Перевод: с русского на испанский

с испанского на русский

глаза+-лись

  • 1 глаз

    глаз
    okulo;
    ♦ на \глаз okultakse, proksimume;
    сказа́ть пря́мо в \глаза́ diri rekte kaj malkaŝe;
    с \глазу на \глаз inter kvar okuloj;
    темно́, хоть \глаз вы́коли kompleta mallumo;
    в чьи́х-л. \глаза́х laŭ ies opinio;
    смотре́ть во все \глаза́ rigardi plej atente;
    идти́ куда́ \глаза́ глядя́т iri kien okuloj rigardas;
    невооружённым \глазом per nuda okulo;
    за \глаза́ malantaŭ la dorso.
    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    м. (мн. глаза́, род. п. мн. глаз)

    закати́ть глаза́ — poner los ojos en blanco

    пя́лить глаза́ разг.clavar los ojos

    вы́смотреть (прогляде́ть) глаза́ разг.quebrarse los ojos

    враща́ть глаза́ми — girar (hacer bailar) los ojos

    иска́ть глаза́ми — buscar con los ojos (con la vista)

    есть, пожира́ть глаза́ми разг. — comer, devorar con los ojos

    глаза́ на вы́кате — ojos abombados (reventones, saltados, saltones)

    поту́хшие глаза́ — ojos apagados

    вла́жные глаза́ — ojos blandos (tiernos)

    запла́канные глаза́ — ojos llorosos

    белёсые глаза́ — ojos overos

    продолгова́тые (миндалеви́дные) глаза́ — ojos rasgados

    голубы́е глаза́ — ojos zarzos

    синя́к под глазом, подби́тый глаз — ojo a la funerala

    то́мные глаза́ — ojos de besugo (de carnero)

    косы́е глаза́ — ojos de bitoque

    вырази́тельные глаза́ — ojos parleros (que hablan)

    коси́ть глаза́ми ( о лошади) — ensortijar los ojos

    засверка́ть ( о глазах) — encandilarse los ojos

    скоси́ть глаза́ — volver los ojos

    2) ( взгляд) mirada f

    оки́нуть, изме́рить глазом (глаза́ми) — abarcar, medir con la mirada

    встре́титься глаза́ми — cruzar las miradas

    3) ( зрение) vista f, ojo m

    лиши́ться глаз — perder la vista

    о́стрый глаз — vista de lince (de águila)

    о́пытный (намётанный) глаз — ojo experimentado (versado, ducho)

    име́ть ве́рный глаз — tener buen ojo

    наско́лько хвата́ет (куда́ достаёт) глаз — hasta donde alcanza la vista

    о́пытный глаз врача́ — ojo clínico (médico)

    ••

    воро́ний глаз ( растение) — ahorcalobo m, parís m

    дурно́й глаз — mal de ojo

    невооружённым (просты́м) глазом — a simple vista

    на глаз — a ojo, a ojo de buen cubero, a bulto

    за глаза́ разг. — por detrás, a espaldas, en ausencia (de)

    с глазу на глаз — a solas, cara a cara, frente a frente

    с пья́ных глаз прост.con ojos encandilados

    ни в одно́м глазу́ — sin beber ni gota; sin tener ni gota de sueño

    в чьи́х-либо глаза́х ( во мнении) — a los ojos de, a la cara de; a (ante) los ojos de

    на чьи́х-либо глаза́х — ante los ojos de, en presencia de

    с каки́ми глаза́ми (появиться, показаться) — con qué cara

    в глаза́ (сказать, назвать) — a la cara

    в глаза́ не вида́ть (+ род. п.) — no haber visto hasta ahora, no conocer

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos (alguien)

    глаза́ на лоб ле́зут ( у кого-либо) прост.saltársele los ojos ( a alguien)

    глаза́ б мои́ не гляде́ли (не смотре́ли) на (+ вин. п.), глаза́ б мои́ не ви́дели (не вида́ли) (+ род. п.)ojalá (que) no lo vean (vieran) mis ojos

    глаза́ у него́ на мо́кром ме́сте разг.es un llorón

    куда́ глаза́ глядя́т (идти, бежать и т.п.) — a donde le lleve el viento

    куда́ ни кинь глазом — donde se pongan los ojos, donde se ponga la vista

    откры́ть глаза́ ( кому-либо на что-либо) — abrir los ojos ( a alguien en algo)

    закры́ть глаза́ (на + вин. п.) — cerrar los ojos (a, ante), hacer la vista gorda (en, a)

    зама́зать глаза́ ( кому-либо) разг.poner una venda en los ojos (a)

    мозо́лить глаза́ ( кому-либо) прост. — tener hasta la coronilla (a), tener aburrido (a)

    отвести́ глаза́ ( кому-либо) — dar dado falso

    верте́ться перед глаза́ми — bailar ante los ojos; ser un pegote

    не каза́ть (не пока́зывать) глаз разг.no dejarse ver

    пока́зываться (попада́ться) на глаза́ разг.dejarse ver (caer)

    смотре́ть (гляде́ть) во все глаза́ (в о́ба глаза) — estar con cien ojos, ser todo ojos

    гляде́ть пря́мо (сме́ло) в глаза́ (+ дат. п.) — mirar a los ojos (a), mirar cara a cara (a)

    смотре́ть (гляде́ть) чьи́ми-либо глаза́ми (на + вин. п.)ver por los ojos de otro (con ojos ajenos)

    (темно́,) хоть глаз вы́коли — no se ve un burro a dos pasos

    убира́йся с глаз доло́й! — ¡retírate de la vista!

    остеклене́вшие глаза́ — ojos vidriosos

    у всех на глаза́х — a ojos vistas

    вы́таращив глаза́ (от ужаса, гнева) — con los ojos fuera de las órbitas

    пе́ред глаза́ми — delante de los ojos

    ра́ди прекра́сных глаз — por sus ojos bellidos

    глаза́ разгоре́лись ( на что-либо) — abrió tanto ojo

    у него́ глаза́ засвети́лись ( от радости) — se le alegraron los ojos

    подня́ть глаза́ к не́бу — alzar (levantar) los ojos al cielo

    броса́ться в глаза́ — dar en los ojos (una cosa)

    сде́лать знак глаза́ми — dar (hacer) del ojo

    щу́рить глаза́ ( кокетливо) — dormir los ojos

    положи́ть глаз на кого́-либо, что-либо — echar el ojo a uno, una cosa

    мозо́лить глаза́, лезть на глаза́ — estar tan en los ojos

    ра́довать глаз — henchirle (llenarle) el ojo

    не своди́ть глаз с чего́-либо — irse los ojos por (tras) una cosa

    взгляну́ть совсе́м други́ми глаза́ми ( на кого-либо) — mirar con otros ojos

    не спуска́ть глаз (с кого, чего-либо) — no quitar los ojos, no tener ojos más que para...

    зака́тывать глаза́ — poner (tornar) los ojos en albo (blanco)

    утомля́ть глаза́ — quebrarse los ojos

    вы́бить (подби́ть) глаз — saltar un ojo

    не верь глаза́м свои́м! — ¡mucho ojo!, que la vista engaña

    не спуска́й глаз! — ¡ojo al Cristo, que es de plata!

    цени́ть (бере́чь) пу́ще глаза — cuidar como (a) los ojos de la cara

    с глаз доло́й - из се́рдца вон посл. — ojos que no ven corazón que no siente; a espaldas vueltas, memorias muertas; para no querer no ver

    у стра́ха глаза́ велики́ посл. — tiene el miedo muchos ojos; el temor siempre sospecha lo peor

    в чужо́м глазу́ соло́минку ви́дишь, а в своём не ви́дишь и бревна́ посл.ves la paja en el ojo ajeno y no ves la viga en el tuyo

    * * *
    n
    gener. (âçãëàä) mirada, (çðåñèå) vista, ojo

    Diccionario universal ruso-español > глаз

  • 2 разгореться

    разго||ра́ться, \разгоретьсяре́ться
    1. ekflami;
    flamiĝi;
    2. перен. ekflami;
    стра́сти \разгоретьсяре́лись pasioj ekflamis.
    * * *
    сов.
    1) encenderse (непр.), empezar a arder

    костёр разгоре́лся — (se) prendió la hoguera

    дрова́ разгоре́лись — la leña está ardiendo

    2) перен. ( от волнения) encenderse (непр.)
    3) (о битве, споре и т.п.) acalorarse, enardecerse (непр.)
    ••

    глаза́ (и зу́бы) разгоре́лись разг. — se quedó encandilado, se le han puesto los dientes largos, se le han alargado los dientes

    * * *
    1) s'allumer, s'enflammer, se mettre à flamber

    дрова́ разгоре́лись — le bois s'est mis à flamber

    2) перен. s'allumer ( о глазах); s'enflammer ( о щеках)
    3) (о битве, споре и т.п.) s'echauffer

    стра́сти разгоре́лись — les passions se sont déchaînées

    ••

    у него́ глаза́ разгоре́лись на что́-либо — il regarde avidement qch; il désire passionnément qch

    Diccionario universal ruso-español > разгореться

  • 3 разгореться

    разго||ра́ться, \разгоретьсяре́ться
    1. ekflami;
    flamiĝi;
    2. перен. ekflami;
    стра́сти \разгоретьсяре́лись pasioj ekflamis.
    * * *
    сов.
    1) encenderse (непр.), empezar a arder

    костёр разгоре́лся — (se) prendió la hoguera

    дрова́ разгоре́лись — la leña está ardiendo

    2) перен. ( от волнения) encenderse (непр.)
    3) (о битве, споре и т.п.) acalorarse, enardecerse (непр.)
    ••

    глаза́ (и зу́бы) разгоре́лись разг. — se quedó encandilado, se le han puesto los dientes largos, se le han alargado los dientes

    * * *
    сов.
    1) encenderse (непр.), empezar a arder

    костёр разгоре́лся — (se) prendió la hoguera

    дрова́ разгоре́лись — la leña está ardiendo

    2) перен. ( от волнения) encenderse (непр.)
    3) (о битве, споре и т.п.) acalorarse, enardecerse (непр.)
    ••

    глаза́ (и зу́бы) разгоре́лись разг. — se quedó encandilado, se le han puesto los dientes largos, se le han alargado los dientes

    * * *
    v
    1) gener. (î áèáâå, ñïîðå è á. ï.) acalorarse, empezar a arder, enardecerse, encenderse, (о споре) montarse

    Diccionario universal ruso-español > разгореться

  • 4 разбежаться

    разбе||га́ться, \разбежатьсяжа́ться
    1. (перед прыжком) ekkuri, kurstarti;
    2. (в разные стороны) diskuri;
    ♦ у меня́ глаза́ \разбежатьсяжа́лись mi ne sciis, kion preferi.
    * * *
    сов.
    1) ( взять разбег) tomar carrerilla
    2) ( в разные стороны) desbandarse, dispersarse

    разбежа́ться по места́м — correr a sus sitios

    3) перен. (1 и 2 л. не употр.) disiparse, desvanecerse
    ••

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos ( alguien)

    * * *
    сов.
    1) ( взять разбег) tomar carrerilla
    2) ( в разные стороны) desbandarse, dispersarse

    разбежа́ться по места́м — correr a sus sitios

    3) перен. (1 и 2 л. не употр.) disiparse, desvanecerse
    ••

    глаза́ разбежа́лись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos ( alguien)

    * * *
    v
    1) gener. (â ðàçñúå ñáîðîñú) desbandarse, dispersarse, tomar carrerilla
    2) liter. (1 è 2 ë. ñå óïîáð.) disiparse, desvanecerse

    Diccionario universal ruso-español > разбежаться

  • 5 загореться

    загоре́ться
    1. ekbruli, ekflami;
    2. перен. ekpasii.
    * * *
    сов.
    1) ( зажечься) encenderse (непр.); prender fuego; incendiarse ( о пожаре); arder vi ( вспыхнуть огнём)
    2) перен. ( заблестеть) encenderse (непр.), inflamarse; afarolarse (Перу)

    его́ глаза́ загоре́лись — se le encandilaron los ojos

    его́ глаза́ загоре́лись гне́вом — sus ojos brillaban de ira

    3) перен. ( покрыться румянцем) sonrojarse
    4) перен. (о желании, стремлении) arder vi

    загоре́ться жела́нием — arder en deseos

    что э́то вам загоре́лось? безл. разг. — ¿qué es lo que le apremia?

    5) перен. ( начаться) surgir vi, comenzar (непр.) vi

    загоре́лся спор — surgió una discusión

    * * *
    v
    1) gener. (çà¿å÷üñà) encenderse, arder (вспыхнуть огнём), incendiarse (о пожаре), prender fuego
    2) liter. (çàáëåñáåáü) encenderse, (ñà÷àáüñà) surgir, (о желании, стремлении) arder, (покрыться румянцем) sonrojarse, afarolarse (Ïåðó), comenzar, inflamarse

    Diccionario universal ruso-español > загореться

  • 6 показаться

    сов.
    1) ( появиться) aparecer (непр.) vi, verse (непр.), descubrirse (непр.), surgir vi

    наконе́ц показа́лся бе́рег — por fin apareció la costa

    у него́ на глаза́х показа́лись слёзы — (se) le saltaron (brotaron) las lágrimas

    показа́лась луна́ — ha salido (ha aparecido) la luna

    2) (явиться, прийти) venir (непр.) vi, presentarse, ir a ver, dejarse ver

    показа́ться врачу́ — consultar al médico, ir a ver al médico

    3) безл. ( почудиться) parecer (непр.) vi

    ему́ показа́лось, что... — (a él) le ha parecido que...

    4) прост. ( понравиться) gustar vi
    * * *
    сов.
    1) ( появиться) aparecer (непр.) vi, verse (непр.), descubrirse (непр.), surgir vi

    наконе́ц показа́лся бе́рег — por fin apareció la costa

    у него́ на глаза́х показа́лись слёзы — (se) le saltaron (brotaron) las lágrimas

    показа́лась луна́ — ha salido (ha aparecido) la luna

    2) (явиться, прийти) venir (непр.) vi, presentarse, ir a ver, dejarse ver

    показа́ться врачу́ — consultar al médico, ir a ver al médico

    3) безл. ( почудиться) parecer (непр.) vi

    ему́ показа́лось, что... — (a él) le ha parecido que...

    4) прост. ( понравиться) gustar vi
    * * *
    v
    1) gener. (ïî÷óäèáüñà) parecer, (ïîàâèáüñà) aparecer, (явиться, прийти) venir, dejarse ver, descubrirse, ir a ver, presentarse, surgir, verse

    Diccionario universal ruso-español > показаться

  • 7 раскрыться

    сов.
    1) abrirse (непр.)

    чемода́н раскры́лся — la maleta se abrió

    о́кна, две́ри раскры́лись — las ventanas, las puertas se abrieron

    кни́га раскры́лась — el libro se abrió

    зо́нтик, парашю́т раскры́лся — el paraguas, el paracaídas se abrió

    гу́бы, глаза́ раскры́лись — los labios, los ojos se abrieron

    цветы́ раскры́лись — las flores se han abierto

    2) ( обнажиться) descubrirse (непр.), desnudarse
    3) перен. ( обнаружиться) descubrirse (непр.), revelarse, ponerse al descubierto

    та́йна раскры́лась — se descubrió el secreto, el secreto salió a luz

    обма́н раскры́лся — el engaño se ha descubierto (está sangrando)

    * * *
    v
    1) gener. (îáñà¿èáüñà) descubrirse, abrirse, desnudarse
    2) liter. (îáñàðó¿èáüñà) descubrirse, ponerse al descubierto, revelarse

    Diccionario universal ruso-español > раскрыться

  • 8 разбегаться

    разбе||га́ться, \разбегатьсяжа́ться
    1. (перед прыжком) ekkuri, kurstarti;
    2. (в разные стороны) diskuri;
    ♦ у меня́ глаза́ \разбегатьсяжа́лись mi ne sciis, kion preferi.
    * * *
    несов.
    1) ( взять разбег) tomar carrerilla
    2) ( в разные стороны) desbandarse, dispersarse

    разбега́ться по места́м — correr a sus sitios

    3) перен. (1 и 2 л. не употр.) disiparse, desvanecerse
    ••

    глаза́ разбега́тьсялись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos ( alguien)

    * * *
    несов.
    1) ( взять разбег) tomar carrerilla
    2) ( в разные стороны) desbandarse, dispersarse

    разбега́ться по места́м — correr a sus sitios

    3) перен. (1 и 2 л. не употр.) disiparse, desvanecerse
    ••

    глаза́ разбега́тьсялись ( у кого-либо) — no saber donde poner los ojos ( alguien)

    * * *
    v
    1) gener. (â ðàçñúå ñáîðîñú) desbandarse, (âçàáü ðàçáåã) tomar carrerilla, dispersarse
    2) liter. (1 è 2 ë. ñå óïîáð.) disiparse, desvanecerse

    Diccionario universal ruso-español > разбегаться

  • 9 разгораться

    разго||ра́ться, \разгоратьсяре́ться
    1. ekflami;
    flamiĝi;
    2. перен. ekflami;
    стра́сти \разгоратьсяре́лись pasioj ekflamis.
    * * *
    несов.
    1) encenderse (непр.), empezar a arder

    костёр разгора́тьсялся — (se) prendió la hoguera

    дрова́ разгора́тьсялись — la leña está ardiendo

    2) перен. ( от волнения) encenderse (непр.)
    3) (о битве, споре и т.п.) acalorarse, enardecerse (непр.)
    ••

    глаза́ (и зу́бы) разгора́тьсялись разг. — se quedó encandilado, se le han puesto los dientes largos, se le han alargado los dientes

    * * *
    несов.
    1) encenderse (непр.), empezar a arder

    костёр разгора́тьсялся — (se) prendió la hoguera

    дрова́ разгора́тьсялись — la leña está ardiendo

    2) перен. ( от волнения) encenderse (непр.)
    3) (о битве, споре и т.п.) acalorarse, enardecerse (непр.)
    ••

    глаза́ (и зу́бы) разгора́тьсялись разг. — se quedó encandilado, se le han puesto los dientes largos, se le han alargado los dientes

    * * *
    v
    1) gener. (î áèáâå, ñïîðå è á. ï.) acalorarse, empezar a arder, enardecerse, encenderse

    Diccionario universal ruso-español > разгораться

  • 10 закатиться

    сов.
    1) (о мяче и т.п.) rodar (непр.) vi
    2) ( о светиле) ponerse (непр.); extinguirse (о звезде; тж. перен. - о славе и т.п.)
    3) прост. ( поехать) largarse, marcharse
    ••

    закати́ться сме́хом — estallar en carcajadas

    закати́ться пла́чем ( о ребёнке), закати́ться слеза́ми — deshacerse en lágrimas; ahogarse en llanto

    глаза́ закати́лись — los ojos se pusieron en blanco

    * * *
    v
    1) gener. (î ìà÷å è á. ï.) rodar, (î ñâåáèëå) ponerse, extinguirse (о звезде; тж. перен. - о славе и т. п.)
    2) simpl. (ïîåõàáü) largarse, marcharse

    Diccionario universal ruso-español > закатиться

  • 11 навернуться

    1) ( намотаться) enrollarse
    2) ( навинтиться) atornillarse
    3) (появиться, выступить - о слезах) salir (непр.) vi, brotar vi

    слёзы наверну́лись на глаза́ — le saltaron las lágrimas

    4) ( упасть) прост. caerse, rodar vi

    Diccionario universal ruso-español > навернуться

См. также в других словарях:

  • ОФТАЛЬМОЛОГИЯ — (от греч. ophthalmos глаз и logos наука), учение о болезнях глаза и его придаточных частей. Название впервые введено геттингенским проф. Гимли (К. Him j ly) в 1801 г. Заболевания органа зрения настолько заметны и так чувствительно отражаются на… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Зубы разгорелись — Зубы (глаза) разгорѣлись (отъ сильнаго желанія). Ср. У дядюшки, у Якова, Про бабъ товару всякаго ... Зубы у дѣвокъ, у бабъ разгорѣлись, Ленъ и полотна, и пряжу несутъ. Некрасовъ. Дядюшка Яковъ. Ср. У кумушки глаза и зубы разгорѣлись (увидя… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • глаз — гла/за, о гла/зе, в глазу/, мн. глаза/, глаз, глаза/м, м. 1) Орган зрения. Форма глаз. Большие глаза. Голубые глаза. Грудь предчувствием боли не сжата, если хочешь, в глаза погляди, не люблю только час пред закатом, ветер с моря и слово уйди… …   Популярный словарь русского языка

  • Восточная война 1853—56 гг. — ВОСТОЧНАЯ ВОЙНА 1853 56 гг. I. Политическая обстановка передъ войной и подготовка къ войнѣ. Причины этой войны кроются глубоко въ предшествовавшихъ отношеніяхъ Россіи къ Англіи и Франціи въ области, т. наз., восточнаго вопроса (см. это слово), но …   Военная энциклопедия

  • загораться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я загораюсь, ты загораешься, он/она/оно загорается, мы загораемся, вы загораетесь, они загораются, загорайся, загорайтесь, загорался, загоралась, загоралось, загорались, загорающийся, загоравшийся,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • зажигаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я зажигаюсь, ты зажигаешься, он/она/оно зажигается, мы зажигаемся, вы зажигаетесь, они зажигаются, зажигайся, зажигайтесь, зажигался, зажигалась, зажигалось, зажигались, зажигавшийся, зажигаясь; св.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • бросаться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я бросаюсь, ты бросаешься, он/она/оно бросается, мы бросаемся, вы бросаетесь, они бросаются, бросайся, бросайтесь, бросался, бросалась, бросалось, бросались, бросающийся, бросавшийся, бросаясь; св.… …   Толковый словарь Дмитриева

  • разгораться — глаг., нсв., употр. сравн. часто Морфология: я разгораюсь, ты разгораешься, он/она/оно разгорается, мы разгораемся, вы разгораетесь, они разгораются, разгорайся, разгорайтесь, разгорался, разгоралась, разгоралось, разгорались, разгорающийся,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ЖЕЛУДОК — ЖЕЛУДОК. (gaster, ventriculus), расширенный отдел кишечника, имеющий благодаря наличию специальных желез значение особо важного пищеварительного органа. Ясно диференцированные «желудки» многих беспозвоночных, особенно членистоногих и… …   Большая медицинская энциклопедия

  • Ротшильды — (Rothschilds) Ротшильды это известнейшая династия европейских банкиров, финансовых магнатов и филантропов Династия Ротшильдов, представители династии Ротшильдов, история династии, Майер Ротшильд и его сыновья, Ротшильды и теории заговора,… …   Энциклопедия инвестора

  • Портовое управление — ПОРТОВОЕ УПРАВЛЕНІЕ. Подъ воен. портомъ понимается расположенный на морск. побережьѣ пунктъ, въ к ромъ сосредоточиваются: 1) воен. судостроеніе и ремонтъ судовъ; 2) снабженіе ихъ всѣмъ необходимымъ; 3) учр нія и, зав нія мор го вѣд ва (см.… …   Военная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»