-
41 صندوق
صُنْدُوقٌмн. صَنَادِيقُ1) сундук2) ящик, коробка; (الانتخابات (الاقتراع صندوق урна для голосования; (البوسطة (البريد صندوق почтовый ящик; (الدَّفْق (الطرد صندوق бачок (для спуска воды в уборной) ; (السرعة (التروس صندوق тех. коробка скоростей (передач) ; الساعة صندوق корпус часов; الشحم صندوق тех. букса; الكرنك صندوق тех. картер; الميّت صندوق гроб; الونش صندوق ковш подъёмного крана; صندوق امين الـ казначей (напр. какого-л. общества)3) касса; (التعاون (القرض صندوق касса взаимопомощи; التوفير صندوق сберегательная касса; الحديد صندوق сейф; الدين صندوق долговая касса; الـصندوق العربيّ полигр. арабская касса; المرض صندوق больничная касса; صندوق دفتر الـ бухг. кассовая книга4) фонд; السلام صندوق фонд мира; صناديق اختماعيّة общественные фонды5) горб; * الدنيا صندوق калейдоскоп* * *
у-у=pl. = صناديق
1) ящик
2) касса
3) фонд;
-
42 صُنْدُوقٌ
мн. صَنَادِيقُ1) сундук2) ящик, коробка; (الانتخابات (الاقتراع صُنْدُوقٌ урна для голосования; (البوسطة (البريد صُنْدُوقٌ почтовый ящик; (الدَّفْق (الطرد صُنْدُوقٌ бачок (для спуска воды в уборной); (السرعة (التروس صُنْدُوقٌ тех. коробка скоростей (передач); الساعة صُنْدُوقٌ корпус часов; الشحم صُنْدُوقٌ тех. букса; الكرنك صُنْدُوقٌ тех. картер; الميّت صُنْدُوقٌ гроб; الونش صُنْدُوقٌ ковш подъёмного крана; صُنْدُوقٌ امين الـ казначей (напр. какого-л. общества)3) касса; (التعاون (القرض صُنْدُوقٌ касса взаимопомощи; التوفير صُنْدُوقٌ сберегательная касса; الحديد صُنْدُوقٌ сейф; الدين صُنْدُوقٌ долговая касса; الـصُنْدُوقٌ العربيّ полигр. арабская касса; المرض صُنْدُوقٌ больничная касса; صُنْدُوقٌ دفتر الـ бухг. кассовая книга4) фонд; السلام صُنْدُوقٌ фонд мира; صناديق اختماعيّة общественные фонды5) горб; * الدنيا صُنْدُوقٌ калейдоскоп -
43 vécé
* * *формы: vécéje, vécék, vécétубо́рная ж* * *[\vécét, \vécéje, \vécék] biz. 1. уборная, rég. (ва тер)клозет; (pl. színházban, vendéglőben) туалет;a \vécén ül — сидеть в уборной v. biz., iréf в кабинете задумчивости;nyilvános/utcai \vécé — уличная уборная;
2. nép. (árnyékszék, budi) отхожее место -
44 eesruum
сущ.общ. kino eesruum - ôîéå êèíîòåàòðà (àíãë.: hall, lobby; vestibule; entrance // Vorraum; Vorzimmer), looѓi eesruum - аванложа, operatsioonisaali eesruum - предоперационная, sauna eesruum - предбанник, вестибюль, кулуары, передняя, прихожая, сени, тамбур, шлюз (душа, уборной) -
45 à double tour
1) на два оборота ключа; крепкоQuelques instants encore et Cécile est seule, enfermée à double tour dans sa loge pleine de fleurs. (G. Duhamel, Cécile parmi nous.) — Через несколько мгновений Сесиль осталась одна. Она крепко заперла дверь своей артистической уборной, уставленной цветами.
2) герметическиAvec ces hublots fermés à double tour, continua Marion, on ne sait même pas s'il pleut ou s'il fait du soleil. (B. Groult, La Part des choses.) — Из-за этих герметически закупоренных иллюминаторов, - продолжала Марион, - даже не знаешь, идет ли дождь или светит солнце.
-
46 Abortbrille
-
47 Abortgrube
fвыгреб уборной; выгребная яма -
48 Abortspülung
-
49 dar la bomba
гл. -
50 hacer correr el inodoro
гл.Испанско-русский универсальный словарь > hacer correr el inodoro
-
51 tirar de la cadena
гл. -
52 chasse
сущ.1) общ. бой, гладильный молоток, зазор, игра, охотничье угодье, погоня, слабина, травля, удар (в механизме), (d'eau) спуск воды (в уборной), (de roue) наклон поворотного шкворня (в продольном направлении), прометка, (aviation de) истребительная авиация, время охоты, гладилка, место, отведённое для охоты, настрелянная дичь, охота, охотники, преследование, ход, спуск (воды)2) разг. нагоняй4) тех. действия истребительной авиации, штрек, выработка по простиранию, игольное ушко, истребительная авиация, текст, ход машины5) стр. смывка, смыв, обжимка6) ж.д. костыльный молоток7) гидр. промывка8) метал. удаление9) текст. батан10) маш. гладилка (кузнечный инструмент)11) типогр. кант (выступ обложки книги), избыточные строки (набора), ширина литеры -
53 cuvette
сущ.1) общ. ванночка, корпус (гроба), основание (гроба), собственно гроб (в отличие от второй части гроба - крышки), углубление, умывальная чаша, чаша уборной, шайка (деревянный сосуд с ручкой или жестяной таз с двумя ручками для мытья в бане), (des cabinets) унитаз, (inférieure) поддон, лоханка, миска, приямок, чашечка (барометра), наружное кольцо (роликоподшипника), выемка, кювет, кювета, раковина, таз, внутренняя крышка (часов)2) геол. низина3) тех. корыто, лоток, чашка, личинка дверного замка, унитаз, внутренняя крышка (карманных часов), водосточная воронка (на крыше)5) геогр. котловина, мульда, впадина6) гидр. призма сработки7) метал. бак, сосуд, чаша, яма8) маш. чашеобразное углубление, наружное кольцо конического роликоподшипника, чашеобразная выемка -
54 cuvette d'un cabinet d'aisances
сущ.тех. чаша уборнойФранцузско-русский универсальный словарь > cuvette d'un cabinet d'aisances
-
55 réservoir de chasse
Французско-русский универсальный словарь > réservoir de chasse
-
56 tirare la catena
гл.общ. спустить воду (в уборной) -
57 Spülkasten
сущ.1) общ. сливной бачок, промывной бачок (в уборной)2) тех. промывная камера, смывной бачок3) текст. полоскательный ящик, промывной ящик4) нефт. отражатель промывочной жидкости, юбка -
58 lehúz
1. (fentről) стаскивать/стащить;mélyen \lehúzza (szemére) a sapkáját — нахлобучивать/нахлобучить шапку;\lehúz vkit a lóról — стащить кого-л. с лошади;
2. (leenged) спускать/спустить;\lehúzza a vécét — спускать/спустить воду (в уборной); промывать/промыть туалет;\lehúzza a rolót — спустить жалюзи;
3. (leránt) стягивать/стянуть;\lehúzza az örvény — водорот/омут затягивает его;húzd le róla a takarót — стяни с него одеяло;
4. (teher, súly) оттягивать/ оттянуть;a gyümölcs \lehúzza az ágat — плоды пригибают ветки; \lehúzza a mérleg serpenyőjét — перетягивать/перетянуть чашу весов; a mérleg egyik serpenyője \lehúzta a másikat — одна чашка весов перевесила другую; átv. \lehúzza a sok gyerek — его обременяет большая семьи;a hátizsák \lehúzta a vállát — рюкзак оттянул ему плечи;
5. átv. (lekritizál) раскритиковать;a kritikus \lehúzta a darabot — критик раскритиковал пьесу;
6. átv., sp. перегонять/перегнать;valamennyi társát \lehúzta a futásban — он перегнал всех соперников в беге;
7.kártya.
ászt húzott le — он снял туза;8. nyomd. (szedést) тискать/ тиснуть;korrektúraíveket \lehúz — тискать корректурные оттиски; néhány lenyomatot \lehúz — натискивать/натискать; új korrektúrát húz le — оттискивать новую корректуру;újra \lehúz — перетискивать/перетиснуть;
9. (levet) снимать/снять, раздевать/раздеть; (cipőt) разувать/разуть;cipőjét \lehúzza — разуваться/разуться; \lehúzza a csizmáját — снять сапоги; \lehúzza vkiről a csizmát — стащить сапоги с кого-л.; \lehúzza a kesztyűjét — снять перчатки; \lehúzza a kesztyűt a kezéről — стащить перчатку с руки;\lehúz magáról vmit — снимать/снять что-л. с себя;
10. (bőrt) сдирать/содрать; сдергивать/сдёрнуть;szól. vkiről két bőrt húz le — содрать втридорога с кого-л.; közm. nem lehet egy rókáról két bőrt \lehúzni — с одного вола двух шкур не дерут;\lehúzta a sza kállát — он сбрил бороду; (megborotválkozott/ он побрился;
11. műsz. красить/выкрасить; покрывать/покрыть краской;a falat \lehúzía — он выкрасил стену;
12. (levon) вычитать/ вычесть;tíz forintot \lehúztak a béréből — у него вычли десять форинтов из зарплаты;
13.húzz le neki (egyet)! (pofont) — дай ему пощёчину !biz.
\lehúz egy pofont — дать пощёчину; -
59 Klofrau
/ служащая общественной уборной.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Klofrau
-
60 Lokusbrille
/ очко (уборной).Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lokusbrille
См. также в других словарях:
Я с ним в [одной] уборной рядом не сяду — Прост. О полном нежелании общаться с кем л. Подюков 1989, 186; Мокиенко, Никитина 2003, 332 … Большой словарь русских поговорок
БОЛЬНА СХЕМА — (ВоIk), представляет собой деление мозжечка на отделы и локали Схема Bolk a (по Блюменау): L. a, lob. anterior; S. pr. sulc. primarius; L s lob. simplex; L. m. p. lob. medianus post.; Lob. cms. lob. ansiformis; S. i. sulc. intercruralis; L. p.… … Большая медицинская энциклопедия
Дезинфекция — I Дезинфекция (франц. приставка dés уничтожение, удаление + Инфекция совокупность мер, направленных на уничтожение в окружающей среде возбудителей заразных болезней. Входит в комплекс противоэпидемических и санитарно профилактических мероприятий… … Медицинская энциклопедия
ПРОМЫШЛЕННАЯ — САНИТАРИЯ 814 и так регулировать производство, чтобы рабочие были ограждены от опасностей для жизни и здоровья, насколько это позволяет характер производства» (см. § 120а основного промышленного устава Германии). Еще более… … Большая медицинская энциклопедия
уборная — ой; ж. 1. Устар., театр. = Гримёрная. Оба актёра гримировались в общей уборной. Ваша у. справа от лестницы. У зеркала в уборной разложен грим, парики, брошен на кресло костюм. 2. Помещение для отправления естественных надобностей; туалет (4 зн.) … Энциклопедический словарь
РОДЫ — РОДЫ. Содержание: I. Определение понятия. Изменения в организме во время Р. Причины наступления Р..................... 109 II. Клиническое течение физиологических Р. . 132 Ш. Механика Р. ................. 152 IV. Ведение Р.................. 169 V … Большая медицинская энциклопедия
уборная — ой; ж. 1) устар., театр. = гримёрная Оба актёра гримировались в общей уборной. Ваша убо/рная справа от лестницы. У зеркала в уборной разложен грим, парики, брошен на кресло костюм. 2) помещение для отправления естественных надобностей; туалет 4) … Словарь многих выражений
санитарный узел — Рис. 1. Схема оборудования совмещённого санитарного узла. Рис. 1. Схема оборудования совмещённого санитарного узла: 1 ванна; 2 умывальник; 3 унитаз; 4 полотенцесушитель; 5 бумагодержатель; 6 вешалка трёхрожковая; 7 крючки вешалки. санитарный узел … Энциклопедия «Жилище»
убо́рная — ой, ж. 1. Комната, в которой одеваются, приводят в порядок свой внешний вид (устар.). В уборной барышни, перед зеркалом дама, окруженная служанками, убирала бледную, неподвижную Марью Кириловну. Пушкин, Дубровский. || Помещение в театре, где… … Малый академический словарь
«СОБАЧЬЕ СЕРДЦЕ» — Пповесть, имеющая подзаголовок «Чудовищная история». При жизни Булгакова не публиковалась. Впервые: Студент, Лондон, 1968, №№ 9, 10; Грани, Франкфурт, 1968, № 69; Булгаков М. Собачье сердце. Лондон, Flegon Press, 1968. Впервые в СССР:… … Энциклопедия Булгакова
УБОРНАЯ — УБОРНАЯ, уборной, жен. 1. Комната, в которой убираются (см. убраться в 3 знач.), одеваются, преим. для актеров в театре. «Он три часа, по крайней мере, пред зеркалами проводил, и из уборной выходил подобный ветренной Венере.» Пушкин. 2. Помещение … Толковый словарь Ушакова