Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в+сравнениях

  • 21 лава

    I -и; геол., перен.
    ла́ва
    II
    ( большой набой) горн. ла́ва
    III
    1) ряд; (шеренга, построенная воинская часть) строй
    2) ( способ атаки) воен. ла́ва
    3) ( в сравнениях) стена́
    IV
    1) скамья́, скаме́йка, ( прикреплённая к стене в избе) ла́вка, диал. прила́вок
    2) ж.-д. по́лка; ла́вка

    Українсько-російський словник > лава

  • 22 από

    (απ;
    αφ') πρόθ. I με ονομ., γεν., αίτιατ. (при обознач, времени) с, от; (γεν.) από γεννησιμιού του с самого его рождения; από μιάς αρχής с самого начала; από πολλού χρόνου с давнего времени, с давних пор; από της ημέρας εκείνης с того дня; από ημερών с некоторых пор; από καιρού εις καιρόν время от времени; με γνωρίζει από είκοσι ετών он(а) меня знает двадцать лет; (όνομ.) από μικρός τον ξέρω я с малых лет (когда я был ребёнком) знаю его;

    (αίτιατ.) τον ξέρω από μικρόν — я знаю его с детства (когда он был ещё ребёнком);

    από το πρωί с утра;
    από πέρυσι с прошлого года; από χτες со вчерашнего дня; από πότε; с каких пор?; από τότε с тех пор; απ' εδώ κ' εμπρός отныне, впредь; από τώρα с этих пор; από νωρίς, από τα πρίν заранее; II με γεν., αίτιατ. 1) (при обознач, пространства, места, направления) с, от; к; (γεν.) από της κορυφής τού βουνού с вершины горы; έρχομαι από τού θείου иду от дяди; (αιτιατ.) από τη στέγη с крыши; απ' αυτόν το δρόμο по этой дороге; πέρασα κι' απ' τον Κώστα я и к Косте заходил; περάστε απ' το σπίτι заходите ко мне; 2) (источник чего-л.) из, от; από (τού) λόγου του от него самого; αυτό το δώρο είναι από λόγου του этот подарок от него лично; III με ονομ. (при указании на изменение положения) с, со, из; από εργάτης μάστορας из рабочего стал мастером; IV με γεν. 1) (при обознач, качества, свойства): από φυσικού του по натуре; 2) (при обознач, способа, характера действия): από μνήμης наизусть; απ' ακοής понаслышке; από καρδίας от души; απ' την καρδιά μου от всего сердца, сердечно; V με αιτιατ. 1) (при обознач, происхождения) из; από καλή οικογένεια из хорошей семьи; είμαι από χωριό я из деревни; 2) (при обознач, лица или предмета, которого касаются) за; αρπάχτηκα από το κλαδί ухватиться за ветку; παίρνω απ' το χέρι брать за руку; 3) знач через): φεύγω από την πίσω πόρτα выходить через заднюю дверь; περνώ από το δάσος проходить через лес; τό φως μπαίνει από το φεγγίτη свет проникает через окно; πέρασε την κλωστή από τη βελόνα вдень нитку в иголку; 4) (при обознач, причины) от, по причине, из-за; από το πολύ σφίξιμο κόπηκε το σχοινί от сильного натяжения верёвка лопнула; έμεινε σκελετός απ' την πείνα он очень похудел от голода; πετώ από τη χαρά μου прыгать от радости; από την πίκρα μου от горя; от досады; από περιέργεια из любопытства; υποφέρω από το στομάχι μου страдать желудком; 5) (при.обознач, орудия, средства, способа): ζω από τη δουλειά μου жить своим трудом; από την προίκα της έχτισε το σπίτι дом он построил на её приданое; 6) (при обознач, материала) из; από πέτρα из камня, каменный; από ξύλο из дерева, деревянный; από δέρμα из кожи, кожаный; 7) (при обознач, частей, составляющих что-л, единое): στεφάνι από τριαντάφυλλα венок из роз; ομάδα από πέντε άτομα группа из пяти человек; 8) (при указании целого, от которого берётся часть) из; 8νας από τούς πολλούς один из многих; τίποτε δεν χρειάζομαι απ' αυτά из этих вещей мне ничего не надо; 9) (при обознач, удаления, отдаления) из, от; αποσύρομαι από τίς υποθέσεις отходить от дел; παρεκβαίνω από το θέμα отходить от темы; γλυτώνω από τον κίνδυνο избежать опасности; γλυτώνω απ' τίς φροντίδες освободиться от забот; φεύγω απ' το σπίτι уходить из дома; χώρισε από τον άντρα της она ушла от мужа, она разошлась с мужем; 10) (при обознач, частичности, разделения): κόψε μου από το ψωμί μιά φέτα отрежь мне ломоть хлеба; ήπια απ' αυτό το κρασί я выпил этого вина; πίνε από λίγο пей понемножку; λίγα απ' όλα обо всём понемногу; 11) (при указании на распределение поровну) по; από τρία τετράδια по три тетради; από ένας (-ενας) по одному; περάστε μέσα από λίγοι входите по нескольку человек; φταίνε κι' απ' τα δυό μέρη виноваты и те и другие; 12) (употр, в сравнениях): από σένα είναι εξυπνότερος он сообразительнее (или умнее) тебя; φαίνεται4 μεγαλύτερη από την αδελφή της она выглядит старше своей сестры; 13) (в соответствии с чём-л., согласно чему-л.) по; τον γνωρίζω από το βήμα του я узнаю его по походке; 14) (в отношении, в смысле): είναι ορφανός από πατέρα он сирота по отцу; είναι φτωχός από μυαλό он слабоумный; είναι στραβός από το ένα μάτι слепой на один глаз; είναι κουφός από το ένα αφτί глухой на одно ухо; άμαθος από τέτοιους δρόμους он не привык к таким дорогам; από υγεία είμαι καλά здоровье у меня хорошее; απο γράμματα δεν ξέρει πολλά он малограмотный; κάτι ξέρει από μουσική он немного разбирается в музыке; δεν καταλαβαίνει από τέτοια πράματα он в таких делах не разбирается; 15) (в пассивном обороте соотв. те. пад.): η πόλις κατελήφθη από τον εχθρό город занят врагом; 16) (соответствует род. пад.; переводится тж. прилагательным): ο κρότος από τα κανόνια гул орудий, орудийный гул; κέρδη απ' το εμπόριο прибыли от торговли, торговые прибыли; 17): (α)πάνω από на, над; κάτω από под; εμπρός από перед, впереди; напротив; (από) πίσω από сзади, позади, за; γύρω από вокруг; (από) μέσα από изнутри, из; πρίν από... перед тем, до; μετά από после; ύστερα από... после (того как); εκτός απ' αυτό кроме того; μακρυά από... далеко от...; από μακρυά издали; από πέρα издалека; από κοντά вблизи; από πού; откуда?; απ' εδώ отсюда; απ' εκεί а) оттуда; б) тот; τί θέλει ο κύριος από κεί; что нужно тому господину?; απ' εδώ και απ' εκεί со всех сторон; από τότε с тех пор; από τούδε с этого момента; αφ' ενός... αφ' ετέρου (тж. перен.) с одной стороны..., с другой стороны...; 18) (в зависимости от управления глагола): δεν στερούμαι από τίποτε я ни в чём не нуждаюсь; κρέμομαι από μιά κλωστή висеть на ниточке; φοβάμαι από τα σκυλιά бояться собак

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > από

  • 23 καλός

    η, ό[ν] 1
    1) хороший (в раэн. знач);

    καλ εργάτης (μαθητής, άνθρωπος) — хороший рабочий (ученик, человек);

    καλό φόρεμα — хорошее, красивое платье;

    καλός πίνακας — хорошая картина;

    καλός καιρός — хорошая погода;

    καλός άνεμος — сильный ветер;

    καλή φήμη — добрая слава, доброе имя;

    καλό φάρμακο — эффективное средство (о лекарстве);

    2) (в пожеланиях):

    ώρα καλή! — а) в добрый час!, счастливого пути!; — б) ирон. скатертью дорога;

    καλό ταξίδι! — счастливого путешествия, счастливого пути!;

    καλή αντάμωση — до свидания;

    § καλό μούτρο — негодяй;

    άνθρωποι καλής θέλησης — люди доброй воли;

    είμαι ( — или βρίσκομαι) στίς καλές μου — быть в хорошем настроении, в хорошем расположении духа;

    βλέπω με καλό μάτι — хорошо, благожелательно относиться;

    του τα είπα ( — или έψαλα) από την καλή — я ему сказал об этом напрямик;

    καλό και τούτο — этого ещё не хватало;

    μιά και καλή — раз навсегда;

    καλέ! — послушай, дружище! (в обращении);

    καλ κι' αυτός! ирон. — ну и хорош!;

    καλή ώρα σαν... — ну прямо как... (в сравнениях);

    ο καλός καλο δεν έχει — погов, хорошим людям часто не везёт;

    2.
    1) (о, η):

    ο καλός μου — любимый мой;

    η καλή μου — любимая моя;

    2) (η) лицевая сторона (одежды, ткани)

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > καλός

  • 24 comme

    1. нареч.
    общ. почти, как, как будто
    2. сущ.
    1) общ. поскольку (Comme ses dimensions ne permettaient pas de réaliser le tympan d'une seule pièce, l'ensemble fut d'abord modelé en entier.), в качестве (Comme étoffe textile, on utilise un tricot.), учитывая, что, обозначает приблизительность (c'est quelque chose comme un paquet это какой-то пакет), выражает временные отношения (comme il s'approcha, on le reconnut когда он подошёл, его узнали), выражает причинные отношения (comme l'heure est avancэe, ne m'attendez pas не ждите меня, так как уже поздно), обозначает отождествление (je l'ai choisie comme secrэtaire я взял её в качестве секретарши), употребляется при пересказывании речи или мысли (moi, je ne fais rien comme tu vois я ничего не делаю, как ты видишь), в простом предложении встречается в сравнениях (rire comme un bossu хохотать до упаду)
    2) устар. яко

    Французско-русский универсальный словарь > comme

  • 25 courir comme un lièvre

    гл.
    общ. бежать как заяц (un употребляется в сравнениях)

    Французско-русский универсальный словарь > courir comme un lièvre

  • 26 che

    I 1.

    il libro che è sul tavolo — книга, которая лежит на столе

    2) в который, когда; куда

    nel tempo che eri all'estero — в то время, когда ты был за границей

    è in ritardo, il che non mi sorprende — он опаздывает, что меня не удивляет

    6) нечто, что-то
    ••

    questo film non è un gran che — этот фильм ничего особенного [так себе]

    2.
    1) какой?, который?

    che ore sono? — который час?, сколько времени?

    2) какой!, как!
    II союз

    mi dispiace che tu non sia venuto — мне жаль, что ты не пришёл

    voglio che tu studi — я хочу, чтобы ты учился

    3) пусть, да

    copriti che fa freddo — оденься, а то холодно

    non c'è medicina che possa guarirlo — нет такого лекарства, которое могло бы его вылечить

    è più difficile fare che dire — труднее сделать, чем сказать

    sono venuto che era già partito — я пришёл, когда он уже уехал

    8) пока, когда

    aspetto che venga — я жду, когда он придёт

    non fa che piangere — он только (и делает, что) плачет

    non ha telefonato nessuno, che io sappia — насколько я знаю [насколько мне известно], никто не звонил

    12)

    nel caso che — в случае, если

    13)

    sia che ti piaccia sia che non ti piaccia, usciremo — нравится тебе это или нет, мы всё равно выйдем

    * * *
    нареч.
    общ. потому что, почему, так, который (в форме косе, пад.), который (как подлежащее и прямое дополнение), (cosa)? что такое?, какой?, нечто, что?, В чём дело?, каков!, когда, который?, откуда ни возьмись, оттого что, пусть, так как, чем, что за?, чтобы, как (при сравнениях)

    Итальяно-русский универсальный словарь > che

  • 27 meno che

    нареч.

    Итальяно-русский универсальный словарь > meno che

  • 28 meno di

    Итальяно-русский универсальный словарь > meno di

  • 29 күрүч

    ир.
    1. рис (растение и зерно в северных говорах и литературном языке не различаются; ср. шалы I);
    күрүч айда- возделывать рис;
    2. сев. (или демдеген күрүч или чачма күрүч) плов;
    күрүч баскан экен, күрүч жеп келдим он плов варил, я (у него) плова поел;
    айткан сөзү ширелүү, демдеп койгон күрүчтөй стих. слова его приятны, как распаренный рис (т.е. как плов);
    3. при сравнениях выражает белизну, чистоту;
    саргайды күрүч тишим пожелтели (от старости) мои белые зубы;
    тиши аппак күрүчтөй фольк. зубы её ослепительно белы (букв. как рис);
    күрүчтөй арпа отборный ячмень;
    күрүчтөй сулу отборный овёс;
    аттарды күрүчтөй сулу салынган акырларга байлады он привязал лошадей к яслям, в которые был насыпан отборный овёс.

    Кыргызча-орусча сөздүк > күрүч

  • 30 көз

    1. глаз;
    баш - акылдын кабы, көз - жандын айнеги погов. голова - сосуд ума, глаз - зеркало души;
    сол көз левый глаз;
    оң көз правый глаз;
    оң көзү перен. его правая рука;
    оң көзү болушкан эки жигити два джигита (см. жигит 3) - его правая рука;
    көздүн карасы радужная оболочка глаза;
    көздүн агы белок глаза;
    көзүнүн агы менен карады он злобно, враждебно посмотрел (букв. посмотрел белками глаз);
    көздүн чанагы или южн. көздүн к с си глазная впадина, глазная орбита;
    көзү чанагынан чыгып, өтө шашып кирет он торопливо входит, глаза у него (от испуга) вылезли из орбит;
    көздүн кареги зрачок, зеница ока;
    көздүн карегиндей сакта- беречь как зеницу ока;
    көзүнө ак түштү у него на глазу появилось бельмо;
    көзүнүн төбөсү менен карады
    1) он посмотрел исподлобья;
    2) он злобно посмотрел;
    жөн эле көз менен или жөнөкөй көз менен невооружённым глазом;
    көздүн майы жир глазного яблока;
    көзүнүн майы түгөндү (о человеке и лошади) он совершенно изнурился, отощал (букв. у него жир глаз иссяк);
    ой, эки көздүн чарасы айрылган тура майынан стих. ведь он совсем изнурён;
    окуй берип, көзүмдүн майы (или көз майым) түгөндү я столько читал, что глаза утомил;
    көздүн майы түгөнгүчө кара- все глаза проглядеть;
    көзү караган жакка куда глаза глядят;
    көзүнчө на его глазах, не скрывая от него;
    көзмө-көз лично (букв. с глазу на глаз);
    аны менен көзмө-көз сүйлөштүм я с ним разговаривал лично;
    көз көрүнө явно, открыто;
    көз кыс- подмигивать;
    көзү тик у него проницательный взгляд;
    көз караш прям., перен. взгляд; воззрение;
    көз сал- присматривать, ухаживать, заботиться; следить;
    мен өлсөм, менин энеме көз сал если я умру, то заботься о моей матери;
    көз бол- присматривать, зорко следить;
    атыңа көз бол присматривай за своим конём;
    көзгө айт- сказать в глаза;
    көздөн кайып бол- вмиг скрыться из виду, скрыться с глаз;
    жүр, көздөн кайып бололу идём, скорее скроемся;
    бир көзүн аса, бир көзүн баса караган неме (о раскосом человеке) у него один глаз на нас, а другой - на Арзамас;
    өлгөн койдун көзүндөй остекленелые глаза (букв. глаза, как у мёртвой овцы);
    өзүн көз кылып туруп в его присутствии, сделав так, чтобы он видел лично;
    көз менен болжоп прикинув на глаз;
    көз жум-
    1) зажмурить глаза;
    2) перен. с предшеств. исх. п. распроститься;
    Нарындан көз жумдук мы распростились с Нарыном;
    көз жумду кылып перен. махнув рукой (будь, что будет);
    көз чаптыр- окинуть взглядом;
    көзгө атар меткий стрелок (букв. в глаз стреляющий);
    көз ат- южн. смотреть жадно, с завистью;
    көзгө көрүн-
    1) быть заметным, виднеться;
    2) перен. выделяться (среди других);
    көзүн албай (он) не отрывая глаз;
    көзүн албай карайт он смотрит, не отрывая глаз;
    көзгө илбей совершенно не замечая, не придавая значения;
    көз көрбөгөн рекорд невиданный рекорд;
    көздүн учунда вдали, куда едва глаз достаёт;
    осмо көз южн. брови (букв глаза), крашенные усьмой;
    көзүң аккыр! чтоб тебе ослепнуть!;
    көзү аксын! чтоб ему ослепнуть (букв. пусть вытекут его глаза) !;
    көз таңмай или южн. көз байламай жмурки (игра);
    2. ушко, петелька; узенькое отверстие;
    ийненин көзү
    1) ушко иглы;
    2) (в сравнениях) малейший;
    ийненин көзүндөй гана жумуш калган работы осталось очень мало (букв. с игольное ушко);
    ийненин көзүндөй таасир эте албайт не окажет ни малейшего влияния;
    кулпунун көзү замочная скважина; отверстие в замке, куда вставляется ключ;
    3. каждая из двух половин курджуна;
    куржундун бир көзү одна половина курджуна;
    куржундун эки көзү толтура китеп, журнал, газеталар ала келди он привёз полный курджун книг, журналов, газет;
    куржундyн эки көзү тең шыкай толуп чыкты обе половины курджуна наполнились до краёв;
    4. глазок (напр. в кольце);
    5. петля силка;
    тузактын көзү сайын бирден кекилик в каждой петле силка по одной куропатке;
    тузакты кайра тартып, көздөрүн оңдоп койду опять натянув нить силков, он поправил петли;
    6. южн. вечея (круглое отверстие в мельничном жёрнове);
    7. сглаз (в поверьях);
    көзү тийди он сглазил;
    бирөөнүн көзү болду кто-то сглазил;
    көкүлгө үкү тактырган, бирөөнүн көзү болор деп, көмүскөй жерге бактырган фольк. чтобы кто-нибудь не сглазил, он приказал прицепить к чёлке (коня) перо филина и держать его (т.е. коня) в потайном месте;
    8. перекос (в ткани);
    көзү бар экен, кыйшык айрылып жатат есть перекос, криво рвётся;
    9. именно тот, то (не подмена, не эквивалент);
    аттарынын көзүн берип отдав (возвратив) их собственных коней (а не замену);
    саткан жеринен койдун көзү таанылып, анын уурулугу чыгып калды в тот момент, когда он продавал, (хозяином) была опознана овца, и факт его воровства обнаружился;
    жоголгон аттын көзүн кармадым я поймал (нашёл) пропавшего коня;
    уурдалган буюмдардын көзү табылды украденные (именно те) вещи нашлись;
    атам менен энемдин как караган көзүмүн фольк. именно я единственная надежда и опора своих родителей;
    көзү кызарып кетти или көзү кызыл болду он заважничал, возгордился (букв. у него глаза стали красные);
    кийиктин жүргөн тоосу бийик болсо, көзү кызыл болот погов. если гора, по которой ходит киик, высока, он важничает (о человеке, который добился высокого положения или пользуется высоким покровительством);
    көз арт- зариться;
    көздөн уч- быть объектом большого желания;
    баласы көзүнөн учту он с нетерпением ждёт своего сына; он тоскует о своём сыне;
    көзүмөн учтуң я тебя очень хотел видеть;
    тарбыз көзүнөн учту ему очень захотелось арбуза;
    балык көз блёстка;
    сорпонун балык көз майы бар на бульоне есть блёстки жира;
    көз жар-
    1) (о женщине) родить, благополучно родить;
    көз жарсаң, эми эр болсун балаң если ты (благополучно) родишь, пусть сын твой будет молодцем;
    менин көз жарып көргөн уулум мой первый сын;
    2) (о ребёнке) родиться;
    таң аппак атып калган кезде бала көз жарды когда совсем рассветало, ребенок родился;
    курсактагы бала аман көз жарса если ребёнок, что во чреве, благополучно родится;
    көз ачып көргөн бала (у матери) первенец;
    көзүмдү ачып, көргөн балам мой первенец (букв. мой ребёнок, которого я, открыв глаза, увидела);
    көзү жетти он убедился;
    көзү жетет для него ясно;
    көзү жетпейт он не уверен; он не убеждён;
    көз жеткирбей точно не удостоверившись;
    көзгө басар заметный глазу; заслуживающий внимания; то, чем можно похвалиться;
    көзгө басар жигит болуп калган уулу бар у него есть сын - уже видный парень;
    көзгө басар жалгыз боз үй жок эле (там) не было ни одной юрты, которая бы бросилась в глаза (т.е. хорошей);
    көрөйүн деген көзүм жок глаза бы мои не глядели; смотреть-то противно; век бы не видал;
    сени көрөйүн деген көзү жок он тебя ненавидит;
    көрөйүн деген көзү жок, айтайын деген сөзү жок фольк. он ни видеть (тебя) не хочет, ни слова сказать (тебе);
    көзүнө кара- быть в зависимости, в зависимом положении от кого-л.;
    баланчанын көзүнө карап турат он зависит от такого-то;
    көбү алардын көзүн карашат многие находятся от них в зависимости;
    көз каранды зависимый от кого-л.;
    көз каранды өлкөлөр зависимые страны;
    көз карандылык зависимость от кого-л.;
    көзүн карат- ставить в зависимость от кого-л.;
    көзүнө карабай (о деньгах, богатстве) не считаясь, не скупясь;
    акчанын көзүнө карабай не считаясь с деньгами (швырять их);
    мал көзүнө карабай, кызынан түк эчтеме аябай, энчи берип узатты не считаясь с количеством скота, ничего для дочери не жалея, выделив её часть, он её отправил (выдав замуж);
    көзү өтүп кетти
    1) он умер;
    көзүңүз өтүп кетсе да, күчүңүз калды жалганда фольк. хотя вы и умерли, но сила ваша осталась в этом мире;
    2) чаще с предшеств. исх. п. он смотрит с сильным желанием, жадно; он очень нуждается;
    жакшы китеп көрсөм, көзүм өтөт когда я вижу хорошую книгу, у меня глаза разгораются;
    курсагы ач кишинин тамактан көзү өтүп турат голодный человек жадно смотрит на пищу;
    акчадан көзү өтүп кетти он очень нуждается в деньгах;
    3) с предшеств. дат. п. он проявляет жестокость;
    жалаң эле биз эмес, жандын баарына көзү өтүп, жабыркатып бүттү (из сказки) своей жестокостью он измучил не только нас, но и всех людей;
    көзүн тазала- или көзүн таза кыл- спровадить, уничтожить; израсходовать, "приделать ноги";
    дарыга алып келген беш сомдун көзүн тазалады пяти рублям, которые принёс на лекарство, он "приделал ноги" (израсходовал на другое);
    токолдун көзүн тазалай турмак болгон он решил спровадить вторую жену (сделать, чтобы и духу её не было);
    таптаза кылып көзүңдү, такыр кырам өзүңдү фольк. начисто тебя уничтожу, изничтожу я тебя самого;
    ...көзү каткан он только и думает о...; он жаждет получить...;
    курулуш жыгачтарынан көзү каткан кишилер люди, жаждущие получить строительный лес;
    тамактан көзү каткан он (так голоден, что) только и думает о пище;
    түндө кирпиктүү көзүн (или кирпик-көзүн) каккан жок ночью он глаз не сомкнул;
    көзүң жамандыкты көрбөсүн! не приведи бог видеть (такой ужас или такая мерзость);
    көз көрсөтүп кайт-
    1) показаться (пойти и сейчас же вернуться);
    2) сказать последнее "прости" (проститься с покойником);
    көз көрсөтүш керек нужно показаться (сходить, съездить ненадолго);
    көзү жумулуп кетти он умер (букв. его глаза закрылись);
    көзүн сат- находиться в нужде; смотреть из чужих рук; смотреть просительно;
    жалгыз балам Шайымбет ар кимге көзүн саткандыр фольк. мой единственный сын Шайымбет, пожалуй, смотрит из чужих рук;
    көзү тартып жатат ему что-то предстоит (букв. у него глаз подёргивает);
    көзүң тартса, кубанасың раз у тебя глаз подёргивает, ты будешь радоваться;
    көз толмой сев. веретено с полной намоткой пряжи;
    ак көз или Алайдын ак көз один из видов беркута;
    алчы көз южн. жулик, мошенник;
    ач көз жадный, завистливый;
    көзү ачык
    1) ясновидящий, прозорливец;
    2) здравомыслящий;
    3) ещё не достигший совершенства бахши;
    көзү ачык өт- (притяж:. аффикс 3 л. сохраняется для 1 и.2 л.) прожить жизнь, не достигнув желаемого (букв. прожить жизнь с открытыми глазами);
    көзү ачык өттү он умер, не испытав хорошей жизни, не получив от жизни удовольствия;
    дүйнөдөн көзү ачык өтөмбү - ай? неужели мне суждено прожить жизнь без радости?
    көзү туюк киши тёмный, необразованный человек;
    көз жоосун ал- ласкать взор;
    колхоздун малы көз жоосун алгандай шай болду колхозный скот в таком порядке, что глаз радуется;
    көзү жоктун өзү жок погов. с глаз долой - из сердца вон (букв. чьих глаз нет, того и самого нет);
    көзү жокто или көзү жок жерде за глаза, в его отсутствие;
    көзү жок баатыр или көзү жок эр бесстрашный или бесшабашный молодец (не жалеет ни себя, ни других, не задумывается о последствиях);
    көзү бар или көзү тирүү (о человеке) живой, здравствующий;
    ушул күндө көзү бар ныне здравствующий;
    көзүмдүн тирүүсүндө айтарым... пока я жив, хочу сказать (вот что);
    көзүбүз тирүү тургандар, көрбөсөк экен ошону! фольк. (как бы хорошо было) если бы мы, живые, не увидели этого!;
    эки көзүм төрт я с нетерпением ожидаю;
    төрт көзүңөр түгөл, орой көзүңөр чарай отурупсуңар вот вы все сидите в полном сборе;
    көзүбүз жолдо мы с нетерпением ждём (прихода, приезда);
    көзү түшкөн ему приглянулось, понравилось;
    өмүрүмдө эч бир аялга көзүм түшкөн жок эле, сага көзүм чындап түштү в жизни моей мне ни одна женщина не нравилась, а ты мне очень понравилась;
    тору атыңызга көзүм түшүп калды мне приглянулся ваш гнедой конь;
    көздөй настоящий, действительный;
    көздөй киши настоящий человек; вполне надёжный человек; человек, которому вполне можно доверять;
    көрөр көз ненаглядный, любимый;
    көрөр көз аялы болом я буду его любимой женой;
    Манастын көрөр көзү - Каныкей любимая Манаса - Каныкей;
    кара көзү самый что ни на есть;
    бузуктун кара көзү экен фольк. это самый настоящий пакостник;
    көз айныган всё застилающий, затемняющий;
    көк менен жердин арасын көз айныган чаң алган всё пространство между небом и землёй застлала пыль;
    жоголгон аттын (или койдун или эски малдын) көзүндөй болуп, кайда жүрөсүң? где ты, милый мой, пропал? (как тебя приятно вдруг встретить);
    иштин көзүн тааны- или иштин көзүн бил- или иштин көзүн тап- знать суть дела; разбираться в тонкостях дела, работы;
    иштин көзүндө отурат он стоит во главе дела, работы;
    оокаттын көзүн тап- уметь жить; уметь устраивать свою жизнь;
    көзүнөн чыксын! чтоб ему пусто было!; чтоб ему неладно было!;
    мени "көптү" десең, көзүңдөн чыгар! если ты считаешь, что я зазнался, пусть тебе неладно будет!;
    көз байла- "отводить глаза";
    көз боочу тот, кто "глаза отводит"; чародей, фокусник;
    көз боочулап, адамдын көзүн байлаган фольк. чародей, околдовав, отвёл людям глаза;
    көз боочудай шамдагай ловкий как фокусник;
    көз байланган кез сумерки, начало вечерней темноты;
    көз байланып калганда когда свечерело;
    көзүңө кара!
    1) смотри глазами-то!; ослеп ты, что ли!; куда прёшь!;
    2) говори, да оглядывайся!; смотри, ты у меня получишь!;
    жаны көзүнө көрүндү он света белого не взвидел;
    жанын көзүнө көрсөт- показать ему кузькину мать; сделать так, чтобы он света не взвидел;
    көзүм тойду или көзүмдүн курту өлдү я посмотрел и остался доволен; мне очень понравилось;
    көзүнө толгон эч ким жок нет никого, кто бы ему понравился;
    көзгө толо эмгек кыла элекмин я ещё ничего не сделал такого, что заслуживало бы внимания;
    көзгө толумдуу заслуживающий внимания, одобрения;
    көз тойгус такое, на что не наглядишься; такое, от чего глаз не оторвёшь; прямо загляденье!;
    көз тойгус жаратылыш сулуулугу природа прекрасна (букв. красота природы - прямо загляденье);
    көз тойдур- услаждать глаз; радовать взор;
    душмандын көзүн тойдуруп, бул жерде жүрүп нетейин? фольк. зачем мне здесь жить, услаждая глаза врагов?
    көзгө токтор видный, обращающий на себя внимание (своими достоинствами);
    эл көзүнө только для видимости;
    эл көзүнчө при народе, гласно, на виду;
    караңгы түндө көз тапкан (даже) ночью находящий дорогу, не сбивающийся с пути;
    бото көз см. бото I;
    көз кырын сал- см. кыр I;
    көз чеге см. чеге 1;
    көз акы см. акы I;
    көз жара то же, что саргарт I;
    көз жаздымында см. жаздым;
    көз мончок см. мончок.

    Кыргызча-орусча сөздүк > көз

  • 31 og

    [ɔ:q̌, ɔq̌, ɔ]
    I cj
    1) и

    bæði… og — и… и…, как…, так и.,

    2) а

    hann er gamall og hún er ung — он стар, а она молода

    3) ( при сложении) и, да, плюс

    tveir og tveir eru fjórir — два и [да, плюс] два — четыре

    eins og — как, словно

    eins… (eins) og — так… как…, такой… как

    hún er eins gömul og þú — ей столько же лет, сколько тебе

    sami… og… — такой же… как…

    II adv
    также, тоже, и

    þar var og Sveinn — там был и Свейдн, там был также Свейдн

    Íslensk-Russian dictionary > og

  • 32 wie

    1. wie (bitte)?, wie war das? что?, как вы сказали?, повторите, пожалуйста!
    2. в восклицательном предложении: Wie schade! Wie schön ist es hier! Wie groß du bist! Wie er das wieder geschafft hat!
    3. wie das? при каких обстоятельствах?, что за причина? "Er hat gekündigt." — "Wie das?"
    "Gestern war er bei einem Unfall verletzt worden." — "Wie das?"
    4. wie? meppum. огран. (син. wie geht es denn?): Na! Wie, alter Junge!
    5. wie? (син, nicht wahr?): Das ärgert dich wohl, wie?
    6. нелитерат. соответствие als в сравнениях: Er ist größer wie du.
    Er macht es anders wie du.
    Er wohnt ganz woanders wie ich.
    7. nichts wie (син. nichts als
    nur): Er hat nichts wie Dummheiten im Kopf.
    Nichts wie Ärger.
    Nix [nichts] wie hin! Скорей туда!
    8. во временных придаточных предложениях (син. als): Wie ich nach Hause kam, lag ein Brief im Kasten.
    Wie ich mich aufrichtete, öffnete sich die Tür.
    9. wer weiß wie
    wunder wie бог весть
    бог знает как. Er kommt sich wer weiß wie [wunder wie] klug vor.
    10. aber wie (und wie) ещё как (сильно)!, ещё бы! Auf dem frischgebohnerten Boden ist sie hingefallen, aber wie (und wie)!
    "Freust du dich schon auf deine Urlaubsreise?" — "Und wie!"
    Den haben sie reingelegt, aber wie, kann ich dir sagen!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wie

  • 33 taffy

    I
    (Taffy)
    noun collocation
    валлиец
    II
    noun amer.
    1) = toffee
    2) collocation лесть
    * * *
    (n) валлиец; грубая лесть; конфета из сахара и масла; неуклюжий комплимент
    * * *
    * * *
    [taf·fy || 'tæfɪ] n. валлиец, ириска, лесть
    * * *
    I сущ. Taffy разг.; обыкн. презр. валлиец II сущ.; амер. 1) а) ириска б) что-л. тянущееся (используется в сравнениях) 2) разг. грубая лесть

    Новый англо-русский словарь > taffy

  • 34 menos

    1. adv
    1) менее; меньше

    cada vez menos, de menos en menos — всё меньше и меньше

    menos de, menos que — менее чем ( в сравнениях)

    cuanto menos mejor — чем меньше, тем лучше

    2) (образует сравн. ст. прил.) менее
    3) (с опред. арт. образует превосх. ст. прил.) наименее
    4) (образует сравн. ст. нареч.)
    5) (с арт. с. р. образует превосх. ст. нареч.)
    2. m
    1) меньшее, наименьшее
    2) мат. минус
    3. prep
    без, кроме, исключая

    todos vinieron menos Juan — пришли все, кроме Хуана

    - lo menos
    ••

    al menos, a lo menos, por lo menos loc. adv. — по меньшей мере, по крайней мере

    a menos que — разве только, если только (не)...

    en menos de — меньше, чем за

    en menos de un mes — меньше, чем за месяц

    en menos que — меньше, чем менее, чем

    Universal diccionario español-ruso > menos

  • 35 cho

    adv. 1) так, настолько bha e cho trang! он был так занят! chan eil mi cho math an-diugh я сегодня неважно себя чувствую 2) (в сравнениях) так; такой же, как tha mi (a cheart) cho luath 's a bha mi a-riamh я так же быстр, как всегда chan eil an aimsir cho math agus a chleachd i (a bhith) погода не такая хорошая, как она бывала раньше
    - cho... sin
    - cho... ri
    - dè cho...'s

    Gaelic-Russian dictionary > cho

  • 36 â

    prep. перед гласными ag (+ спир. мут.) 1) с помощью (чего-л.), посредством (чего-л.); может переводиться с помощью творительного падежа существительного nes i agor 'y mys â chyllell fara я порезал палец хлебным ножом 2) как (при сравнениях) mor ddu â'r frân черный как ворон cyn gynted ag y bo modd, cyn gynted â phosib как можно быстрее, возможно скорее

    Welsh-Russian dictionary (geiriadur Cymraeg-Rwsieg) > â

  • 37 i gyd

    1. pron. 1) все (перед существительным или местоимением) nos da i gyd ! добрый вечер всем! 2) всё (перед существительным или местоимением) mi oedd hi'n gyd-ddigwyddiad anffodus, 'na i gyd это было несчастным совпадением, вот и всё 2. adv. 1) полностью, совершенно, совсем 2) всего, вместе 3) (в сравнениях с прилагательными в сравнительной степени) gorau i gyd po gynta чем скорее, тем лучше gorau i gyd лучше всех, лучше всего

    Welsh-Russian dictionary (geiriadur Cymraeg-Rwsieg) > i gyd

  • 38 Adverbial clause of manner

    1) Придаточное предложение, описывающее, как (каким образом) происходит событие. Отвечает на вопросы How? In what way? (как? каким образом?). Вводится обычно союзом as.

    The water laves the shore as it did a thousand years ago. — Вода омывает берег так же, как и тысячу лет назад.

    The fish isn't cooked as I like it. — Рыба приготовлена не так, как я люблю.

    2) Придаточные образа действия могут также выражать сравнение. Сравнение вводится союзами as if, as though.
    а) Глагол в придаточном предложении может употребляться в настоящем времени:

    It is as though I have to wait a time. — Как будто мне следует подождать.

    It looks to me as though they're getting ready to blow the Octagon Hotel off the map. — Похоже, что они готовы убрать с карты отель Октагон.

    Why is she looking at me as if she knew me? — Почему она смотрит на меня так, как будто знает меня?

    в) в формальном и письменном стиле в нереальных сравнениях употребляется форма сослагательного наклонения (Subjunctive):

    Then he suddenly began talking to her as if she were a little child. — Потом он внезапно заговорил с ней так, как будто она была маленьким ребенком.

    3) В разговорной речи в качестве союзов, вводящих придаточное образа действия, иногда выступают слова like, how, however.

    It seems like it's going to rain. — Похоже, что скоро будет дождь.

    Dress how you wish. — Одевайся как тебе нравится.

    English-Russian grammar dictionary > Adverbial clause of manner

  • 39 Subjunctive

    Verb
    Эта форма глагола употребляется, когда событие рассматривается не как реальное, а как предполагаемое или желательное. Форма сослагательного наклонения малоупотребительна в современном языке; в основном встречается в официальной речи или идиоматических выражениях.
    а) для настоящего времени форма сослагательного наклонения глагола совпадает с его основной формой (be - be, have - have, put - put etc.)
    б) В прошедшем времени особая форма сослагательного наклонения есть только у глагола be ( were).

    (наст.): It is important that she be really happy. — Важно, чтобы она была по-настоящему счастлива.

    (прош.): If she were happy... — Если бы она была счастлива...

    а) в именных придаточных ( Nominal clause), введенных союзом that, имеющих значение просьбы, побуждения, пожелания ( только форма сослагательного наклонения настоящего времени):

    Our advice is that the company invest in new equipment. — Мы бы посоветовали компании вложить деньги в новое оборудование.

    He suggested that she get a job in a bank. — Он посоветовал, чтобы она нашла работу в банке.

    б) для описания нереальных или воображаемых ситуаций, в том числе в условиях (см. Condition: type 2), сравнениях (см. Adverbial clause of manner, ), придаточных цели (см. Adverbial clause of purpose, ).

    They spoke to him in very loud voices as if he were stone deaf. — Они разговаривали с ним очень громкими голосами, как будто он был глух как тетерев.

    But this is not exactly the sort of thing one finds it easy to confide to a policeman, be he ever so friendly a policeman. — Но такое не так-то легко рассказать полицейскому, будь он даже самый дружелюбный на свете полицейский.

    в) в некоторых пожеланиях (часто в виде устойчивых выражений):

    God save the Queen! — Боже, храни королеву!

    Bless you! — Будь здоров!

    English-Russian grammar dictionary > Subjunctive

  • 40 balmy as a bandicoot

    австрал.; разг.
    "тронутый", чокнутый, не в своём уме [австралийцы не любят сумчатых крыс, которые приносят большой вред их садам и огородам. Слово bandicoot встречается во многих сравнениях с отрицательной окраской]

    He... stopped to look at the plum tree she did not want chopped down and said: ‘Mad as a bandicoot. Does she think that a fire that burns one half of a tree leaves the other alive?’ (D. Cusack, ‘The Half-Burnt Tree’, ch. 17) — Пол... остановился посмотреть на сливу, которую эта женщина не позволяла срубить. - Чудачка! Неужели она думает, что огонь, который уничтожил одну половину дерева, пощадит другую?

    Large English-Russian phrasebook > balmy as a bandicoot

См. также в других словарях:

  • Алгоритм сортировки — это алгоритм для упорядочения элементов в списке. В случае, когда элемент списка имеет несколько полей, поле, служащее критерием порядка, называется ключом сортировки. На практике в качестве ключа часто выступает число, а в остальных полях… …   Википедия

  • Методы сортировки — Алгоритм сортировки это алгоритм для упорядочения элементов в списке. В случае, когда элемент списка имеет несколько полей, поле, служащее критерием порядка, называется ключом сортировки. На практике в качестве ключа часто выступает число, а в… …   Википедия

  • Шатуновский, Самуил Осипович — (1859 1929) видный математик. Только на 47 году жизни, получив специальное разрешение от министерства, выдержал магистерский экзамен, после чего состоял приват доцентом, а после революции профессором в Одессе. Шатуновский является по преимуществу …   Большая биографическая энциклопедия

  • Буняковский, Виктор Яковлевич — знаменитый русский математик; род. 3 декабря 1804 г. в местечке Баре (Подольской губ.), ум. 30 ноября 1889 г. в Петербурге. Отец Буняковского, малоросс по происхождению, служил в Баре подполковником конно польского уланского полка и умер в 1809 г …   Большая биографическая энциклопедия

  • Экономические сопоставления международные —         комплекс экономико статистических приёмов, направленных на сравнение экономических (натуральных и стоимостных) показателей различных стран, и органически связанный с ним научный анализ. Э. с. м. используются для объективного изучения… …   Большая советская энциклопедия

  • Взрывчатые вещества* — будучи при обыкновенных условиях более или менее постоянны, под влиянием накаливания, удара, трения и тому под. способны взрывать , то есть быстро разлагаться, превращаясь в накаленные сжатые газы, стремящиеся занять большой объем. Происходящие… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Компаратор — прибор для точного сравнения линейных мер, впервые устроенный в 1792 г. Ленуаром, в Париже, для сравнения концевых мер [Концевыми (à bout) мерами называются такие, в которых длина (например, 1 м) представляет расстояние между оконечностями, как в …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Взрывчатые вещества — будучи при обыкновенных условиях более или менее постоянны, под влиянием накаливания, удара, трения и тому под. способны взрывать , то есть быстро разлагаться, превращаясь в накаленные сжатые газы, стремящиеся занять большой объем. Происходящие… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Дифференциальная психология (differential psychology) — Д. п. занимается изучением характера и истоков индивидуальных и групповых различий в поведении. Измерение таких различий породило громадный объем описательных данных, к рые сами по себе представляют большой научный и практ. интерес. Более… …   Психологическая энциклопедия

  • Пейзаж — изображение природы в литературе и живописи, иначе образ природы в художественном произведении (слово П. происходит от французского pays страна, местность). Из области пространственных искусств термин «П.» перешел в литературоведение. Историки… …   Литературная энциклопедия

  • Восточная поэма на смерть Пушкина — перс. مرثیهٔ شرق در وفات پوشکین‎ …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»