-
41 Hudson River
Река в штате Нью-Йорк. Длина 510 км, площадь бассейна более 35 тыс. кв. км. Берет начало на юго-западном склоне горы Марси [ Marcy, Mount], в озере Тир-ов-зе-Клаудс [Lake Tear of the Clouds] на высоте 1310 м (под названием Опалесент [Opalescent River]), течет на юг и впадает в залив Аппер-Нью-Йорк-Бэй [ Upper New York Bay] Атлантического океана. 27 км протекает по границе штатов Нью-Йорк и Нью-Джерси. Ширина реки в Нью-Йорке достигает 900-1340 м. Сток зарегулирован в верхнем течении плотинами. ГЭС. Морские приливы до г. Олбани и Трой (240 км от устья), откуда начинается судоходство. Соединена судоходными каналами с озерами Эри [ Erie, Lake] (грузовой канал штата Нью-Йорк [ New York State Barge Canal]) и с Шамплейн [ Champlain, Lake] (водный путь к р. Св. Лаврентия [St. Lawrence River; см St. Lawrence Seaway and Great Lakes Waterway]). На р. Хадсон стоят города Трой [ Troy], Олбани [ Albany] (административный центр штата Нью-Йорк), Гайд-Парк [ Hyde Park] (дом-музей Ф. Д. Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)]), Уэст-Пойнт [ West Point] (военная академия), Хадсон [Hudson], Йонкерс [ Yonkers], Хобокен [ Hoboken], шт. Нью-Джерси. В устье расположен г. Нью-Йорк (туннели, мосты, паром). Первым европейцем, увидевшим реку, был итальянец Дж. Верразано [ Verrazano, Giovanni da], посетивший Нью-Йоркскую бухту в 1524. Названа в честь английского мореплавателя Генри Хадсона [ Hudson, Henry], проплывшего по реке вверх до нынешнего г. Олбани в 1609. В 1975 начата крупная программа по очистке и предотвращению загрязнения реки отходами многочисленных промышленных предприятийEnglish-Russian dictionary of regional studies > Hudson River
-
42 summer White House
"летний Белый дом"Употребляемое в прессе название личной загородной резиденции некоторых президентов США [ President, U.S.], в частности имение Ф. Д. Рузвельта [ Roosevelt, Franklin Delano (FDR)] в г. Гайд-Парке [ Hyde Park], шт. Нью-Йорк [ Home of Franklin D. Roosevelt National Historic Site].English-Russian dictionary of regional studies > summer White House
-
43 Vanderbilt Mansion National Historic Site
Национальная историческая достопримечательность "Особняк Вандербилта"Богато отделанный 50-комнатный особняк в г. Гайд-Парке, шт. Нью-Йорк, своего рода памятник "позолоченному веку" [ Gilded Age]. Построен в стиле неоклассицизма; принадлежал внуку К. Вандербилта [ Vanderbilt, Cornelius] Фредерику [Vanderbilt, Frederick W.]English-Russian dictionary of regional studies > Vanderbilt Mansion National Historic Site
-
44 block guide
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > block guide
-
45 Web Guide
фирм."Веб Гайд" (устройство для регулирования положения бумажной ленты)Англо-русский словарь по полиграфии и издательскому делу > Web Guide
-
46 ‘TV Guide’
«Ти-ви гайд», еженедельный журнал с подробным изложением телевизионных программ. Издаётся в г. Радноре ( штат Пенсильвания), распространяется по всей стране. Тираж более 14 млн.США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘TV Guide’
-
47 New York
[ˏnju:ˊjɔ:k] Нью-Йорк, штат на северо-востоке США, крупнейший из группы Средне-Атлантических штатов США, граничит на севере с канадской провинцией Онтарио <назв. в честь герцога Йоркского [Duke of York]; Йорк [York] — город в Англии>. Сокращение: NY. Прозвища: «имперский штат» [*Empire State], «всегда ввысь»/«всё выше» [*Excelsior], «штат никербокеров» [*Knickerbocker State]. Житель: ньюйоркец [New Yorker]. Столица: г. Олбани [*Albany]. Девиз: «Всегда ввысь» (лат. ‘Excelsior’ — ‘Ever upward’). Цветок: роза [rose]. Птица: синица [bluebird]. Дерево: сахарный клён [sugar maple]. Животное: бобр [beaver]. Рыба: речная форель [brook trout]. Драгоценный камень: гранат [garnet]. Площадь: 122310 кв. км (47,224 sq. mi.) (30- е место). Население (1992): 18,2 млн. (2- е место). Крупнейшие города: Нью-Йорк [*New York City], Буффало [*Buffalo II], Рочестер [*Rochester], Йонкерс [Yonkers], Сиракьюс/Сиракузы [Syracuse], Олбани [*Albany]. Экономика. Основные отрасли: машиностроение, финансы, швейная и полиграфическая промышленность, связь, туризм, транспорт, сфера обслуживания. Основная продукция: книги и периодические издания, одежда, фармацевтика, машины, инструменты, игрушки и спорттовары, электроника, автомобильные и авиационные комплектующие детали. Сельское хозяйство. Основные культуры: яблоки, капуста, цветная капуста, сельдерей, вишня, виноград, картофель, кукуруза, зелёный горошек, зрелый горох, фасоль, бобы, сладкая кукуруза. Продукция: молоко, сыр, кленовый сироп, вино. Животноводство (1990): скота — 1,6 млн., свиней — 103 тыс., овец — 92 тыс., птицы — 9,8 млн. Лесное хозяйство: хвойные и смешанные леса; производство пиломатериалов. Минералы: цинк, поваренная соль, цементное сырьё, строительный песок и гравий. Рыболовство (1992): на 54 млн. долл. История. Считается, что первооткрывателем района нынешнего штата Нью-Йорк был итальянский мореплаватель — флорентиец Джиованни Веррацано [*Verrazano, Giovanni], который в 1524 вошёл в Нью-Йоркский залив. В 1609 англичанин Генри Гудзон [*Hudson, Henry], состоявший на службе у голландцев, прошёл вверх по реке, носящей теперь его имя, и в том же году француз Самуэль де Шамплейн [*Champlain, Samuel de], открыл оз. Шамплейн [Lake Champlain]. В 1624 голландцы основали первое поселение в районе нынешнего г. Олбани, а вскоре Питер Минуит [*Minuit, Peter] купил у индейцев о-в Манхаттан, в 1626 здесь было основано поселение Новый Амстердам [New Amsterdam]. В 1664 голландские поселения были захвачены англичанами, и Новый Амстердам переименован в Нью-Йорк. На территории штата проходили войны с французами и индейцами (1689—1763), велись боевые действия против англичан во время Войны за независимость и в 1812: 92 сражения из общего числа 300 произошли на территории штата Нью-Йорк, в том числе бой у Бемис-Хайтс под Саратогой, явившийся поворотным пунктом в Войне за независимость. Бурное развитие штат получил с открытием канала Эри [*Erie Canal], соединившим р. Гудзон с Великими озёрами (1825). Период после Гражданской войны характеризуется дальнейшей индустриализацией, притоком огромного числа иммигрантов, различного рода махинациями политических деятелей (см. Boss Tweed; Tammany Hall). После II мировой войны был открыт морской путь Св. Лаврентия [*St. Lawrence Seaway], проложены новые магистрали [Governor *Thomas E. Dewey Thruway]. Достопримечательности: г. Нью-Йорк [*New York City] с его небоскрёбами, театрами, парками, памятниками, историческими местами и т.п.; Ниагарский водопад [*Niagara Falls]; горы Адирондак [*Adirondack] и Кэтскил [*Catskill]; оз. Фингер-Лейкс [Finger Lakes]; пляжи Лонг-Айленда [*Long Island]; курорт минеральных вод Саратога-Спрингс [*Saratoga Springs], где проводятся скачки; поместье «Филипсбург-Манор» [Philipsburg Manor]; реставрированный дом писателя Вашингтона Ирвинга [*Irving, Washington] в Саннисайде [*Sunnyside]; голландская церковь Спящей долины в Тарритауне [*Tarrytown]; Военная академия в Уэст-Пойнте [*United States Military Academy at West Point]; Кастл- Клинтон [*Castle Clinton]; форты Стануикс [Stanwix] и Тикондерога [Ticonderoga]; дома-музеи Франклина Д. Рузвельта в Гайд-Парке [*Hyde Park] и Теодора Рузвельта в Ойстер-Бее [Oyster Bay]; Музей бейсбольной славы в Куперстауне [*Cooperstown]; Корнингский стекольный центр [Corning Glass Center] и фабрика Стойбена в Корнинге [Steuben factory]; дом Фенимора Купера [*Fenimore House]; площадь Эмпайр-Стейт-Плаза в Олбани [*Albany]; Олимпийская деревня в Лейк-Плэсиде [Lake Placid]. Знаменитые ньюйоркцы: Антони, Сюзанна [*Anthony, Susan], активистка борьбы за предоставление избирательных прав женщинам; Истман, Джордж [*Eastman, George], изобретатель и предприниматель; Филмор, Миллард [*Fillmore, Millard], 13-й президент США; братья Гершвины, Джордж и Айра [*Gershwin, George and Ira], композитор и поэт-песенник; Мелвилл, Герман [*Melville, Herman], писатель; Рузвельт, Франклин [*Roosevelt, Franklin Delano], 32-й президент США; Рузвельт, Теодор [*Roosevelt, Theodore], 26-й президент США; Ван Бурен, Мартин [*Van Buren, Martin], 8-й президент США; Уитмен, Уолт [*Whitman, Walt], поэт. Ассоциации: штат Нью-Йорк прежде всего ассоциируется с городом Нью-Йорком, считающимся деловым и культурным центром страны [*Big Apple]; широко известны основные районы Нью-Йорка [*boroughs]: Манхаттан [*Manhattan], Куинс [*Queens], Бруклин [*Brooklyn], знамениты Китайский квартал [*Chinatown] и Брайтон-Бич, где живут иммигранты из России, престижный район творческой интеллигенции — Гринвич-Виллидж [*Greenwich Village]; назв. одной из улиц Нью-Йорка — Бродвея [*Broadway] стало синонимом театральной жизни [Broadway theaters, Broadway musicals, *off-Broadway]; в городе находятся главный театр страны — «Метрополитен-опера» [*Metropolitan Opera House] и крупнейший художественный музей — «Метрополитен» [*Metropolitan Museum of Arts]; на площади Таймс-Сквер [*Times Square] устанавливается главная ёлка страны, там проводится отсчёт времени в канун Нового года [big count-down] и самое шумное новогоднее гулянье [big party]; здесь находится штаб-квартира ООН, Статуя Свободы [*Statue of Liberty], Нью-Йоркская фондовая биржа [*New York Stock Exchage], город, где все спешат делать деньги [*time is money’]. Штат Нью-Йорк — это и «Верхний Нью-Йорк» [*upstate New York] — Адирондакские горы [*Adirondacks], Ниагарский водопад [*Niagara Falls], крупные промышленные центры — Буффало [*Buffalo II] и Рочестер [*Rochester] (в последнем находятся головные предприятия фирмы «Кодак« [Kodak]); престижные вузы страны: Колумбийский [*Columbia University] и Корнеллский [*Cornell University] университеты. Хотя сейчас штат Нью-Йорк уступает Калифорнии по населению и по развитию новейших отраслей промышленности, он по-прежнему остаётся, по выражению Джорджа Вашингтона, «столицей империи» [‘seat of the empire’] -
48 Belgravia
[bel'greɪvjə]Белгре́йвия (фешенебельный район Лондона недалеко от Гайд-Парка [ Hyde Park I])по названию расположенной там площади Белгрейв-Сквер [ Belgrave Square]English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Belgravia
-
49 brownie guide
['braunɪgaɪd]бра́уни-гайд (член дружины брауни-гайдов [ brownie guides])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > brownie guide
-
50 guide
[gaɪd]1) гайд, де́вочка-ска́ут сре́дней дружи́ны2) ( guides) га́йды (средняя дружина герл-гайдов [ Girl Guides] от 10 до 15 лет)3) = girl guideEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > guide
-
51 Kensington Gardens
['kenzɪŋtən,gɑːdnz]Ке́нсингтон-Га́рденз (большой парк в Лондоне; примыкает к Гайд-Парку [ Hyde Park I]. Заложен в 1728-31; см. тж. Kensington Palace, Albert Memorial)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Kensington Gardens
-
52 Marble Arch
['mɑːbl,ɑːtʃ]Ма́рбл-Арч (триумфальная арка. Сооружена в 1828 в качестве главного въезда в Букингемский дворец [ Buckingham Palace]; в 1851 перенесена в северо-восточную часть Гайд-Парка [ Hyde Park I]; ныне находится вне его пределов)букв. мраморная аркаEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Marble Arch
-
53 queen's guide
[,kwiːnz'gaɪd]куи́нз-гайд (звание, присваиваемое особо отличившимся герл-гайдам [см. girl guide]; звание присваивается при правлении королевы)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > queen's guide
-
54 ranger guide
[,reɪndʒə'gaɪd]ре́йнджер-гайд (девочка старшей дружины [ ranger guides] в организации герл-гайдов [ Girl Guides])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > ranger guide
-
55 Rotten Row
['rɔtn,rəu]Ро́ттен-Ро́у (аллея для верховой езды в лондонском Гайд-Парке [ Hyde Park I])букв. гнилая дорогаEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Rotten Row
-
56 royal park
[,rɔɪəl'pɑːk]короле́вский парк (один из десяти лондонских парков, находящихся в ведении Министерства по вопросам охраны окружающей среды [ Department of the Environment]; к таким паркам, в частности, относятся: Гайд-Парк [ Hyde Park I], Сент-Джеймсский парк [ St James's Park], Риджентс-Парк [ Regent's Park I], Кенсингтон-Гарденз [ Kensington Gardens])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > royal park
-
57 Serpentine
['səːpəntaɪn]Серпанти́н (узкое искусственное озеро в Гайд-Парке [ Hyde Park I] с лодочной станцией и пляжем)букв. змеевидноеEnglish-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Serpentine
-
58 soapbox orator
[,səupbɔks'ɔrətə]разг.у́личный ора́тор (такие ораторы обыкн. выступают в Гайд-Парке [ Hyde Park I]; см. тж. Speakers' Corner, soapbox)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > soapbox orator
-
59 Speakers' Corner
[,spiːkəz'kɔːnə]"Уголо́к ора́торов" (место в Гайд-Парке [ Hyde Park I], где по воскресеньям и субботам с импровизированной трибуны выступают ораторы на различные темы; в наст. вр. перестал привлекать серьёзных ораторов и превратился в одну из туристских достопримечательностей Лондона)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > Speakers' Corner
-
60 venture scout
['ventʃə,skaut]2) ( venture scouts) ста́ршая дружи́на бойска́утов или герл-гайдов ( от 16 до 20 лет)English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > venture scout
См. также в других словарях:
Гайд — Стэсей (Stacey W. Hyde, 1897 ) английский писатель, механик по профессии. Первая книга его рассказов «Товарищи по мастерской» (Shopmates, 1924), выпущенная издательством Рабочей партии, не имела успеха, как и вторая роман «Простые записи» (Simple … Литературная энциклопедия
гайд — сущ., кол во синонимов: 4 • гид (13) • инструкция (28) • руководство (51) • … Словарь синонимов
Гайд-парк и его аналоги в разных странах — Гайд парк (Hyde Park) королевский парк в центре Лондона площадью более 350 гектаров. © The Royal Parks / Indusfoto Ltd Гайд парк в Лондоне Свое начало Гайд парк берет со времени образования Вестминстерского аббатства, основанного в XI веке.… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Гайд-парк — Hyde Park … Википедия
Гайд-Парк на Гудзоне — Hyde Park on Hudson … Википедия
ГАЙД-ПАРК — (англ. hyde parl.). Королевский сад в Лондоне. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ГАЙД ПАРК англ. hydepark. Королевский сад в Лондоне, недалеко от Вестминстера, служащий местом прогулки. Объяснение… … Словарь иностранных слов русского языка
Гайд-парк — Хайд парк (Hyde Park), один из наиболее крупных парков Лондона; традиционное место политических митингов и собраний. * * * ГАЙД ПАРК ГАЙД ПАРК (Хайд парк) (Hyde Park), один из наиболее крупных парков Лондона (см. ЛОНДОН (Великобритания));… … Энциклопедический словарь
ГАЙД-ПАРК — (Хайд парк) (Hyde Park) один из наиболее крупных парков Лондона; традиционное место политических митингов и собраний … Большой Энциклопедический словарь
гайд-парк — сущ., кол во синонимов: 1 • парк (29) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Гайд-парк — Гайд п арк, а … Русский орфографический словарь
Гайд-парк (Сидней) — В сиднейском Гайд парке. Гайд парк (англ. Hyde Park) крупный городской парк в Сидне … Википедия