Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в+том-то+и+дело!

  • 81 halt

    частица ну, да
    уж, так
    небось
    в том--то и дело. Da kann man halt nichts machen.
    Er wird sich halt damit abfinden müssen.
    Das ist halt so.
    Es geht halt nichts über ein gutes Frühstück.
    Auch die mißtrauischsten Leute haben halt ihre leichtgläubige Stelle.
    Dann will ich halt auch nicht so sein.
    Dann soll er sich halt ein Atelier mit Oberlicht mieten.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > halt

  • 82 Witz

    т:
    1. fauler, dreckiger, säuischer, saftiger Witz грубая, похабная, крепкая, глупая шутка [острота].
    2. der Witz hat einen Bart анекдот старый [с бородой].
    3. Witze reißen откалывать хохмы.
    4. mach keine (faulen, dummen) Witze не говори глупостей, не выдумывай, не дури! Mach keine faulen Witze, sondern sprich zur Sache.
    Such keine Auswege, mach keine dummen Witze.
    5. das ist doch ein Witz анекдот!, смешно! Was du mir da erzählst, das kann doch nicht wahr sein, das ist doch ein Witz.
    Was? 100 Mark wollen Sie für diesen alten Kittel haben, das ist ja ein Witz.
    Ist das nicht ein Witz? Geld wird kassiert, und wir müssen Schlange stehen.
    6. das ist der ganze Witz [der Witz bei der Sache] в том-то и дело!, в этом вся соль. "Schreiben wir morgen bloß eine Arbeit?" — "Nein, die andere schreiben wir auch noch. Das ist ja der Witz bei der Sache."
    Das ist der Witz bei der Sache, daß sie den Unterricht so gelegt haben, daß wir nicht nach Hause fahren können.
    Und was ist der Witz dabei?
    Wo steckt der Witz?
    Der Witz der Sache ist der, daß ich sie nicht angetroffen habe.
    7. etw. ist ein Witz что-л. никуда не годится. Dein Füller ist ein Witz, lieber nehme ich einen Bleistift.
    Der Wecker ist ein Witz, den kannst du wegwerfen.
    Sie zeigt keinen Geschmack, ihr neues Kleid ist wieder ein Witz.
    "Diese Bestimmung ist wohl ein Witz?" — "Ja, vollkommen absurd."

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Witz

  • 83 BOOZE

    алкогольный напиток, спиртное. С booz'ом в Америке вольготно, что неоднократно нами проверено и всегда радует (см. цв. илл. (Booze — спиртное. Хватает всякого. Российский вклад в американскую виноторговлю реально ощутим в отделе крепких напитков.)). Напитков там на порядок больше, чем у нас (даже при нынешнем их нашем изобилии), причем из всех стран, включая Россию.
    Особенно любят выпить на Аляске. Рыбы свежей там не купишь, а вот винно-водочных магазинов - не меряно. Местные удивлялись на наше удивление: а что еще-то делать зимой? Не книжки же читать! "Что Сибирь, что Аляска - два берега..." (см. рис. (Вино-водочная точка в Хили, Аляска) к словам LEEKY STORE).
    Учитывая характер нашей книги, не можем удержаться от того чтобы не поделиться с читателем результатами социологического опроса, проведенного не так давно в Канаде. Пытливые канадские ученые попытались ранжировать все провинции этой необъятной страны по половой активности населения. На последнем месте оказалась Британская Колумбия БК). На первом - Ньюфаундленд. Обсуждалось это потом всей Канадой, во всех крупных газетах, с интервью на улицах (типа: "Так что ж вы меня за идиота принимаете, раз я из Ньюфаундленда в БК переехал?"). Сошлись на том, что, понятное дело, в БК много чем можно заниматься, даже чересчур, а вот что еще делать на Ньюфаундленде в полярную ночь?

    American slang. English-Russian dictionary > BOOZE

  • 84 ese

    I f
    3) резонагорное отверстие (у скрипки и т.п.)
    ••

    echar (poner) a uno una ese, echar (poner) una ese y un clavo разг.задобрить (умаслить) кого-либо

    II 1. adj
    (esa, esos, esas) (употр. для обознач. объекта, находящегося на некотором отдалении от говорящего, а также ближе к собеседнику, чем к говорящему) этот, тот

    esa casa de enfrente es mía — это мой дом, тот, что напротив

    2. pron dem
    (ésa, eso, ésos, ésas)
    1) этот, тот
    2) (f; употр. для обознач. города, в котором проживает адресат)
    3) (форма с. р. относится к предыдущему высказыванию) это

    eso es lo que yo pienso — это как раз то, о чём я думаю

    4) (употр. в знач. сущ.)

    ¿ahora me vienes con ésas? — ты опять за своё?

    ••

    eso mismo loc. adv. — вот именно, это самое

    ¡a ése! — держи его!

    a eso de... — около, приблизительно

    ¡eso!, ¡eso es! — правильно!, точно!

    por eso — поэтому, потому

    ¡por eso! — в том-то и дело!, то-то и есть!

    ¡pues eso! — вот-вот!, вот именно!

    y eso por (porque)... — да и это только ради...

    y eso que... — несмотря на, хотя и...

    Universal diccionario español-ruso > ese

  • 85 ése es el cuento

    разг.
    2) в этом суть дела, в том-то и дело

    Universal diccionario español-ruso > ése es el cuento

  • 86 ceist

    nf. gen. ceiste, pl. ceistean вопрос
    - cuir ceistean 2) проблема, (спорный) вопрос a bheil e ro chosgail? - 's e sin a' cheist! это чересчур дорого? - в том то и дело!

    Gaelic-Russian dictionary > ceist

  • 87 a fair shake

    амер.; разг.
    честное, беспристрастное отношение; честный поступок; честная сделка

    I'll see that you set a square shake, no framing, and no rough stuff. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Silent Partner’, ch. 11) — Я позабочусь о том, чтобы ваше дело рассмотрели справедливо, без грубости и заведомо ложных обвинений.

    Large English-Russian phrasebook > a fair shake

  • 88 drop smth. in smb.'s lap

    (drop (throw или toss) smth. in (или into) smb.'s lap)
    помочь кому-л. без труда получить что-л.; ≈ преподнести на серебряном блюдечке; см. тж. drop in smb.'slap

    It was a part he had often understudied in his dreams, hoping that one day by some twist of circumstance he would be called on to play it-and here it was, tossed into his lap. (J. Wain, ‘A Travelling Woman’, ch. VII) — Это была роль, которую он часто повторял во сне, надеясь, что в один прекрасный день его вдруг попросят сыграть её. И вот она сама приплыла к нему в руки.

    ...the more thought I gave to the possibility of throwing the whole thing into the lap of the Press, the more dangerous it sounded. (N. Lewis, ‘The Volcanoes above Us’, ch. XXI) —...всякий раз, как я подумывал о том, чтобы передать дело в руки прессы, меня охватывали сомнения.

    Large English-Russian phrasebook > drop smth. in smb.'s lap

  • 89 for all one is worth

    разг.
    изо всех сил, изо всей мочи; всё что возможно; хорошенько; сломя голову, что есть духу

    ‘That's just the point, sir,’ he was saying: ‘Two of you did know, and yet, there the fellow was for months afterwards, playin' is own and, cheatin' the Society for all he was worth, I shouldn't wonder.’ (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. XIII) — - В том-то и дело, сэр, - сказал он. - Двое из вас знали, и все-таки этот мошенник сидел несколько месяцев на своем посту, обделывая свои делишки и обкрадывая Общество за милую душу.

    The tree came down, the little Swede came down, and the big yellow tom came down on top of everything, holding for all he was worth to the top of the little Swede's head. (E. Caldwell, ‘Jackpot’, ‘Country Full of Swedes’) — Падало дерево, падал маленький швед, и вместе с ним падал большой желтый кот, вцепившийся что есть мочи в волосы мальчишки...

    By this time Dangle was out on the road and running for all he was worth. (F. W. Crofts, ‘Inspector French and the Cheyne Mystery’, ch. X) — В этот миг Дэнгл выскочил на дорогу и побежал что было духу.

    Hold on, girl, hold on, for all you're worth. (P. Abrahams, ‘The Path of Thunder’, book III, ch. 1) — Держись, держись, Селия, не смей раскисать, чего бы тебе это ни стоило!

    Large English-Russian phrasebook > for all one is worth

  • 90 not by a jugful

    разг.
    нет, отнюдь не, никоим образом, ни в коем случае [первонач. амер.]

    ‘Can't you understand the position?’ ‘Not by a jugful, laddie.’ (P. G. Wodehouse, ‘Very Good, Jeeves!’, ch. II) — - Неужели вы не можете понять, что случилось? - В том-то и дело, что не могу, дружок.

    Large English-Russian phrasebook > not by a jugful

  • 91 rough stuff

    1) грубое обращение; насилие

    I'll see, that you get a square shake, no framing, and no rough stuff. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Silent Partner’, ch. 11) — Я позабочусь о том, чтобы ваше дело было рассмотрено справедливо, чтобы не было ни ложных обвинений, ни грубого обращения.

    2) грубое нарушение правил (напр., в спорте)

    Basil Zaharoff believed in the "rough stuff"; he had learned it in his youth and never seen reason to change. (U. Sinclair, ‘World's End’, ch. 2) — Базиль Захаров не стеснялся в выборе средств, он привык к этому с молодости и не видел оснований менять свои привычки.

    Fight fairly, no rough stuff is allowed. — Борьба должна вестись честно. Правил не нарушайте.

    Large English-Russian phrasebook > rough stuff

  • 92 Witz

    m <-es, -e>
    1) шутка, острота; анекдот; карикатура

    Witze réíßen* [máchen] разг — отпускать шутки, острить

    állen Witz verlíéren* — утратить [потерять] всякий смысл

    etw. (N) ist ein Witz разгчто-л никуда не годится

    Das ist der [gánze] Witz [bei der Sáche]. / Das ist [ja] geráde der Witz. разгВ том-то и дело!

    Mach kéíne Witze! разг — Давай без глупостей! / Не говори глупостей! / Не выдумывай! / Ты (так) не шути!

    Lass déíne Witze! разгШутки в сторону!

    Der Witz hat éínen Bart. — Анекдот старый .

    2) тк sg остроумие, живость ума; юмор

    viel Witz háben* — обладать чувством юмора, быть остроумным

    vor [Geist und] Witz sprühen — блистать [искриться] остроумием

    séínen Witz betätigen [zéígen] — проявлять [показывать] своё остроумие [находчивость]

    Универсальный немецко-русский словарь > Witz

  • 93 нӧшмӱй

    нӧшмӱй
    Г.: нӱшмӱ

    Нӧшмӱй куча гуща растительного масла.

    Янда ате пундашеш кыне нӧшмӱйым нумалын, озавате пурыш. О. Тыныш. Зашла хозяйка с конопляным маслом на донышке стеклянной посуды.

    Нӧшмӱйжым мый пеш йӧратем шол. Ф. Москвин. В том-то и дело, что я очень люблю растительное масло.

    Марийско-русский словарь > нӧшмӱй

  • 94 нӧшмӱй

    Г. нӱ́шмӱ растительное масло. Нӧ шмӱ й куча гуща растительного масла.
    □ Янда ате пундашеш кыне нӧ шмӱ йым нумалын, озавате пурыш. О. Тыныш. Зашла хозяйка с конопляным маслом на донышке стеклянной посуды. Нӧ шмӱ йжым мый пеш йӧ ратем шол. Ф. Москвин. В том-то и дело, что я очень люблю растительное масло.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > нӧшмӱй

  • 95 шул

    1. час. 1) ведь, же 2) то (в составе сложного союза), тот, та

    ni …, şul … ― что …, то …

    kem …, şul … ― кто …, то …

    sin ni äytseñ, şul bulır ― что ты скажешь, то и будет

    2. мест. тот, та, то, этот, эта, это şul şul 1) то-то и оно 2) в том-то и дело şul arada тем временем, между тем şul kiräk так и надо şul uq тот самый şul uq waqıtta в то же время şul xätle настолько

    Tatarça-rusça süzlek > шул

  • 96 şul

    шул 1. час.
    1) ведь; же

    ni …, şul … ― что …, то …

    kem …, şul … ― кто …, то …

    sin ni äytseñ, şul bulır ― что ты скажешь, то и будет

    2. мест.
    тот; та; то; этот; эта; это
    тем временем; между тем
    .

    Tatarça-rusça süzlek > şul

  • 97 eben

    1. adj
    ровный, гладкий, плоский
    2. adv
    2) именно, как раз

    das ist es ja eben! — в том-то и дело!, вот именно!

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > eben

  • 98 fact is

    the thing is … — всё дело в том …; суть дела состоит в том …

    it is not your affair — это не твоё дело, это не твоя забота

    how is he making out? — как он живёт?, как у него идут дела?

    English-Russian base dictionary > fact is

  • 99 thing is

    English-Russian base dictionary > thing is

  • 100 the question is

    English-Russian base dictionary > the question is

См. также в других словарях:

  • в том-то и дело — в том то и дело …   Орфографический словарь-справочник

  • В том-то и дело — Разг. Экспрес. В этом то и суть, главное. Да в том то и дело, что Ванька Ергин видел (хозяйское золото) и через шкелетину, что висит в подземелье на ржавых цепях, нагнал на всех великий страх (А. Н. Толстой. Харитоновское золото) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • вот в том-то и дело — нареч, кол во синонимов: 5 • вот то то и есть (7) • вот то то и оно (7) • действительно …   Словарь синонимов

  • ДЕЛО — ДЕЛО, дела, мн. дела, дел (делов неправ.), делам, ср. 1. Работа, занятие, то, чем кто нибудь занят. Это невыполнимое дело. Осмотреть этот городок дело одной минуты. Государственные дела. Сидеть без дела. «Кто служит делу, а не лицам.» Грибоедов.… …   Толковый словарь Ушакова

  • Дело нечисто — Разг. О чём то преступном или противозаконном. Сам же сказал, непримиримо гнула своё жена, что тут дело нечисто, как будто Иван был уже пойман за руку, уличён и только из непонятного упрямства отказывался признаться в семи смертных грехах (А.… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Дело ЮКОСа — Дело ЮКОСа  часто употребляющееся название начавшихся в 2003 г. событий, связанных с уголовным преследованием основных совладельцев российской нефтяной компании «ЮКОС» М. Ходорковского и П. Лебедева, ряда сотрудников компании и… …   Википедия

  • Дело Литвиненко — Дело Литвиненко  уголовные расследования в ряде стран предполагаемого убийства в Лондоне бывшего офицера ФСБ А. В. Литвиненко, умершего 23 ноября 2006, как было заявлено, от отравления радиоактивным полонием 210[1]. Сопряжённые с ним… …   Википедия

  • Дело Шрайбер — Дело Шрайбер  судебный иск несовершеннолетней Марии Шрайбер и её отца Кирилла Шрайбера к министерству образования РФ и Комитету по образованию Санкт Петербурга за нарушение прав человека путём «безальтернативного навязывания теории Дарвина»… …   Википедия

  • Дело Верещагина и Мешкова — Дело Верещагина и Мешкова  судебный процесс во время Отечественной войны 1812 года и внесудебная расправа над сыном купца второй гильдии Верещагиным Михаилом Николаевичем, профессиональным переводчиком, знавшим три иностранных языка и… …   Википедия

  • ДЕЛО — ДЕЛО, а, мн. дела, дел, делам, ср. 1. Работа, занятие, деятельность. Занят важным делом. Привычное д. Текущие дела. Быть без дела. По делам службы. 2. кого (чего). Круг ведения; то, что непосредственно относится к кому н., входит в чьи н. задачи …   Толковый словарь Ожегова

  • Дело Евсюкова — Дело Евсюкова …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»