Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

говорить+вежливо

  • 21 rispondere

    rispóndere* 1. vi (a) 1) отвечать, давать ответ; откликаться rispondere a una domanda [alla lettera] ответить на вопрос [на письмо] rispondere a voce дать устный ответ rispondere per iscritto — ответить письменно rispondere con buona grazia — ответить вежливо <любезно> rispondere di sì [di no] — ответить положительно [отрицательно] rispondere a tono — ответить в тон rispondere evasivamente — ответить уклончиво, дать уклончивый ответ questo non è rispondere — это не ответ, так не отвечают rispondere al saluto — ответить на приветствие rispondere al nome di … uff — именоваться (+ S), носить имя (+ G) 2) ( di qc) отвечать, нести ответственность (за + A) rispondere delle conseguenze — отвечать <нести ответственность> за последствия non rispondere di niente быть безответственным rispondere del proprio operato — отвечать за свои поступки se continua così, non rispondo (più) di me если так будет продолжаться, я (больше) за себя не отвечаю <не ручаюсь> 3) ( a qc) соответствовать (+ D) rispondere alle speranze оправдать надежды 4) повиноваться; реагировать l'auto non risponde allo sterzo машина не слушается руля 5) быть расположенным, выходить queste finestre rispondono nel giardino — эти окна выходят <смотрят разг> в сад 6) делать рипост ( в фехтовании) 2. vt отвечать; говорить в ответ rispondere poche parole сказать в ответ несколько слов non rispondere verbo — не ответить <не проронить> ни слова в ответ rispóndersi соответствовать

    Большой итальяно-русский словарь > rispondere

  • 22 notice

    [`nəʊtɪs]
    извещение, сообщение, уведомление; предупреждение
    объявление; афиша; записка
    внимание
    наблюдение
    объявление
    критический отзыв, рецензия
    замечать, обращать внимание
    быть видимым; быть заметным
    говорить, отмечать, упоминать; обращать внимание
    уделять внимание; обращаться учтиво, вежливо, оказывать расположение
    предупреждать; уведомлять
    давать обзор; рецензировать

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > notice

  • 23 تجمّل

    I
    تَجَمَّلَ
    п. V
    1) украшаться; краситься
    2) соблюдать приличия; فى الكلام تجمّل говорить мягко, любезно, вежливо
    3) терпеть, терпеливо переносить
    II
    تَجَمُّلٌ
    1) (показная) вежливость
    2) терпение

    Арабско-Русский словарь > تجمّل

  • 24 تَجَمَّلَ

    V
    1) украшаться; краситься
    2) соблюдать приличия; فى الكلام تَجَمَّلَ говорить мягко, любезно, вежливо
    3) терпеть, терпеливо переносить

    Арабско-Русский словарь > تَجَمَّلَ

  • 25 αινεω

         αἰνέω
        (impf. ᾔνεον, ᾔνουν - ион. αἴνεον; fut. αἰνήσω и αἰνέσω; aor. ᾔνεσα - эп. ᾔνησα, дор. αἴνησα, ион. αἴνεσα)
        1) говорить, высказывать
        

    (τι Aesch., Soph.)

        2) хвалить, одобрять
        

    (τινα и τι Hom., Her., Plat.; ὑπό τινος αἰνεθείς Her.; ἐπ΄ ἔργμασι ἐσθλοῖς αἰνεῖσθαι Theocr.)

        3) предлагать, предписывать, требовать
        

    εἰ κ΄ αἰνήσωσι Διὸς θέμιστες Hom. — если таковы веления Зевса;

        αἰνῶ δὲ πράσσειν ὡς ὑπευθύνῳ τάδε Aesch. — я приказываю это (тебе), и ты за это будешь в ответе

        4) давать согласие, обещать Eur.
        

    ἀ δ΄ ᾔνεσάς μοι Soph. — то, что ты обещал мне;

        ἰόντα τινἀ αἰ. ἑκ δόμων Aesch.разрешить кому-л. покинуть дом

        5) подчиняться, покоряться, послушно принимать
        

    (τι Pind.)

        πράξας γὰρ ἐν σοὴ πανταχῆ τάδ΄ αἰνεσω Aesch. — всему, что ты ни сделаешь, я покоряюсь;
        θῆσσαν τράπεζαν αἰνέσαι Eur.примириться с рабской пищей

        6) вежливо отклонять
        

    νῆ΄ ὀλίγην αἰ., μεγάλῃ δ΄ ἐνὴ φορτία θέσθαι Hes. — отклонять с благодарностью маленькое судно и грузить свои грузы на большое

    Древнегреческо-русский словарь > αινεω

  • 26 kindly

    1. adjective
    1) добрый, доброжелательный
    2) приятный, благоприятный (о климате, почве и т. п.)
    2. adverb
    1) доброжелательно, любезно; to speak kindly говорить доброжелательно, тепло; kindly let me know будьте добры, дайте мне знать; will you kindly do this for me? будьте добры сделать это для меня
    2) (благо)приятно; легко; to act kindly действовать мягко (о лекарстве)
    3) естественно, легко, с удовольствием; she took kindly to her new job она легко справилась со своей новой работой
    * * *
    (d) ласково; любезно
    * * *
    ласково, любезно
    * * *
    [kind·ly || 'kaɪndlɪ] adj. добрый, беззлобный, приятный, доброжелательный adv. доброжелательно, благоприятно, любезно, приятно, с удовольствием, естественно, легко
    * * *
    ласково
    ласково-ласково
    натянуто-ласково
    приветлив
    приветливый
    радушен
    радушный
    снисходительно-ласково
    * * *
    1. прил. 1) добрый 2) а) приятный, благоприятный (о климате, почве и т. п.) б) приятный, милый, славный (о человеке, его характере); расположенный (к кому-л.) 2. нареч. 1) а) доброжелательно б) сердечно в) вежливо 2) (благо)приятно 3) диал. естественно, легко, с удовольствием

    Новый англо-русский словарь > kindly

  • 27 notice

    1. noun
    1) извещение, уведомление; предупреждение; to give smb. a month's (a week's) notice предупредить кого-л. (часто об увольнении) за месяц (за неделю);
    to give notice
    а) извещать, уведомлять;
    б) предупреждать о предстоящем увольнении;
    notice to quit
    а) предупреждение о необходимости освободить квартиру;
    б) предупреждение об увольнении; at (или on) short notice тотчас же; at a moment's notice немедленно; until further notice до особого распоряжения; впредь до нового уведомления
    2) наблюдение;
    to take notice
    а) наблюдать, примечать;
    б) реагировать на окружающий мир (о ребенке)
    3) внимание; to bring (или to call)
    to smb.'s notice
    а) привлекать чье-л. внимание к;
    б) доводить до сведения кого-л.; to come to smb.'s notice стать известным кому-л.; to come into notice привлечь внимание; to take no notice of smb., smth. не замечать кого-л., чего-л., не обращать внимания на кого-л., что-л.; to your notice на ваше усмотрение
    4) заметка, объявление; obituary notice объявление о смерти; краткий некролог
    5) обозрение, рецензия
    2. verb
    1) замечать, обращать внимание
    2) отмечать, упоминать; he was noticed in the report о нем упомянули в докладе
    3) предупреждать; уведомлять
    4) давать обзор, рецензировать
    Syn:
    see
    * * *
    1 (n) обозрение; объявление в печати; предупреждение о расторжении контракта; рецензия; уведомление
    2 (v) заметить; замечать; рецензировать
    * * *
    извещение, предупреждение, повестка
    * * *
    [no·tice || 'nəʊtɪs] n. извещение, предупреждение, уведомление, объявление, наблюдение, внимание, заметка, сообщение, обозрение, анонс, рецензия, афиша v. замечать, обращать внимание, предупреждать, уведомлять, упоминать, отмечать, усматривать, усмотреть, давать обзор, рецензировать
    * * *
    донесение
    донесения
    заметить
    замечать
    заявление
    извещать
    извещение
    извещения
    отказывать
    подметить
    подмечать
    предуведомление
    предуведомления
    предупреждать
    предупреждение
    предупреждения
    приметить
    сообщение
    уведомление
    уведомления
    уведомлять
    упреждение
    упреждения
    * * *
    1. сущ. 1) а) извещение б) объявление; афиша; записка (и т. п.) 2) а) внимание б) наблюдение 3) а) объявление (в печати) б) критический отзыв, рецензия 2. гл. 1) а) замечать, обращать внимание б) быть видимым; быть заметным 2) говорить (о ком-л., чем-л.), отмечать, упоминать; обращать (чье-л.) внимание (на кого-л., что-л.) 3) уделять внимание (кому-л.); обращаться учтиво, вежливо, оказывать расположение

    Новый англо-русский словарь > notice

  • 28 accustom

    1. VII
    accustom smb. to do smth. accustom smb. to answer politely (to think of it, to walk on deck, to open the door immediately, etc.) приучать кого-л. вежливо отвечать и т. д.
    2. XI
    be accustomed to smth. be accustomed to hard work (to bad food, to long hours, to the cold, etc.) быть приученным к тяжелому труду и т. д.; he was accustomed to her inconsistency (to his fits of temper, to the ways of the world, etc.) он привык к ее непоследовательности и т. и.; he was accustomed to her lies он привык к тому, что она всегда говорит неправду /лжет/; that is not what I am accustomed to к этому я не привык; be accustomed to do smth. be accustomed to rise early (to work by candlelight, to bathe in cold water, etc.) иметь обыкновение /привычку/ рано вставать и т. д.; he was accustomed to sit up late он привык поздно ложиться; be accustomed to doing smth. be accustomed to working hard (to rising early, etc.) иметь обыкновение /привычку/ много работать и т. д.; get /become, grow/ accustomed to smth. get /grow/ accustomed to the new place (to the new room, to the ways of the world, etc.) привыкать к новому месту и т. д; when my eyes became accustomed to the dark... когда мои глаза привыкли к темноте...; get /become, grow/ accustomed to doing smth. they got /became, grew/ accustomed to taking long walks у них вошли в привычку совершать длинные прогулки
    3. XXI1
    accustom smb. to smth. accustom smb. to work (to the rolling of the ship, etc.) приучить кого-л. к труду и т. д; he can't accustom himself to strict discipline он не может привыкнуть к строгой дисциплине; the old lady cannot accustom herself to the modern way of life старушка не может приспособиться к современному образу жизни
    4. XXII
    accustom smb. to doing smth. accustom smb. to saying "please" (to early rising, to smoking, to speaking softly, etc.) приучать кого-л. говорить "пожалуйста" и т.д.; accustom oneself to getting up early (to sitting up late, etc.) привыкнуть рано вставать и т. д., I accustomed myself to bathing in cold water я приучил себя к купанию /купаться/ в холодной воде

    English-Russian dictionary of verb phrases > accustom

  • 29 ask

    1. I
    1) may I ask? можно мне спросить?; if you don't know, ask спросите, если не знаете
    2) how much does he ask? сколько он просит?
    2. II
    ask in some manner ask politely (suspiciously, graciously, etc.) вежливо и т. д. спрашивать; don't ask so loud не задавайте вопросов так громко; ask at some time ask at once тотчас же спросить /задать вопрос/; if you please, I'll ask later если позволите, я спрошу летим; he never asked он так и не спросил
    3. III
    1) ask smb. he asked me but I didn't know the answer он спросил мена), но я не знал, как ответить; he didn't know the way and asked a policeman он не знал дороги и спросил у полицейского; may I ask you? можно у вас узнать?; why don't you ask him? почему вы не спросите его /не поинтересуетесь у него/?; have you any questions to ask me? у вас есть ко мне вопросы?; if you ask me... coll. если хотите знать...; isn't it awful, I ask you? coll. это же ужасно, не правда ли?; ask smth. ask the name (the date, the time, the price, etc.) спрашивать имя и т. д.; I shall ask the way я спрошу дорогу /узнаю, как пройти/; may I ask a question? можно мне задать вопрос?; don't ask so many questions не задавайте столько вопросов; have you any questions to ask? у вас есть вопросы?
    2) ask smth. ask [smb.'s] permission (advice, a favour, etc.) просить разрешения /о разрешении/ и т. д.; I ask your pardon прошу прощения
    3) ask a certain amount ask a high price (200 guineas, a twopence, etc.) просить высокую цену и т. ask.; he asked 100 dollars but we agreed on 80 он попросил сто долларов, но мы сошлись на восьмидесяти; you ask too much а) вы просите слишком много, вы запрашиваете слишком высокую цену; б) вы слишком многого просите /хотите, требуете/
    4) ask smb. ask one's friends (one's relatives, the stranger, another three men, etc.) приглашать друзей и т. д.; thank you ever so much for asking me большое спасибо за то, что пригласили меня /за приглашение/
    4. IV
    1) ask smb. in some manner ask smb. cautiously (hesitantly, stubbornly, etc.) осторожно и т. д. (расспрашивать кого-л.; ask smb. at some time ask smb. at once немедленно спросить кого-л.; ask smth. in some manner ask smth. sharply (politely, civilly, earnestly, sternly, timidly, etc.) резко и т. д. спрашивать; they asked the question point-blank они задали свой вопрос пряма в лоб; you may well ask that у вас есть все основания [чтобы] спрашивать об этом
    2) ask smb. somewhere he asked me upstairs он попросил /пригласил/ меня подняться наверх; ask him in попросите его войти /пусть войдет/; ask smb. out coll. приглашать кого-л. (в кино, театр, ресторан и т. п.)
    5. V
    ask smb. smth.
    1) ask the boy his name (the policeman the way, the shop-girl the price, her the reason for her refusal, etc.) спрашивать у мальчика его имя /как его зовут/ и т. д.; may I ask you a question? можно мне задать вам вопрос?; ask yourself that задай этот вопрос себе, спроси об этом самого себя id ask me another coll. почем я знаю?, разве я знаю?, спроси меня что-л. полегче!
    2) ask smb. a favour (permission) просить кого-л. об одолжении (о разрешении)
    6. VII
    ask smb. to do smth.
    1) ask smb. to come in (to wait a few minutes, to address a meeting, to move a resolution, not to interrupt, etc.) просить кого-л. войти и т. д.; he asked me to give him permission to go there он попросил меня разрешить ему пойти туда
    2) ask smb. to go to the cinema (to go to the restaurant, to come to 'the party, etc.) пригласить кого-л. [пойти] в кино и т. д; he asked me to go to the theatre with him он пригласил мена) пойти с ним в театр
    7. XI
    1) be asked what... (why..., etc.)
    I was asked what I wanted меня спросили, что мне надо; it may be asked why... можно спросить /задать вопрос/, почему...
    2) be asked as we had not been asked, we have asked ourselves так как нас не пригласили, [то] мы пришли сами; be asked somewhere I'm asked out for the evening на сегодняшний вечер я приглашен; she is always being asked out ее всегда куда-нибудь приглашают
    8. XIII
    1) ask to do smth. ask to get lip (to be excused, to be admitted, etc.) просить разрешения встать и т. д.ask, he asked to be allowed to leave он попросил, чтобы ему разрешили уйти
    2) ask how (what, etc.) to do ask how to get there (what to answer the caller, what to do under the circumstances, who to turn to, where to go, whom to invite, etc.) спрашивать, как добраться туда и т. д.; I'll have to ask what to say мне придется спросить, что говорить /сказать/
    9. XVI
    1) ask about smth., smb. ask about the latest news (about the matter, about smb.'s work, about their son's profession, about their teacher, etc.) (рас)спрашивать о последних новостях /известиях/ и т. д.; ask after smb., smth. ask after his family (after his business, after an ill friend, etc.) справляться о его семье и т. д.; when you write don't forget to ask after her health когда будешь писать, не забудь справиться /узнать/ о ее здоровье
    2) ask for smth. ask for help (for some water, for a job, for leave, for information, for a loan of money, for five. dollars, etc.) просить помощи и т. д.; he asked for my passport он попросил мой /меня предъявить/ паспорт; I shall ask for a lift я попрошу подвезти мани /, чтобы меня подвезли/; he asked for my daughter's hand он просил [у меня] руки моей дочери
    3) ask for smb. ask for the manager (for you, for the landlady, etc.) спрашивать управляющего и т. д; he asked for the dean он спросил, можно ли увидеть декана
    10. XXI1
    1) ask smb. about smb., smth. ask the teacher about her pupils (one's friend about his affairs, the officer about tile latest developments, one's neighbour about her child, etc.) (расспрашивать учителя о его учениках и т. d.; they asked him about himself они просили его рассказать о себе; we began asking him about his adventures мы принялись /начали/ расспрашивать его о его приключениях; may I ask him about it? я могу /можно мне/ спросить его об этом?, ask smb. after smb., smth. ask smb. after his family (one's sister after her health, etc.) справляться у кого-л. о его семье и т. д.; ask smth. of smb. ask a question of smb. задавать вопрос кому-л.; ask that of yourself задайте этот вопрос себе самому
    2) ask smb. for smth. ask one's friend for help (the shopkeeper for a Job, the professor for his opinion, the neighbour for a few boards, etc.) (поспросить помощи у друга и т. д.; they asked the waiter for the bill они попросили у официанта счет; they asked us for a ransom они потребовали с нас выкуп; he asked me for [my] forgiveness он просил у меня прощения, он просил простить его; he asked me for an unbiased opinion он просил меня высказаться объективно; ask smth. from /of / smb. ask a book from one's friend (the key from one's mother, a, grant from the authorities, etc.) (поспросить книгу у друга и т. д.; he asked the bank for a loan он обратился в банк за ссудой; ask a favour (permission) of smb. просить кого-л. об одолжении (о разрешении); ask smth. for smth. ask a large sum of money for the house ($ for the furniture, a high price for one's goods, etc.) просить большою сумму денег за дом и т. д.; what do you ask for this camera? сколько вы просите за /сколько стоит/ этот фотоаппарат?; ask smth. for smb., smth. I ask this for him (for our library, etc.) я прошу об этом для него и т. д.
    3) ask smb. ((in)to some place ask smb. into the house (into the room, to the garden, etc.) просить /приглашать/ кого-л. пройти /войти/ в дом и т. д., they never ask me to their place они никогда не приглашают меня к себе: ask smb. to the theatre (to the cinema, to a garden party, to a restaurant, to lunch, to dinner, etc.) приглашать кого-л. в театр и т. д.; ask smb. for smth. he will probably ask me fur tea (for lunch, etc.) some time он, вероятно, пригласит меня как-нибудь к себе на чай и т. с).
    11. XXV
    ask what... (when..., how..., etc.) ask what has happened (when he came, how he managed it, etc.) спрашивать, что случилось и т. д; he asked what I saw there он спросил [меня], что я там видел л "What will happen to me now?", he asked timidly "Что со мной теперь будет?",- спросил он робко
    12. XXVI
    ask smb. what... (who..., if..., etc.) ask him what he wanted (if he had eaten, where her boy was, why he had come, who it is, what time it is, etc.) спрашивать его, что он хочет и т. д.; ask yourself if it is so задай себе вопрос, так ли это

    English-Russian dictionary of verb phrases > ask

  • 30 (*)PAIR

    женский бюст (в контексте словаря). Прямое значение слова - пара (употребляется в широком понимании во всех прямых и переносных смыслах). В нашем случае тоже имеется в виду пара. Поняли чего? (Если нет - см. (*) balloon (BALLOONS)). Не очень вежливо, женщинам так говорить не стоит (только между нами - мальчиками). Но используется.

    American slang. English-Russian dictionary > (*)PAIR

  • 31 modo

    m
    1) образ действия, способ, манера

    del mismo modo — равным образом, таким же образом, точно так же

    de (tal) modo (que) — так что; таким образом, что

    a mi (tu, etc.) modo loc. adv.по-моему (по-твоему и т.п.)

    a(l) modo de — подобно, наподобие

    sobre modo loc. adv.крайне

    2) ( чаще pl) (употр. с прил. buenos, malos) манеры
    3) малоупотр. умеренность, сдержанность (в поведении, словах)
    4) бережность, осторожность
    5) муз. тональность
    6) лингв. наклонение ( глагола)
    ••

    cada uno tiene su modo de matar pulgas погов. ≈≈ всяк по-своему с ума сходит

    Universal diccionario español-ruso > modo

  • 32 debonairly

    [ˌdebə'nɛəlɪ]
    нареч.; книжн.
    обходительно, вежливо; любезно, приветливо, мягко
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > debonairly

  • 33 notice

    ['nəutɪs] 1. сущ.
    1)
    а) извещение, сообщение, уведомление; предупреждение

    I realize this is very short notice. — Я понимаю, что предупреждаю тебя, когда осталось уже очень мало времени.

    at / on short notice — тотчас же, в короткий срок

    All these had to be bought at very short notice. — Всё это должно было быть куплено очень быстро.

    until further notice — впредь до дальнейшего уведомления; до особого распоряжения

    - give notice
    - notice to quit
    Syn:
    б) объявление; афиша; записка

    I leave this notice on my door for each accustomed visitor. — Я оставляю это сообщение на двери для всех постоянных посетителей.

    Syn:
    2)

    The plan is not worth our notice. — Этот план не стоит нашего внимания.

    I'll bring the situation to his notice at the first opportunity. — Я доведу эту ситуацию до его сведения при первой же возможности.

    - bring to notice
    - call to notice
    - take no notice of
    - come to notice
    - come into notice
    Syn:

    to take notice — наблюдать, примечать; реагировать на окружающий мир ( о ребёнке)

    3)

    obituary notice — объявление о смерти; краткий некролог

    б) критический отзыв, рецензия (на только что вышедшую книгу, спектакль или представление)

    She's playing Eliza Doolittle. There are nice notices. — Она играет Элизу Дулитл. Есть прекрасные отзывы.

    Syn:
    2. гл.
    1)
    а) замечать, обращать внимание
    Syn:
    б) быть видимым; быть заметным

    I have mended the hole now. I don't think it notices. — Я заделал дыру. По-моему, она теперь незаметна.

    2) говорить (о ком-л. / чём-л.), отмечать, упоминать; обращать (чьё-л.) внимание (на кого-л. / что-л.)

    He was noticed in the report. — Он был упомянут в докладе.

    She looked so much better that Sir Charles noticed it to Lady Harriet. — Она выглядела настолько лучше, что сэр Чарльз упомянул об этом леди Хэрриет.

    Syn:
    3) уделять внимание (кому-л.); обращаться учтиво, вежливо, оказывать расположение
    4) преим. амер. предупреждать; уведомлять
    Syn:
    5) давать обзор; рецензировать (книгу, пьесу)

    Англо-русский современный словарь > notice

  • 34 speak smb. fair

    уст.
    вежливо, любезно говорить с кем-л.

    He was worth speaking fair, if it was only to keep him from doing you a mischief. (G. Eliot, ‘Silas Marner’, ch. I) — С ним стоит поговорить повежливее, хотя бы ради того, чтобы он не причинил вам вреда.

    Large English-Russian phrasebook > speak smb. fair

  • 35 поремме

    поремме
    Г.: пуреммӹ
    1. прич. от поремаш
    2. в знач. сущ. улучшение состояния; излечение от чего-то дурного; приход (возвращение) в нормальное состояние

    А ранитлалтше еҥын илышыже пореммеш госпитальыште эрта. Б. Данилов. А жизнь раненого до возвращения в его нормальное состояние проходит в госпитале.

    (Комсорг) вигак поремме гай лие, шыманрак мутланаш тӱҥале. В. Иванов. Комсорг сразу же вернулся в нормальное состояние, начал говорить более вежливо.

    Марийско-русский словарь > поремме

  • 36 туге

    туге
    Г.: тенге
    1. нар. так, таким образом

    Туге ойлаш так говорить;

    туге ышташ поступать таким образом.

    Ялсовет вуйлатыше туге кӱштен: мыланем коваште, а тыланет – шыл. М. Шкетан. Так велел председатель сельсовета: мне – шкура, а тебе – мясо.

    Кузе шонем, туге илем. В. Исенеков. Как хочу, так и живу.

    2. нар. так; до такой степени, столь, настолько

    Туге лыжган так мягко (вежливо);

    туге чот так сильно.

    (Зоя:) Теҥгече Орина тыйым туге вучыш... А. Волков. (Зоя:) Вчера Орина так тебя ждала...

    3. част. утв. так; да, верно, правильно, действительно

    Туге ане так, да;

    туге дыр наверно, да;

    туге шол да, действительно;

    туге вет так ведь.

    «Туге, чыла тиде сай», – Саня эркын пелештыш. М. Евсеева. «Да, всё это хорошо», – медленно произнёс Саня.

    Туге, Аймет, туге: илыме годым илыман. А.Бик. Так, Аймет, так: живёшь – надо жить.

    Сравни с:

    ане, чын

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > туге

  • 37 шекланен

    шекланен
    1. деепр. от шекланаш
    2. нар. осторожно, осмотрительно, боязливо, опасливо, предусматривая возможную опасность, с осторожностью

    Тротуаржат тазыла, циркыште улшо артистла кидым шаркален, шекланен ошкылаш верештеш. М. Шкетан. И тротуар скользкий, приходится шагать осторожно, балансируя руками, как артист цирка.

    Зверев гай ончылно пеш шекланен ойлыман. С. Чавайн. При таких, как Зверев, надо говорить очень осмотрительно.

    3. нар. осторожно, бережно, деликатно

    Шекланен кучылташ обращаться бережно;

    шекланен тодылаш осторожно сложить.

    Миклай ӱдыр письмам оҥ кӱсенышкыже шекланен пыштыш. В. Косоротов. Миклай бережно положил девичье письмо в карман.

    Шекланен рамым тӧргалтышт, ӧрдыжкӧ эркын шогалтышт. Н. Лекайн. Осторожно сняли раму, тихонько поставили в сторону.

    4. нар. внимательно, пристально, сосредоточенно, с вниманием

    Кавырлят рвезым шекланенрак ончале. А. Юзыкайн. И Кавырля внимательно посмотрел на парня.

    (Кочам) пычалжым пурла коҥлайымаланже ӧндалын, ала-мом шекланен ончышто. М.-Азмекей. Прижав своё ружьё в правые подмышки, дед мой что-то внимательно осмотрел.

    5. нар. деликатно, вежливо, предупредительно, осторожно, мягко (об обращении)

    Икана тидын (Розан толмыж) нерген Иван Васильевич деч шекланенрак, чояланен йодым. М. Рыбаков. Однажды о приезде Розы я деликатно, лукаво спросил у Ивана Васильевича.

    – Еҥ дене рочканрак мутланет, – (Головинлан) ватыже шекланенрак пелештыш. М.-Азмекей. – Резковато разговариваешь с людьми, – мягко произнесла Головину жена.

    Марийско-русский словарь > шекланен

  • 38 эскерен

    эскерен
    1. деепр. от эскераш
    2. нар. внимательно, со вниманием, сосредоточенно; пристально, изучающе

    Эскерен ончышташ внимательно рассматривать;

    эскерен колышташ сосредоточенно слушать;

    чертёжым эскерен ончаш внимательно смотреть чертёж.

    Яков Павлович, пӱкеныш шинчын, мемнан модмынам эскерен онча. К. Коряков. Яков Павлович, сидя на стуле, пристально смотрит за нашей игрой.

    Эскеренрак колыштыт, чынак, арама турасе сер йымалне ӱдырамаш йыҥыса. И. Васильев. Прислушиваются (букв. повнимательнее слушают), и правда, под берегом, где растёт ивняк, стонет женщина.

    3. нар. осторожно, внимательно; сдержанно, вежливо; негрубо, нерезко, деликатно, обдуманно (об обращении к кому-л.)

    Эскерен вашешташ осторожно ответить;

    эскеренрак каласаш осторожненько сказать.

    – Ватет шокта мо (гитарым)? – эскеренрак йодо Кости. З. Каткова. – У тебя жена играет на гитаре? – осторожненько спросил Кости.

    Теве кызыт, доклад ыштыме годымат пеш эскерен, чыла могырым шоналтен ойлаш возеш. Я. Ялкайн. Вот и сейчас, во время (чтения) доклада, приходится говорить очень осторожно, обдумав всё.

    4. нар. осторожно, внимательно, осмотрительно, опасливо, предусмотрительно; с осторожностью, с опаской, с предусмотрительностью; сдержанно, нерезко

    Эскерен тошкалаш осторожно наступать;

    эскеренрак шинчаш осторожно садиться.

    Эскеренрак коштат гын, машина йымакат от пуро. Я. Ялкайн. Будешь ходить осмотрительнее, и под машину не попадёшь.

    – Тыге лиеш мо? Эскеренрак кудалыштман. – Разве так можно? Внимательнее надо ездить.

    – Эскерен каласе, нимат ынже тогдае. В. Иванов. – Осторожно скажи, пусть ни о чём не догадается.

    5. нар. осторожно, внимательно, аккуратно, тщательно

    – Нине олмапу-влакым поснак эскерен ончаш кӱлеш. Ик шӱкшудымат кодыман огыл. С. Николаев. – За этими яблонями нужно ухаживать особенно внимательно. Не надо оставлять ни одного сорняка.

    – Эскерен ӱдыза, чырым ида кодо. Й. Ялмарий. – Аккуратно сейте, не оставляйте огрехов.

    6. нар. осторожно, внимательно, бережно, заботливо

    Эскерен кучылташ осторожно обращаться;

    эскеренрак пышташ бережно положить.

    – Пу-ян мыланем, ончалам, – Джузеппе Пеппон кид гычше кайыкым эскерен нале. А. Айзенворт. – Дай-ка мне, посмотрю, – Джузеппе бережно взял птичку из рук Пеппо.

    Нелли шке вакшышыж гыч одеялым нале, эскеренрак аважым леведе. З. Каткова. Нелли взяла одеяло со своей постели, заботливо укрыла им свою мать.

    Сравни с:

    шекланен
    7. нар. бережно, экономно, расчётливо

    (Усаев) стипендийымат пеш эскерен кучылташ «сметым» ыштыш, папирос олмеш махоркым шупшаш тӱҥале. Я. Ялкайн. Усаев составил «смету» очень экономного расходования стипендии, вместо папирос начал курить махорку.

    Марийско-русский словарь > эскерен

  • 39 поремме

    Г. пуре́ммӹ
    1. прич. от поремаш.
    2. в знач. сущ. улучшение состояния; излечение от чего-то дурного; приход (возвращение) в нормальное состояние. А ранитлалтше еҥын илышыже пореммеш госпитальыште эрта. Б. Данилов. А жизнь раненого до возвращения в его нормальное состояние проходит в госпитале. (Комсорг) вигак поремме гай лие, шыманрак мутланаш тӱҥале. В. Иванов. Комсорг сразу же вернулся в нормальное состояние, начал говорить более вежливо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > поремме

  • 40 туге

    Г. те́нге
    1. нар. так, таким образом. Туге ойлаш так говорить; туге ышташ поступать таким образом.
    □ Ялсовет вуйлатыше туге кӱ штен: мыланем коваште, а тыланет – шыл. М. Шкетан. Так велел председатель сельсовета: мне – шкура, а тебе – мясо. Кузе шонем, туге илем. В. Исенеков. Как хочу, так и живу.
    2. нар. так; до такой степени, столь, настолько. Туге лыжган так мягко (вежливо); туге чот так сильно.
    □ (Зоя:) Теҥгече Орина тыйым туге вучыш... А. Волков. (Зоя:) Вчера Орина так тебя ждала...
    3. част. утв. так; да, верно, правильно, действительно. Туге ане так, да; туге дыр наверно, да; туге шол да, действительно; туге вет так ведь.
    □ “Туге, чыла тиде сай”, – Саня эркын пелештыш. М. Евсеева. “Да, все это хорошо”, – медленно произнес Саня. Туге, Аймет, туге: илыме годым илыман. А.Бик. Так, Аймет, так: живешь – надо жить. Ср. ане, чын.
    ◊ Туге гын союз в таком случае, тогда, если так. Ала тыйын кӧ ргыштет ачатын вӱ ржӧ модеш? Туге гын тылечет шекланыде ок лий. П. Корнилов. Возможно, в тебе играет кровь твоего отца? В таком случае тебя нельзя не остерегаться. Туге гынат союз но, однако, тем не менее; несмотря на это. Чодыра пеш шыгыр, корно неле. А шӱ м мура туге гынат… С. Вишневский. Лес очень густой, дорога трудна. Однако сердце поёт… Туге лийже
    1. ладно, пусть будет так, да будет так. «Йӧ ра, туге лийже», – Стапан --- мане. А. Асаев. «Ладно, пусть будет так», – сказал Стапан. 2) вводн. сл. допустим; предположим. что так. «Ну, туге лийже, вара мо?» – Орловат кынел шолале. А. Асаев. «Ну, допустим, ну и что?» – и Орлов поднялся. 3) да будет так (пожелание чего-л. хорошего). – Ончыкыжат --- юмо-пӱ рышӧ полшен шогыжо, – мане (Лазыр). – Туге лийже, мутет ӱлыкӧ ынже воч, – ышталеш Саванай. Н. Лекайн. – Пусть и впредь всевышний помогает вам, – сказал Лазыр. – Да будет так, пусть твои слова сбудутся, – отвечает Саванай.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > туге

См. также в других словарях:

  • Говорить под руку — – обращаться к человеку, когда он занят важным делом, отвлекая его разговором, мешая ему этим. Некультурное речевое поведение, чреватое неприятными последствиями. Так, если говорить что то под руку пишущему ответственный документ или делающему… …   Энциклопедический словарь по психологии и педагогике

  • говорить под руку —    обращаться к человеку, когда он занят важным делом, отвлекая его разговором, мешая ему этим. Некультурное речевое поведение, чреватое неприятными последствиями. Так, если говорить что то под руку пишущему ответственный документ или делающему… …   Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология

  • ПРАГМАТИКА — (древнегр. pragmatos действие) раздел семиотики, изучающий соотношение знаков и их пользователей в конкретной речевой ситуации. Можно сказать, что П. это семантика языка в действии. Впервые о П. писал Чарлз Сандерс Пирс в ХIХ в., а ее основные… …   Энциклопедия культурологии

  • Этикет в Северной Америке — Эту статью следует викифицировать. Пожалуйста, оформите её согласно правилам оформления статей. Правила этикета не одинаковы во всей Северной Америке и между разными субкультурами этого региона могут различатся …   Википедия

  • Кэйго — (яп. 敬語?, почтительный язык) в японском языке, стиль речи, характеризующийся использованием гоноративов; почтительная, вежливая речь. Использование вежливой речи в определённых ситуациях обязательно. С помощью форм вежливости можно указывать на… …   Википедия

  • Об умении держать себя в обществе — Тип блюда: Категория: Время приготовления (минуты): 30 Рецепт приготовления …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Тропические леса и их Фауна —         Блистает лес красой богатой. Как некий новый, дивный мир.         До сих пор мы бродили по пустыне и ознакомились со степью; бросим теперь взгляд на леса внутренней Африки, которые можно назвать девственными лесами. Многие из них не… …   Жизнь животных

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Дилинговый центр — (Dealing Center) Дилинговый центр это посредник между трейдером и валютным рынком Форекс Понятие дилингового центра, схема работы дилингового центра, технологии обмана кухни Форекс, способы мошенничества дилинговых центров Содержание >>>>>>>>>>> …   Энциклопедия инвестора

  • Маргарет Митчелл — (Mitchell) Митчелл (Mitchell) Маргарет (1900 1949) Американская писательница. Афоризмы, цитаты Маргарет Митчелл (Mitchell). Биография. • Почему это молодежь должна желать обеспеченности? Предоставьте это старым и усталым... Меня изумляет в… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • ЛИЧНОСТЬ — I. Из истории слова «личность» в русском языке до середины XIX в. 1. В русское слово личность влились многие из тех значений и смысловых оттенков, которые развивались в разных европейских языках у многочисленной группы слов, восходящих к… …   История слов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»