Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

в+тот+же+час

  • 81 знать не знаю, ведать не ведаю

    погов.
    I never knew a thing about it; I do not have anything to do with that; I have not the faintest idea about it

    - "А было ль известно тебе, Миколаю, в тот самый день, что такую-то вдову в такой-то день и час с сестрой её убили и ограбили?" - "Знать не знаю, ведать не ведаю. Впервой от Афанасия Павлыча, на третьи сутки, в распивошной услыхал". (Ф. Достоевский, Преступление и наказание) — 'And did you hear, Mikolai, that on the same day Widow So-and-so and her sister were murdered and robbed?' 'I never knew a thing about it. The first I heard of it was from Afanasy Pavlovich the day before yesterday.'

    Теперь все как будто отрицают нечаевщину, открещиваются руками и ногами. Мы, мол, этого дьявола знать не знаем и ведать не ведаем... (Ю. Трифонов, Нетерпение) — Now everyone seemed to have renounced Nechayev's doctrines most emphatically. We won't have anything to do with that devil!

    Русско-английский фразеологический словарь > знать не знаю, ведать не ведаю

  • 82 знать цену

    (кому, чему)
    know smb.'s worth (price, value); know the value (price) of smth.

    - Кто не умеет беречь отцовское наследство, тот всё-таки умрёт в нищете, несмотря ни на какие демонские усилия. Я не мот; я знаю цену деньгам. (А. Пушкин, Пиковая дама) — 'He who cannot preserve his paternal inheritance, will die in want, even though he had a demon at his service. I am not a man of that sort; I know the value of money.'

    Розалин не так глупа, чтобы не понимать истинные намерения этого субъекта. Уж она-то знает ему цену. (В. Черняк, Час пробил) — Rosalyn was not so stupid as to fail to see this character's true intentions. She knew his price.

    Русско-английский фразеологический словарь > знать цену

  • 83 послать воздушный поцелуй

    blow smb. a kiss; kiss one's hand to smb.

    - Я в отель! - крикнула она удаляющемуся Кроуну. Тот, просияв, послал ей воздушный поцелуй. (В. Черняк, Час пробил) — 'I'm on my way to the hotel!' she shouted back to Crone. The latter, all aglow, blew her a kiss.

    Русско-английский фразеологический словарь > послать воздушный поцелуй

  • 84 в

    (в, во) – предлог, обычно передается в осетинском языке падежными формами: местн.-внутреннего п. наи направ. на -мæ; иногда передается также послелогом мидæг; для обозначения времени употребляется также им. (оформленный) п.; в отдельных случаях сочетания с в передаются отлож. п. на -æй:
    1. (на вопрос «где?», «во что?»):

    в Осетии – Ирыстоны

    в борьбе – тохы или тохы мидæг

    в душе – йæ зæрдæйы, йæ мидзæрдæйы

    он упал в воду – доны ныххауди

    он сел в арбу – уæрдоны сбадти

    2. (на вопрос «куда?»):

    в Кабарду – Кæсæгмæ

    в Москву – Мæскуымæ

    в институт – институтмæ

    3. (на вопрос «когда»?):

    в тот час, день, год – уыцы сахат, бон, аз

    в то время – уыцы рæстæджы, уыцы дуджы

    во-время – афоныл

    во время еды – хæргæ-хæрын

    в старости – зæрондæй

    Русско-иронский словарь > в

  • 85 тотчас

    1. therewith
    2. forthwith
    3. instantly

    тотчас, в тот же моментon the instant

    4. immediately; at once
    5. now
    6. by and by
    Синонимический ряд:
    немедленно (проч.) безотлагательно; безотложно; враз; незамедлительно; немедленно; немедля; неотлагательно; неотложно; разом; сей же час; сейчас; сию минуту; сию секунду; сразу; сразу же; тотчас же; тут же

    Русско-английский большой базовый словарь > тотчас

  • 86 родить

    рожу, родишь, παρλθ. χρ. родила κ.δ. родила, родило, παθ. μτχ; παρλθ. χρ. рождённый, βρ: -дён, -дена, -дено ρ.δ.κ.σ.μ.
    1. γεννώ, τίκτω• κάνω•

    онэ. -ла сына αυτή έκανε γιό•

    она никогда не родила (αμ.) αυτήποτέ δε γέννησε.

    || φέρω στη ζωή•

    он -ил восемь сыновей αυτός έκανε οχτώ γιους.

    2. μτφ. δημιουργώ, προξενώ, φέρω•

    беда беду -ит το ένα κακό φέρει το άλλο.

    3. αμ. παράγω, αποδίδω, καρποφορώ•

    каменистая земля мало -ит το πετρώδες έδαφος λίγο αποδίδει.

    1. γεννιέμαι•

    каждый год у не -лись дети κάθεχρόνο αυτή γεννούσε κι από ένα παιδί•

    я -лся в 1916 году γεννήθηκα το 1916.

    2. μου έρχεται, μου κατεβαίνει•

    в тот час у него родитьлась идея εκείνη τη στιγμή του γεννήθηκε η ιδέα.

    3. γίνομαι, ευδοκιμώ, προκόβω•

    пшеница родитьласъ хорошо το σιτάρι πρόκοψε.

    εκφρ.
    - лся (родитьлась) в рубашке (в сорочке) – γεννήθηκε θεόφτωχος (όμως ευδοκίμησε).

    Большой русско-греческий словарь > родить

  • 87 самый

    αντων. οριστική.
    1. ο ίδιος (εντελώς, ακριβώς)•

    с -ого начала εντελώς από την αρχή, ευθύς εξ αρχής, απαρχής, αποξαρχής•

    тот же самый εκείνος ο ίδιος ακριβώς•

    это то же самыйое αυτό είναι ακριβώς το ίδιο, ένα και το αυτό•

    у -ого моря στην άκρη (ακτή) της θάλασσας•

    -ая середина ακριβώς η μέση.

    || παλ. εκείνος ακριβώς•

    в самый час απάνω στην ώρα•

    в -ю минуту απάνω στο λεφτό.

    2. αυτός καθ εαυτός•

    самый этот факт меня не радует αυτή καθ εαυτή η πράξη δε με χαροποιεί.

    3. σχηματίζει τον υπερθ. β. των επ. ο πιο•

    самый красивый ο πιο όμορφος•

    самый быстрый ο πιο γρήγορος ή ταχύς.

    εκφρ.
    в -ом деле – α) στην πραγματικότητα, β) πραγματικά, αλήθεια, αληθινά•
    на -ом деле – στην πραγματικότητα.

    Большой русско-греческий словарь > самый

  • 88 говорить

    гл.
    Русский глагол говорить не указывает на то, как происходит действие, па кого оно направлено или при каких обстоятельствах оно совершается. Английские эквиваленты подчеркивают направленность действия, способы произнесения и сопровождающие процесс говорения эмоции.
    1. to speak — говорить, разговаривать, объясняться, выступать: to speak on smth — говорить на какую-либо тему/разговаривать на какую-либо тему; to speak fast (slowly, well, for a long time) — говорить быстро (медленно, хорошо, долго)/разговаривать быстро (медленно, хорошо, долго); to speak about smth, smb — говорить о чем-либо, о ком-либо/разговаривать о чем-либо, о ком-либо; to speak on books — говорить о книгах; to speak on a subject — говорить на какую-либо тему/выступать на какую-либо тему; to speak on the events of the day — говорить о событиях дня; to speak Russian (English) — говорить по-русски (по-английски)/разговаривать по-русски (по-английски)/знать русский (английский) язык; to speak many languages — говорить на многих языках/ разговаривать на многих языках; to speak for smb, smth — выступать за кого-либо, что-либо; to speak against smb, smth — выступать против кого-либо, чего-либо; to speak at a meeting — выступать на собрании; to speak over/on the radio — выступать по радио The baby is learning to speak. — Ребенок учится говорить. He can speak now. — Теперь он может говорить.
    2. to tell — говорить, сказать, сообщить, приказать: to tell smb smth — сказать кому-либо что-либо/сообщить кому-либо что-либо; to tell smb how to do smth — рассказать кому-либо, как что-либо делать; to tell smth in one's own words — рассказать что-либо своими словами; to tell smb about smb, smth — рассказать кому-либо о ком-либо, о чем-либо; to tell smb to do smth — приказывать кому-либо что-либо сделать/велеть кому-либо что-либо сделать Do as you are told./Do what you are told. — Делай так, как тебе говорят./Делай так, как тебе велят. Do not tell anybody about it. — Никому об этом не говори. The boy was told to stay at home. Мальчику сказали остаться дома./ Мальчику приказано остаться дома. Can you tell me the time? — He скажете ли мне, сколько сейчас времени?/Скажите мне, который час?
    3. to talk — говорить, разговаривать, беседовать, обсуждать, поговорить: to talk much (little) — много (мало) разговаривать/много (мало) говорить; to talk about/of smb, smth — разговаривать о ком-либо, о чем-либо/ говорить о ком-либо, о чем-либо; to talk of doing smth — говорить о том, чтобы что-либо сделать; to talk on a subject — разговаривать на какую-либо тему; to talk nonsense — говорить ерунду/пороть чушь; to talk smb's head off — заговорить кого-либо; to talk oneself hoarse — договориться до хрипоты; to talk over the phone — говорить по телефону The matter must be talked about. — Этот вопрос надо обговорить/обсудить. They talked about old days deep into the night. — Они проговорили о прошлом глубоко за полночь. I'll have to talk with/to him about it. — Мне придется с ним поговорить/переговорить об этом.
    4. to murmur — говорить, говорить тихо, бормотать, шептать (сказать что-либо очень тихо, так что немногие услышат): to murmur smth in reply — пробормотать что-либо в ответ; to murmur a prayer — шептать молитву; to murmur into smb's ear — прошептать кому-либо на ухо; to murmur a secret — прошептать какую-либо тайну «I love you Ben», murmured Lily as their lips met. — «Я тебя люблю, Бен», пробормотала Лили, когда они поцеловались. The child murmured something in the sleep. — Ребенок что-то бормотал во сне. When the speaker mentioned the (ax reductions, the crowd murmured approval. — Когда оратор упомянул о снижении налога, толпа одобрительно загудела.
    5. to mutter — говорить, бурчать, бормотать, пробурчать, ворчать (быстро сказать что-либо, особенно в раздражении): to mutter something to oneself— проворчать что-то себе под иос «Why do I have to do all the work?", she muttered irritably. — «Почему я должна делать всю работу?», проворчала она раздраженно. Не paced the room impatiently, occasionally muttering to himself. — Он нетерпеливо ходил по комнате, что-то бормоча время от времени.
    6. to mumble — мямлить, бормотать, невнятно произносить, запинаться ( невнятно произносить слова): to mumble a prayer — бормотать молитву; to mumble to oneself — бормотать про себя; to mumble one's words — невнятно произносить/бормотать себе под нос; to mumble through one's answer — ответить запинаясь She keeps mumbling something about his pension, but I can't understand what she is saying. — Она продолжает мямлить о его пенсии, но я не понимаю, о чем она говорит. Bill was late into the meeting and sat down mumbling an excuse. — Билл опоздал на собрание, сел и промямлил какое-то извинение. Don't mumble, speak up. — He тяни резину, говори прямо. Не was mumbling something to himself. — Он бормотал что-то себе пол нос.
    7. to whisper — говорить, говорить шепотом, шептать ( говорить что-либо очень тихим голосом): «Don't wake the baby» whispered Ann. — «He разбуди ребенка», прошептала Аня. The child was whispering something in her mother's ear so that no one else could hear. — Ребенок шептал что-то матери на ухо так, чтобы никто не слышал.
    8. to growl — говорить, ворчать, рычать, урчать, бурчать, буркнуть (говорить тихим злым голосом, особенно для того, чтобы напугать коголибо): «Come over here and say that» he growled. — «Подойди сюда и попробуй сказать это еще раз», пробурчал он. Не walked into the house, growled a few words to my mother and then went upstairs to bed. — Он вошел в дом, прорычал что-то моей матери и пошел наверх спать. Thunder was growling in the distance. — Вдали слышались глухие раскаты грома. The dog growled at me. — Собака зарычала на меня.
    9. to snarl — говорить, говорить злым голосом, огрызаться ( чтобы заставить почувствовать угрозу): «Keep your dirty hands off me» she snarled. — «Убери свои грязные руки», огрызнулась она. Every time he asked her a question she snarled a bad-tempered answer. — Каждый раз, когда он задавал ей вопрос, она отвечала огрызаясь.
    10. to grunt — хрюкать, крякать, ворчать, бурчать, бормотать (сказать несколько аюв грубым, тихим голосом, особенно если вам не интересно то, что вам говорят): to grunt (out) an answer — проворчать ответ Не grunted as he picked up the sack. — Он крякнул, поднимая рюкзак. He grunted (out) his consent. — Он пробормотал что-то в знак согласия. «What about a striped wallpaper for this room?» — «I don't know» he grunted. — «Что если в этой комнате будут полосатые обои?» — «Не знаю», буркнул он в ответ. Не grunted something, I didn't catch. — Он что-то проворчал, но я не расслышал. Не grunted with satisfaction. — Он крякнул от удовольствия. On reply he grunted. — В ответ он что-то пробурчал.
    11. to stammer — заикаться, запинаться, говорить заикаясь, страдать заиканием, произносить с запинкой, бормотать (испытывать трудности в произношении слов запинаться, заикаться, что может быть вызвано возбуждением, нервозностью и т. д.): to stammer from excitement — заикаться от волнения; to slammer badly сильно заикаться; to slammer over a word — запнуться на каком-либо слове Не stammered apologies (explanations). — Он пробормотан извинения (объяснения). Lena, flashing with embarrassment, began to stammer. — Лена, красная от смущения, начала заикаться. The boy managed to stammer out a description of his attacker. — Мальчик, заикаясь, сумел описать человека, напавшего на него.
    12. to stutter — заикаться, говорить заикаясь, запинаться, говорить неуверенно (повторять один и тот же звук, что может быть вызвано нервозностью или возбуждением): to stutter (out) an apology — запинаясь пробормотать извинение Henry stuttered a reply and sat down, his face red. — Генри заикаясь ответил и сел, покраснев. Не stuttered out an apologies. — Он заикаясь бормотал извинения.

    Русско-английский объяснительный словарь > говорить

  • 89 вӱдылалташ

    вӱдылалташ
    Г.: вӹдӹлӓлтӓш
    -ам
    возвр.
    1. завёртываться, завернуться, кутаться, закутаться; укутываться, укутаться; окутываться, окутаться

    Ӱдырамаш шовычшо дене чот вӱдылалтешат, верже гыч кынелын, ола урем дене ошкылеш. О. Шабдар. Женщина, закутавшись в свой платок, встаёт со своего места и шагает по улице города.

    Корныеҥ чотрак пызнен шинчеш, тулуп дене сайракын вӱдылалтеш. О. Тыныш. Путник ёжится сильнее, получше укутывается тулупом.

    2. обволакиваться, обволочься

    Ик танк тул дене вӱдылалте, тунамак кугу йӱк дене пудешт кайыш. Н. Лекайн. Один танк охватило огнём, тот час же с грохотом взорвался.

    Кава сур пыл дене вӱдылалтын. М. Евсеева. Небо обволоклось серыми тучами.

    3. заматываться, замотаться; наматываться, намотаться ( о нитках), навиться, накрутиться на что-н

    Шӱртӧ шпулькышко вӱдылалте. Нитка намоталась на шпульку.

    Сравни с:

    пӱтыралташ
    4. Г.
    перен. льстить, льнуть

    Таки тервенем вӹдӹлӓлтеш. Так и льнёт ко мне.

    Смотри также:

    шӱраҥышташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > вӱдылалташ

  • 90 мёртвый

    1. прил.
    үле, йәнһеҙ
    2. прил.
    о растениях
    ҡоро, ҡороған
    3. прил. перен.
    һүнгән, тоноҡ
    4. прил. перен.
    йәнһеҙ, тын
    5. прил. перен.
    файҙаһыҙ, ҡулланылмай торған, буш

    мёртвая вода — үле һыу, терелтә торған һыу (әкиәттәрҙә)

    мёртвый капитал: — 1) файҙаһыҙ ятҡан капитал

    2) ҡулланылмай торған белем; мёртвая петля: — 1) сиселмәҫлек тоҡан (элмәк)

    2) юғары пилотаждың бер фигураһы; мёртвая природа — йәнһеҙ тәбиғәт

    мёртвый сезон — торғонлоҡ (сауҙала, сәнәғәттә)

    мёртвая хватка: — 1) ысҡындырмаҫлыҡ итеп тешләү

    2) эшләмәйенсә ҡалмау, тотҡан ерҙән һындырыу (өҙөп алыу); мёртвый час — көндөҙгө йоҡо сәғәте

    быть на мёртвой точке — бер үк хәлдә (үҙгәрешһеҙ, һаман бер урында) булыу

    Русско-башкирский словарь > мёртвый

  • 91 захрапеть

    сов. разг. (о человеке) ба хур-хур сар кардан; он лёг и тот час же захрапел вай дароз кашиду ҳамон дам хуррос зад // (о лошади) ба фах-фах сар кардан

    Русско-таджикский словарь > захрапеть

См. также в других словарях:

  • тот же час — немедленно, не мешкая, тогда же, в тот же час Словарь русских синонимов. тот же час нареч, кол во синонимов: 4 • в тот же час (20) • …   Словарь синонимов

  • тот же час — тот же час …   Орфографический словарь-справочник

  • Тот же час — В ТОТ ЖЕ ЧАС. Устар. Экспрес. Сразу, тотчас же. Ведь у богинь не как у нас: Что вздумает, тут было б в тот же час (Я. Княжнин. Улисс и его спутники). Прочитали вслух указ И царицу в тот же час В бочку с сыном посадили, Засмолили, покатили И… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • в тот же час — не мешкая, сейчас же, тотчас же, тот же час, не откладывая в долгий ящик, сразу, не тратя времени, не тратя времени даром, тотчас, немедленно, сей же час, сразу же, тогда же, не откладывая, без промедления, незамедлительно, немедля, без задержки …   Словарь синонимов

  • В тот же час — В ТОТ ЖЕ ЧАС. Устар. Экспрес. Сразу, тотчас же. Ведь у богинь не как у нас: Что вздумает, тут было б в тот же час (Я. Княжнин. Улисс и его спутники). Прочитали вслух указ И царицу в тот же час В бочку с сыном посадили, Засмолили, покатили И… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • час — а ( у), предлож.; в ча/се и в часу/; часы/; м. см. тж. часик, часок, часовой 1) Мера времени в 60 минут, исчисляемая от полудня или от полуночи, а также от полуночи в течение суток. Час ночи. Два часа пополудни …   Словарь многих выражений

  • час — а ( у), с числ. 2, 3, 4 часа, предл. в часе и в часу, мн. часы, м. 1. Единица измерения времени, равная 1/24 суток и состоящая из 60 минут. Четверть часа. Опоздать на час. □ Илья Иванович велел сыскать очки: их отыскивали часа полтора. И.… …   Малый академический словарь

  • час — ча/са, ча/су и часа/ (с числит. 2, 3, 4), в ча/се и в часу/, мн. часы/, о/в 1) Единица измерения времени, равная 60 минутам. Четверть часа. Прошел час в ожидании поезда. [Хлестова:] Легко ли в шестьдесят пять лет тащиться мне к тебе, племянница,… …   Популярный словарь русского языка

  • час — а ( у), предлож. в часе и в часу; часы; м. 1. Мера времени в 60 минут, исчисляемая от полудня или от полуночи, а также от полуночи в течение суток. Ч. ночи. Два часа пополудни. В одиннадцать часов утра. Приходить в девять часов вечера. Поезд… …   Энциклопедический словарь

  • Час волка (Вавилон-5) — Час Волка Сериал Вавилон 5 Номер серии Сезон 4 Серия №  …   Википедия

  • ЧАС — муж. время, времена, година, пора; | досуг, свобода от дел; | пора, срок, удобное к чему время. Лихой час настал. Я тем часом схожу в лавки. Много часу у Бога впереди, времени. Будет час, да не будет нас. В добрый час, в благовещенский, пожеланье …   Толковый словарь Даля

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»