Перевод: с русского на греческий

с греческого на русский

горе+мне!

  • 1 горе

    горе с 1) ο καϋμός, η θλίψη, ο πόνος 2) η δυστυχία (несчастье)· \горе мне! ωϊμέ!, ωϊ μένα!
    * * *
    с
    1) ο καϋμός, η θλίψη, ο πόνος
    2) η δυστυχία ( несчастье)

    го́ре мне! — ωϊμέ, ωϊμένα!

    Русско-греческий словарь > горе

  • 2 горе

    гор||е
    с
    1. ἡ λύπη, ἡ θλίψη [-ις], ἡ πίκρα, ὁ καημός, ὁ πόνος, ἡ δυστυχία:
    причинить кому-л, \горе φέρνω μεγάλη στενοχώρια σέ κάποιον удрученный \гореем κατα-λυπημένος, τεθλιμμένος, συντριμμένος ἀπ' τή συμφορά· с \горея ἀπό τόν καημό· к моему́ \горею или на мое \горе προς δυστυχίαν μου, δυστυχώς γιά μένα, γιά τήν κακή μου τύχη· \горе в том, что... τό κακό εἶναι πώς...·
    2. (в сложи, сущ.) ирон.:
    \горе-ры-боло́в ψαράς τῆς κακίας ὠρας· ◊ \горе мыкать κακοτυχώ, κακοπαθαίνω· ему́ и \горея мало разг δέν τόν μέλλει γιά τίποτε· \горе мне с ней разг βρήκα τό μπελά μου μαζί της· с \гореем пополам разг ὅπως-δπως, κουτσάστραβά· слезами \горею не поможешь погов. μέ τά δάκρυα δέ σώζεσαι.

    Русско-новогреческий словарь > горе

  • 3 горе

    ουδ.
    1. στενοχώρια, πίκρα, φαρμάκι• λύπη, θλίψη•

    с -я από στενοχώρια.

    2. δυστυχία, κακοτυχία, ατυχία, κακό•

    нас постигло большое горе μας βρήκε μεγάλο κακό.

    εκφρ.
    с -ем пополам – κουτσά-στραβά, με δυσκολία, μετά βασάνων, κούτσα-κούτσα•
    и -я мало – λίγη είναι η στενοχώρια μου, στενοχώρια που έχω (αδιαφορώ)•
    помочь, пособить -ю – βοηθώ στη δυστυχία•
    хлебнуть, хватить -я – πίνω πολλά φαρμάκια, περνώ πολλές στενοχώριες•
    - мне с тобой – με ποτίζεις φαρμάκια, με καταστενοχωρείς.
    επίρ. παλ.
    άνω, προς τον ουρανό•

    возвести очи горе κοιτάζω προς τον ουρανό•

    воздеть руки горе υψώνω τα χέρια προς τον ουρανό.

    Большой русско-греческий словарь > горе

  • 4 а

    а 1
    είναι το πρώτο γράμμα του ρωσικού αλφάβητου• α•

    от а до зет παλ. από το α ως το ω (από την αρχή ως το τέλος)•

    кто сказал а, тот должен сказать и б αυτός που το άρχισε πρέπει και να το τελειώσει ή συνεχίσει.

    а 2
    σύνδ. αντιθετικός• μα, αλλά, όμως, ενώ, και.
    1. (κατ’ αντιπαράθεση)•

    отец трудолюбивый, а сын ленивый ο πατέρας είναι εργατικός, αλλά ο γιος οκνηρός•

    не годы старят, а горе δε γεράζουν τα χρόνια, αλλά τα φαρμάκια•

    я остаюсь в Москве, а вы в Ленинграде εγώ μένω στη Μόσχα και σεις στο Λένινγκραντ.

    2. (μετά από ενδοτικές προτάσεις μπορεί και να λείψει)•

    хотя мне и весело, а надо уходить αν και μου είναι ευχάριστα, (όμως) πρέπει να φύγω.

    3. εξάλλου•

    а вам всем известно, что... εξάλλου όλοι σας ξέρετε ότι....

    4. και•

    ученик сделал уроки, а затем вышел играть ο μαθητής έκανε τα μαθήματα και μετά βγήκε να παίξει.

    5. (στην αρχή των ερωτηματικών και επιφωνηματικών προτάσεων ή του λόγου χρησιμοποιείται σαν επιτακτικό)•

    а когда ты поедешь? και πότε θα πας;•

    а когда нам будет весело? και πότε εμείς θα χαρούμε;•

    а все-таки я не согласен και παρ’ όλ’ αυτά, εγώ δε συμφωνώ.

    εκφρ.
    а то – ειδάλλως, ειδεμή, αλλιώς, διαφορετικά•
    спеши, а то опоздаешь – κάμε γρήγορα (βιάσου), διαφορετικά θ’ αργήσεις.
    а 3
    μόριο (για ερώτηση ή κάλεσμα)• α•

    пойдем гулять а? θα πάμε περίπατο α;

    (επιτακτικό)• ε•

    Ваня, а Ваня Γιάννη, ε Γιάννη.

    а 4
    επιφ. (εκφράζει θαυμασμό, αγανάκτηση κλπ. αισθήματα)• α•

    а, так это вы были? α, ώστε εσείς ήσαστε;•

    а, попался α, μου έπεσες (στα χέρια)•

    а! закричал мальчик, как увидел змею α! φώναξε το παιδάκι, σαν είδε το φίδι.

    Большой русско-греческий словарь > а

  • 5 доставить

    -авлга, -авишь ρ.σ.μ.
    1. φέρω, μεταφέρω, κομίζω (στον προορισμό)•

    я на автомобиле -авлю вас домой θα σας μεταφέρω με το αυτοκίνητο στο σπίτι.

    || παραδίδω, εγχειρίζω. || εφοδιάζω, παρέχω• προσφέρω, δίνω•

    -сведения παρέχω πληροφορίες•

    он -ил мне м-сто αυτός μου πρόσφερε θέση (υπηρεσιακή).

    2. προξενώ, προκαλώ•

    доставить горе προξενώ θλίψη•

    удовольствие προξενώ ευχαρίστηση.

    Большой русско-греческий словарь > доставить

  • 6 охти

    επιφ. (εκφράζει θλίψη, δυσαρέσκεια, αγανάκτηση κ.τ.τ.)• αχ•

    охти, сестра, это не жизнь, а горе αχ, αδερφή, αυτή δεν είναι ζωή, παρά φαρμάκι.

    εκφρ.
    охти мне! – (απλ.) δυστυχία μου!

    Большой русско-греческий словарь > охти

  • 7 растерзать

    ρ.δ.μ., παθ. μτχ. παρλθ. χρ. растерзанный, βρ: -зан, -а, -о.
    1. κατασπαράζω, κατασχίζω, καταζεσχίζω•

    волки -ли овцу οι λύκοι κατασπάραξαν την προβατίνα.

    || κουρελιάζω•

    растерзать рубашку κατασχίζω το πουκάμισο.

    2. μτφ. κατασυντρίβω, ταλαιπωρώ, βασανίζω (ψυχικά, ηθικά)•

    горе -ло мне сердце η στενοχώρια μου κατασυντριψε την καρδιά.

    Большой русско-греческий словарь > растерзать

См. также в других словарях:

  • горе мне — предл, кол во синонимов: 1 • охти (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • Горе мне с вами, с карими очами! — См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • горе — сущ., с., употр. часто Морфология: (нет) чего? горя, чему? горю, (вижу) что? горе, чем? горем, о чём? о горе 1. Горе это глубокое страдание, которое испытывают, когда теряют того, кого сильно любили, лишаются чего либо очень дорогого,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • горе — 1. го/ре я; ср. см. тж. горе 2., горе 3., горюшко 1) Глубокая печаль, скорбь, глубокое душевное страдание. Пережить, испытать, видеть горе. Причинить, принести кому л. горе. Сочувствовать чьему л. горю. Неутешное горе …   Словарь многих выражений

  • ГОРЕ — ср. беда, бедствие, несчастие, злополучие, напасть; тоска, печаль, скорбь, кручина; нужа. Радость красна, горе серо. Горе горем, а смех даром, ·т.е. насмешки. Горе горе, муж Григорий, хоть бы болван, да Иван! Его горе иссушило. Больше горя, ближе …   Толковый словарь Даля

  • ГОРЕ — ГОРЕ, СТРАДАНИЕ, ПРЕТЕРПЕВАНИЕ – переживание, ухудшение состояния. Если я «претерпеваю убыток», так это потому, что у меня похитили имущество, и я страдаю от своего нового состояния, потому что оно причиняет мне горе (ср. Реальность ). Для… …   Философская энциклопедия

  • ГОРЕ, СТРАДАНИЕ, ПРЕТЕРПЕВАНИЕ — переживание, ухудшение состояния. Если я «претерпеваю убыток», так это потому, что у меня похитили имущество, и я страдаю от своего нового состояния, потому что оно причиняет мне горе (ср. Реальность). Для античного мира (как и еще сегодня для… …   Философская энциклопедия

  • Горе от ума (Грибоедова) — комедия в четырех действиях. Эпиграф: Судьба проказница, шалунья, определила так сама: всем глупым счастье от безумья, всем умным горе от ума . Первоначальное заглавие комедии было: Горе уму . План комедии относится еще к дням студенческой жизни… …   Словарь литературных типов

  • ГОРЕ - УТЕШЕНИЕ — Не над горстью плачут, а над пригоршней. Одна слеза катилась, другая воротилась. Не наполним моря слезами, не утешим супостата печалью. Сколько ни жить (или: ни тужить), обо всем не перетужить. У погоста (или: на, при погосте) живучи, всех не… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ГОРЕ - ОБИДА — На зачинающего Бог. На зачинщика (или: на обидчика) Бог и добрые люди. Бог судит виноватого, кто обидит бородатого. Обидящим Бог судия. Обидчика Бог судит. Суди Бог того, кто обидит кого. Кто кого обидит, того Бог ненавидит. Судибоги класть… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ГОРЕ - БЕДА — В семь лет перебедовали семьдесят семь бед. Живем покашливаем, ходим похрамываем. С кашлем вприкуску, с перхотой впритруску. Что день, то радость, а слез не убывает. Что ни дальше, то лучше, а не наплачешься. Наше житье (или: житье, житье)… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»