Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в+потёмках

  • 81 sombra

    f

    sombra meridiana — полу́денная тень

    a la sombra — в тени́

    a la sombra de uno; algo — а) в тени́ чего б) перен под чьей-л защи́той, покрови́тельством; под прикры́тием; вы́веской чего

    alargar la sombra en; sobre algo; dar sombra a algo — отбра́сывать тень на что; затеня́ть что

    estar en la sombra — быть затенённым, в тени́

    hacer sombra a uno — а) заслоня́ть свет кому б) перен защища́ть, прикрыва́ть кого; покрови́тельствовать кому в) перен затмева́ть кого

    а) привиде́ние; при́зрак
    б) gen pl темнота́, тьма, мрак пр и перен

    sombras de la ignorancia — мрак неве́жества

    tener muchas sombras — не име́ть я́сного взгля́да на ве́щи; блужда́ть в потёмках

    3) en algo тёмное пятно́ на чём пр и перен
    4) de + nc при́знак, подо́бие, тень чего

    ni por sombra — нико́им о́бразом; ничу́ть; ниско́лько

    sin sombra de duda — без те́ни сомне́ния

    5) перен неизве́стность; безве́стность

    permanecer en la sombra — пребыва́ть в безве́стности; остава́ться в тени́

    6)

    tb buena sombra — перен остроу́мие; пика́нтность

    tiene sombra esa historieta — в э́том расска́зе есть изю́минка

    tener buena sombra — а) быть остроу́мным б) быть прия́тным, ми́лым, симпати́чным

    mala sombra — по́шлость; вульга́рность

    tener mala sombra — быть непривлека́тельным, несимпати́чным

    7) pl

    sombras chinescas, invisibles; teatro de sombras — теа́тр тене́й

    - no fiarse ni de sombra

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > sombra

  • 82 келавны

    неперех. многокр. бродить;

    ваӧд келавны — бродить по воде;

    вӧрӧд келавны — бродить по лесу ◊ келавны пемыдын — бродить в потёмках ( плохо разбираться в чём-л)

    Коми-русский словарь > келавны

  • 83 шарнитны

    неперех. однокр. пощупать, провести рукой (напр., в потёмках)

    Коми-русский словарь > шарнитны

  • 84 botorkál

    [\botorkált, \botorkáljon, \botorkálna] идти спотыкаясь;

    egy részeg \botorkált az utcán — пьяный по улице ковылял;

    a sötétben \botorkál — бродить в потёмках

    Magyar-orosz szótár > botorkál

  • 85 tévelyeg

    [tévelygett, \tévelyegjen, \tévelyegne] vál. 1. (bolyong) блуждать, заблудиться; сбиваться/ сбиться с пути;

    sötétben \tévelyeg — блуждать в потёмках;

    2. (vmely helyesnek tartott normától, tantól eltér) заблуждаться; сбиваться/сбиться с пути; быть на ложном пути

    Magyar-orosz szótár > tévelyeg

  • 86 vakoskodik

    [\vakoskodikott, \vakoskodikjék, \vakoskodiknék] работать при плохом освещении;

    ne \vakoskodikj! — не сиди в потёмках

    Magyar-orosz szótár > vakoskodik

  • 87 Negertanz

    m: ein Negertanz im Tunnel sein
    а) о чём-л. в потёмках. Was ist denn das hier für ein Negertanz im Tunnel? Macht das Licht an! Ihr könnt doch gar nichts sehen,
    б) быть совершенно непонятным. Dieses Hin und Her in der Diskussion war für mich ein Negertanz im Tunnel. Ich hatte nicht verstanden, was man eigentlich wollte.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Negertanz

  • 88 upotemcow

    впотьмах, в потёмках

    Беларуска (лацінка)-рускі слоўнік і слоўнік беларускай кірыліцы > upotemcow

  • 89 a obscuras

    loc. adv.
    1) в потёмках, в темноте
    3) вслепую, ощупью

    Universal diccionario español-ruso > a obscuras

  • 90 tener cataratas

    Universal diccionario español-ruso > tener cataratas

  • 91 noir

    -E adj.
    1. чёрный*; v. tableau « Couleurs»;

    noir comme du jais — чёрный как смоль, смоляно́й;

    noir comme du cirage (comme un corbeau) — чёрный как ва́кса (как во́роново крыло́); raisin (café) noir — чёрный виногра́д (ко́фе); pain noir — чёрный <ржано́й> хлеб; radis noir — чёрная ре́дька; un cheval noir — вороно́й конь; du beurre noir — пережа́ренное ма́сло; il est tout noir de coups — он весь в синяка́х [от побо́ев]; à la barbe (aux cheveux, aux yeux) noire (noirs) — черноборо́дый (черноволо́сый, черногла́зый); devenir noir — черне́ть/по=; qu'est-ce qu'on voit de noir là bas? — что там черне́ет[ся]?: la place était noire de monde — пло́щадь была́ полна́ наро́да

    2. (race) чёрный, черноко́жий; негритя́нский;

    une femme noire — черноко́жая же́нщина;

    elle est Noire — она́ негритя́нка; l'Afrique noire — Чёрная А́фрика; le problème noir — негритя́нская пробле́ма

    3. (bronzé) сму́глый*; ↑чёрный;

    il est tout noir — он весь чёрный [от зага́ра]

    4. (sale) чёрный; гря́зный*;

    il est tout noir de suie — он весь чёрный от са́жи;

    la marée noire — чёрная волна́; загрязне́ние мо́ря не́фтью

    5. (sombre, obscur) тёмный*;

    une rue noire — тёмная у́лица;

    des lunettes noires — тёмные очки́; chambre noire — фотографи́ческая ка́мера, ка́мера обску́ра vx. (d'un appareil); — тёмная ко́мната (pour développer) ║ il faisait nuit noire — стоя́ла глуха́я < тёмная> ночь; il fait noir — темно́ adv.; il fait noir comme dans un four — темно́, хоть глаза́ вы́коли; темны́м-темно́, ни зги не ви́дно

    6. fig. чёрный, мра́чный*, безотра́дный (désolant);

    il jeta sur moi un regard noir — он мра́чно взгляну́л на меня́;

    des idées noires — чёрные <мра́чные> мы́сли; avoir des idées noires — быть в мра́чном настрое́нии; il a fait un tableau très noir de la situation — он обрисова́л положе́ние ∫ в весьма́ мра́чных тона́х <в са́мом чёрном све́те>; de noirs desseins — чёрные за́мыслы <по́мыслы>; il y a des points noirs à l'horizon fig. — ту́чи сгуща́ются; c'est le point noir de leur programme — э́то са́мый тру́дный <сло́жный> пункт в их програ́мме; les points noirs de la circulation — са́мые опа́сные уча́стки доро́г; une âme noire — чёрная <престу́пная> душа́; une messe (la magie) noire — чёрная ме́сса (ма́гия); l'humour noir — чёрный ю́мор; un roman noir — рома́н у́жасов; la série noir «— чёрная се́рия»; c'est la série noire — э́то ∫ полоса́ невезе́ния <чёрная полоса́> ║ c'est sa bête noire ci — он соверше́нно э́того <его́> не выно́сит <не те́рпит>; э́то <он> у него́ как бельмо́ на гла́зу; il est sur la liste noire — он [чи́слится] в чёрном спи́ске, его́ занесли́ в чёрный спи́сок; le marché noir — чёрный ры́нок; travail noir — рабо́та нале́во, халту́ра pop.; il fait du travail noir — он подраба́тывает нале́во, он халту́рит (↓подхалту́ривает) pop.; la caisse noire — секре́тные фо́нды; les chemises noires hist. — черноруба́шечники

    7. (épouvantable) стра́шный*, ↑ужа́сный;

    être dans la misère noire — жить ipf. в беспросве́тной нужде́;

    il était dans une colère noire — он пришёл в неопису́емый гнев ║ une gelée noire — си́льные за́морозки

    8. pop. пья́ный* neutre, косо́й;

    il est complètement noir — он в сте́льку пьян

    m
    1. (couleur) чёрный цвет pl. -а►; чёрное;

    des cheveux d'un beau noir — во́лосы краси́вого чёрного цве́та;

    teindre en noir — кра́сить/вы=, по= в чёрный цвет < в чёрное>; imprimé en noir — отпеча́тано чёрной кра́ской; un film en noir et blanc — чёрно-бе́лый фильм; ● c'est écrit noir sur blanc — э́то напи́сано чёрным по бе́лому

    les noirs d'une gravure — чёрные штрихи́ гравю́ры

    ║ mettre dans le noir — попа́сть pf. в я́блочко <в [са́мую] то́чку fig.>

    3. (deuil) чёрное; тра́ур;

    être en (être vêtu de) noir — быть оде́тым в чёрное <в тра́ур>; быть в чёрном; носи́ть ipf. тра́ур;

    des murs tendus de noir — стены́, затя́нутые <оби́тые> чёрной тка́нью

    4. (salissure) грязь ◄P2f, след ◄pl. -ы► гря́зи;

    tu as du noir sur la joue ∑ — у тебя́ испа́чкана щека́

    le noir de fumée — са́жа, ко́поть (en couches);

    noir animal — живо́тный <костя но́й> у́голь; mettre du noir sur ses cils — кра́сить/по= ресни́цы [чёрным]; un [petit] noir — ча́шечка чёрного ко́фе

    6. (obscurité) темнота́;

    nous fûmes plongés dans le noir — мы очути́лись в темноте́;

    nous avancions dans le noir — мы пробира́лись в темноте́; être dans le noir le plus complet — блужда́ть <броди́ть; быть> ipf. в потёмках

    7. fig.:

    voir les choses en noir — ви́деть ipf. ве́щи в чёрном све́те;

    il pousse tout au noir ∑ — у него́ скло́нность всё ви́деть в чёрном све́те; il a le noir ∑ — он хандри́т; ∑ у него́ скребёт на душе́

    m, f негр, негритя́нка ◄о►; черноко́ж|ий, -ая;

    les noirs d Afrique — африка́нские не́гры;

    les noirs américains — черноко́жие америка́нцы

    f mus. че́тверть ◄G pl. -ей► f

    Dictionnaire français-russe de type actif > noir

  • 92 Be all adrift

    Быть в потёмках

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Be all adrift

  • 93 Be all at sea

    Быть в потёмках

    Difficulties of the English language (lexical reference) English-Russian dictionary > Be all at sea

  • 94 in the darkness

    в темноте/в потёмках

    English-Russian combinatory dictionary > in the darkness

  • 95 grope in the dark

    блуждать, бродить (как) в потёмках, действовать вслепую, наугад

    Mason said, ‘Look, Muriel, I don't like to be brought into a situation where I'm groping in the dark. I'm a lawyer.’ (E. S. Gardner, ‘The Case of the Duplicate Daughter’, ch. 4) — Мейсон заметил: "Послушайте, Мьюриел, я не хочу попасть в положение человека, действующего вслепую. Я же юрист"

    Large English-Russian phrasebook > grope in the dark

  • 96 walk in darkness

    блуждать, бродить (как) в потёмках, действовать вслепую, наугад [этим. библ. John XII, 35]

    My eyes had all at once been opened; till then I had walked in darkness, yet knew it not. (Kenk) — Неожиданно я прозрел; до того времени я бродил в потемках, хотя сам и не сознавал этого.

    Large English-Russian phrasebook > walk in darkness

  • 97 finster

    finster a тё́мный, мра́чный; су́мрачный; eine finstere Nacht тё́мная [чё́рная] ночь; ein finsterer Wald дрему́чий [тё́мный] лес; finster werden темне́ть
    finster a суро́вый, угрю́мый, мра́чный
    finstere Gedanken мра́чные мы́сли
    ein finsteres Gesicht machen хму́риться
    das finstere Mittelalter мра́чное средневеко́вье
    er sah mich mit finsteren Augen an он мра́чно (по-) смотре́л на меня́
    das sieht aber finster aus! э́то ма́ло утеши́тельно!
    finster a разг. тё́мный, подозри́тельный
    das ist eine finstere Angelegenheit э́то де́ло тё́мное
    das ist ein finsterer Geselle э́то тё́мная [подозри́тельная] ли́чность
    im finstern tappen блужда́ть в потё́мках, идти́ о́щупью
    finster wie in einer Kuh разг. темно́, как у ара́па в желу́дке

    Allgemeines Lexikon > finster

  • 98 finsterlings

    finsterlings adv в темноте́, в потё́мках

    Allgemeines Lexikon > finsterlings

  • 99 tappen

    tappen vi тяжело́ ступа́ть
    tappen vi брести́ [идти́] о́щупью; im Dunkeln tappen о́щупью продвига́ться в темноте́; блужда́ть в потё́мках
    tappen vi (nach D) иска́ть о́щупью (что-л.) (тж. перен.), darüber tappen wir noch im dunkeln [im finstern] перен. в э́том вопро́се у нас ещё́ нет я́сности [мы де́йствуем науга́д]
    tappen vi (nach D) нело́вко брать [хвата́ть] (что-л.)

    Allgemeines Lexikon > tappen

  • 100 Dunkle

    Dunkle sub n темнота́, мрак
    im Dunkeln sitzen сиде́ть впотьма́х
    im Dunkeln tappen идти́ о́щупью, блужда́ть в потё́мках (тж. перен.)
    ein Sprung ins Dunkle прыжо́к в неизве́стность
    sich im Dunkeln halten держа́ться в те́ни (перен.)
    ein kleines Dunkles стака́нчик тё́много пи́ва
    im Dunkeln ist gut munkeln посл. ночь всё покрыва́ет
    Dunkle sub n разг. тё́мное пи́во; ein kleines Dunkles стака́нчик тё́много пи́ва; im Dunkeln ist gut munkeln посл. ночь всё покрыва́ет

    Allgemeines Lexikon > Dunkle

См. также в других словарях:

  • в потёмках — в потёмках …   Русский орфографический словарь

  • в потёмках — в потёмках …   Словарь употребления буквы Ё

  • в потёмках —   в потёмках …   Правописание трудных наречий

  • в потёмках — в потёмка/х, нареч. Блуждать в потёмках …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • В потёмках — Разг. Экспрес. Не имея ясного представления, понятия о чём либо. Николай Николаевич вскочил, зашагал по траве мимо балкона. До сегодняшнего дня я ещё не понимал, был в потёмках (А. Н. Толстой. Большие неприятности) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • в потёмках — Старик блуждал в потёмках …   Орфографический словарь русского языка

  • Блуждать в потёмках — Плохо разбираться в чём нибудь, плохо понимать что либо; действовать вслепую, наугад. Оказалось нелёгким делом работать и одновременно учиться… Приходилось до всего доходить своим умом и подолгу блуждать в потёмках (И. Кремлёв. Большевики) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Бродить как в потёмках — Разг. Экспрес. Действовать вслепую, наугад; плохо разбираться в чём либо. Все эти новые люди, окружившие журнал «Дэлос», были мало ему понятны… Приходилось бродить между ними как в потёмках, боясь одним неловким словом погубить всё (А. Н. Толстой …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • Бродить в потёмках — Разг. Экспрес. Действовать вслепую, наугад; плохо разбираться в чём либо. Все эти новые люди, окружившие журнал «Дэлос», были мало ему понятны… Приходилось бродить между ними как в потёмках, боясь одним неловким словом погубить всё (А. Н. Толстой …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • потёмки — потёмки, потёмок, потёмкам, потёмки, потёмками, потёмках (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Бровеносец в потёмках — Разг. Шутл. ирон. Л. И. Брежнев, бывший Генеральный секретарь КПСС, имевший очень густые брови. /em> Трансф. названия известного фильма “Броненосец Потёмкин”. ЖЭСТ 2, 112; БСРЖ, 77 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»