сторонам еще много-много всякого нехорошего и разного происходит. Для проверки рекомендуем прогуляться в таком квартале по улице этак медленно, с праздным видом. К вам подойдут и озвучат несколько популярных выражений, например: "Want some action?" или: "What are you up for?" (см. action, up for). Напоминаем, что авторы не несут ответственности за последствия своих рекомендаций. Заметим также, что приведенные выше термины, хотя и не относятся к неприличным словам, на самом деле очень прямые.
    На вывесках предпочитают эвфемизмы. Репутацией стран распущенных в США пользуются все европейские, а особенно скандинавские и Голландия. Так что если речь не идет об этнических ресторанах, обращайте внимание на наличие на вывесках иностранной (не американской) атрибутики. В "Amsterdam Bookstore" наверняка торгуют порнографией, "Swedish massage" звучит двусмысленно и полунеприлично (см. рис. (Мы что вам рассказывали про европейские ассоциации американцев (см. FRENCH и GREEK)? Да, на щите написано верно, это действительно..not your average book store (не обычный книжный магазин), уж поверьте! Там и видео для взрослых, и еще много чего, и открыто круглосуточно... Дания (в понимании американцев)!) к слову FRENCH). Напротив, солидные заведения стараются включать в название слова American и Family - символы положительности, надежности, почитаемости протестантских (пуританских) традиций.
    В принципе, районы, где иностранцу надо быть внимательным, мы можем разделить на три группы.
    1. Безусловно опасные. Это о них мы говорили вначале - там грабят и стреляют, и могут убить просто потому, что вы не местный. Их контролируют банды, часто сгруппированные по национальному признаку, связанные с распространением наркотиков. Опознаются такие места легче всего по запущенности, обилию побитых машин и бродящих как бы без определенной цели личностей - для рабочей Америки это совершенно не характерно. Туда ходить не надо, индивидуальной защиты не предусмотрено. Полиция когда-то приедет, но может быть поздно.
    2. Кварталы взрослых развлечений. Тут опасность прямого нападения гораздо ниже, зато вероятны приставания с возможной последующей потерей денег, невинности и приобретением нового иммунного статуса. Особенно за кошельком смотрите! Вот эти места вы легко опознаете по обилию вывесок с терминологией из нашего словаря (см. цв. илл. , (А один постсоветский деятель недавно заявил еще, что в Америке порнографии нет. Ну да, конечно... Просто надо знать, где искать (см. zoning). Увидите знак XXX, там найдете и peep show, и adult video, и erotic toys. Открыто все обычно 24 часа, мужчины иногда интересуются, но наплыва клиентов нет. Обычные кино и ТВ, где "про это" тоже показывают, побеждают. Да потом и Интернет есть, и заказы по почте.)).
    3. Анклавы проживания сексуальных меньшинств. Они относительно безопасны, но "русско туристо облико морале" может быть по-настоящему поражен, войдя почти в любой бар. Плюс ко всему люди, которым не так много осталось жить, вечерами нередко выпивают больше нормы, а им потом машину водить. Вы там наверняка увидите флаги Rainbow Coalition (см. цв. илл. (Над этим временным жильем флагов сразу два. Здесь уже веселее. Слева — понятно что. Проявление патологического патриотизма американцев. Интереснее флаг справа. Это флаг Rainbow Coalition — движения за права голубых, розовых и т. д. (подробнее см. в комментариях к слову). Так что перед нами стоянка патриотического гомосексуалиста.) к словам rainbow coalition), причем в необычайном количестве.
    В Америке гуляют в историческом центре города, в парках и других специально отведенных местах, а в спальных районах - разве что трусцой бегают да собак выгуливают. Часто и тротуаров нет, увидят вас идущим пешком - спросят, что случилось, не надо ли помочь. В транспорте и на дороге вы, конечно, можете встретиться с кем угодно. Американцы обычно ездят на своих собственных машинах, если не слишком далеко. Абсолютно безопасны самолеты (аэропорты) и поезда. Междугородними автобусами (Greyhound) пользуются люди небогатые. Вокруг автостанций небезопасно, но в самих автобусах и внутри автостанций ничего страшного не происходит. В Канаде общественный транспорт безопасен (неприятностей, кроме ДТП, практически не бывает), им пользуются все. В США городские автобусы и троллейбусы малоприятны, а метро может быть просто опасным, особенно вечером. Но это уже не про язык. Ощущение опасности возникает от невербального контакта - в американских гнусных местах люди ведут себя, как в России - не улыбаются, не здороваются, оглядываются и имеют озабоченный вид. Что там, мы в метро такие коммунальные скандалы наблюдали - прямо Воронья слободка!
    Короче говоря, welcome! Если приедете, со временем сами разберетесь. Но если вам придется сразу же окунуться в среду, изъясняющуюся исключительно выражениями из нашего словаря, предстоящему вам опыту не позавидуешь.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 6. Всему своя зона

  • 75 Frighten the horses

    Дразнить гусей

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Frighten the horses

  • 76 Set a thief to catch a thief

    Заставить вора ловить вора. Заставить лису кур сторожить [гусей стеречь]

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Set a thief to catch a thief

  • 77 claik

    [kleɪk]
    сущ.; шотл.; уст.
    1) зоол. белолобый гусь
    3) болтовня, сплетни
    Syn:
    chatter 2., gossip 1., clatter 2.
    4) зоол. казарка белощёкая

    Англо-русский современный словарь > claik

  • 78 flock

    [flɔk] I 1. сущ.
    1)
    а) клок; пучок (шерсти, волос, ваты)
    б) очёски (для набивания матрацев; шерстяные или хлопчатобумажные)
    2) текст. флок, короткое волокно для флокирования
    2. гл.
    1) набивать матрацы, подушки
    2) тех. покрывать флоком
    II 1. сущ.
    1) стадо; стая
    Syn:
    3) толпа (людей), масса, большое количество (чего-л.)
    2. гл.; = flock together
    стекаться; приходить толпой, собираться толпами

    to flock after smb. — толпой следовать за кем-л.

    The children flocked round their mother. — Дети столпились вокруг матери.

    The crowd flocked around the speaker. — Вокруг выступающего собралась толпа.

    Customers flocked into the store. — Покупатели толпами валили в лавку.

    Hundreds of people are flocking to the football match. — Сотни людей стекаются на футбольный матч.

    Англо-русский современный словарь > flock

  • 79 flock of geese

    Англо-русский современный словарь > flock of geese

  • 80 force-feed

    [ˌfɔːs'fiːd]
    гл.; прош. вр., прич. прош. вр. force-fed
    1) кормить насильно (например, через трубку, введённую в горло)

    Geese are force-fed to produce foie gras. — Для производства фуа-гра гусей кормят принудительным образом.

    2) пичкать, навязывать

    Англо-русский современный словарь > force-feed

См. также в других словарях:

  • Гусей дразнить — ГУСЬ, я, мн. и, ей, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Гусей перебьем, так и дыры позаткнем. — Гусей перебьем, так и дыры (в огороде) позаткнем. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • гусей — сея, ч. Вр. Гусак, в якого невизначена стать. Ани гусак, ани гус; до гуси ся не бере, ани ся не несе …   Словник лемківскої говірки

  • Гусей настебал — Пск. Шутл. То же, что гусаки заклевали (ГУСАК). ПОС 8, 98 …   Большой словарь русских поговорок

  • Породы домашних гусей — Современные породы гусей можно классифицировать по величине взрослых птиц. Различают три класса пород: крупные (тяжеловесные), средние и мелкие. Крупные гуси распространены наиболее широко и лучше всего адаптированы для коммерческого разведения.… …   Википедия

  • Породы гусей — Современные породы гусей можно классифицировать по величине взрослых птиц. Различают три класса пород: крупные (тяжеловесные), средние и мелкие. Крупные гуси распространены наиболее широко и лучше всего адаптированы для коммерческого разведения.… …   Википедия

  • Летело сто гусей... — Летело сто гусей, навстречу им один гусь: Здравствуйте, говорит, сто гусей! Нет, нас не сто гусей: кабы было еще столько, да полстолька, да четверть столька, да ты, гусь, так бы нас было сто гусей . Сколько их летело? (Тридцать шесть гусей.) См.… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Большая пагода диких гусей — У этого термина существуют и другие значения, см. Пагода диких гусей. Координаты: 34°13′12.46″ с. ш. 108°57′33.58″ в. д. / 34.220128° с. ш …   Википедия

  • Острова Серых Гусей — Координаты …   Википедия

  • Малая пагода диких гусей — У этого термина существуют и другие значения, см. Пагода диких гусей. Малая пагода Малая пагода диких гусей (кит …   Википедия

  • ИНФЛЮЭНЦА ГУСЕЙ — (Influenza anserum), экссудативная септицемия гусей, инфекционная болезнь, характеризующаяся серозно фибринозным воспалением серозных оболочек грудной и брюшной полостей, воздухоносных мешков, трахеи и бронхов, а также катаральным энтеритом. И. г …   Ветеринарный энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»