Перевод: с русского на английский

с английского на русский

в+полной+мере

  • 81 подтверждать

    1. bear bore born

    подтверждать; поддерживатьto bear out

    поддерживать; подтверждать, подкреплятьbear out

    2. affirm
    3. bear

    свидетельствовать о, подтверждать, показыватьto bear evidence of

    4. lend support

    оказывать поддержку; подтверждатьlend support

    5. vindicate
    6. acing
    7. acknowledge by
    8. attest
    9. attested
    10. check out

    подтверждать; проявлять себя в полной мере; доказывать готовность; демонстрировать положительные свойстваprove out

    11. confirmative
    12. confirmatory
    13. confirmed
    14. corroborant
    15. corroborative
    16. corroboratory
    17. document
    18. documented

    документ, подтверждающий наличностьstock position confirmation document

    19. documenting
    20. prove out
    21. re-affirm
    22. reaffirm
    23. reassert
    24. write to acknowledge
    25. confirm; corroborate; acknowledge; prove true
    26. acknowledge
    27. consolidate
    28. corroborate
    29. substantiate
    30. sustain
    31. verify
    Синонимический ряд:
    свидетельствовать (глаг.) говорить; доказывать; знаменовать; свидетельствовать; удостоверять; указывать
    Антонимический ряд:

    Русско-английский большой базовый словарь > подтверждать

  • 82 воздействие на население/неконтролируемое воздействие

    1. general population/uncontrolled exposure

     

    воздействие на население/неконтролируемое воздействие
    Воздействие на население/неконтролируемое воздействие применяется в ситуациях, в которых возможно облучение или воздействие на население, либо когда лица подвергаются воздействию (облучению) вследствие их работы, но они могут не знать в полной мере о возможности такого воздействия или если невозможно проконтролировать воздействие на них (МСЭ-Т K.52).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    • general population/uncontrolled exposure

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > воздействие на население/неконтролируемое воздействие

  • 83 гиперинфляция

    1. hyperinflation

     

    гиперинфляция
    Крайняя степень инфляции, когда ее темпы превышают (как считается обычно) 50 % в месяц, то есть в тысячи раз в год. Саморазвитие гиперинфляции приводит к тому, что цены растут за год даже не в тысячи, а в миллионы раз. Гиперинфляция – один из самых разрушительных процессов в экономике. Ее предотвращение, если страна попала в трудную финансовую ситуацию, является первой задачей государства. В такой ситуации оказалась Россия в конце 1992 года после того, как была сорвана попытка «шоковой терапии». Страна чудом удержалась у края гиперинфляции. В полной мере ее испытали СССР и Германия в начале 20-х гг. прошлого века и Югославия в 1992 -94 гг., а также Венгрия после второй мировой войны. Подробнее см. Инфляция.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > гиперинфляция

  • 84 детерминированный подход к изучению экономики

    1. deterministic approach

     

    детерминированный подход к изучению экономики
    Состоит в том, что экономическая система признается не вероятностной, а детерминированной (точнее, строго детерминированной). Это означает, что каждое действие (хозяйственное решение и т.д.) вызывает строго определенный результат. Случайными, не предвиденными заранее воздействиями при этом пренебрегают. (Ср. Статистический подход к изучению экономики, Вероятностная система). Обычно экономисты строят детерминированные экономико-математические модели, сознательно принимая такой подход, как упрощение реальной действительности, носящей на самом деле вероятностный характер. Для них такие модели — это лишь один из этапов научного изучения экономики. Следующим, более сложным этапом являются экономико-статистические модели, в полной мере учитывающие вероятностный характер экономических процессов.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > детерминированный подход к изучению экономики

  • 85 источники повышенной опасности

    1. sources of increased danger

     

    источники повышенной опасности
    В соответствии с Гражданским кодексом РФ, под источниками повышенной опасности понимаются создающие опасность для окружающих: определенные предметы (механизмы, устройства, автомашины), которые в процессе эксплуатации могут не в полной мере поддаваться контролю человека; некоторые виды деятельности (использование транспортных средств, механизмов, энергии высокого напряжения, атомной энергии и др.) Особенности И.п.о. учитываются в системе и условиях страхования рисков, в том числе производственных.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > источники повышенной опасности

  • 86 координация деятельности между подразделением по маркетинговым программам и другими подразделениями

    1. integration between marketing and other departments

     

    координация деятельности между подразделением по маркетинговым программам и другими подразделениями
    Эффективная коммуникация и обмен информацией с другими подразделениями ОКОИ, функции которых зависят от деятельности в области маркетинга или имеют для нее значение, с тем чтобы все подразделения были в полной мере информированы по вопросам маркетинга в связи с Играми и понимали операционную роль и значение маркетинг-партнеров Игр, а также категории их товаров и принадлежащие им права в области поставок.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    integration between marketing and other departments
    Effective communication and exchange of information with the other departments of the OCOG which affect, or are affected by, marketing so that all departments are fully briefed on marketing matters in relation to the Games and understand the operational role and value of Games marketing partners', their respective product categories and supply rights.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > координация деятельности между подразделением по маркетинговым программам и другими подразделениями

  • 87 координация работы со спонсорами

    1. integration of sponsors

     

    координация работы со спонсорами
    Оргкомитет «Сочи-2014» будет тесно взаимодействовать с маркетинг-партнерами Игр во всем, что касается операционной деятельности Оргкомитета «Сочи-2014», и, в частности, будет в полной мере использовать опыт спонсоров в отношении любых услуг, потребность в которых возникнет у Оргкомитета «Сочи-2014». Оргкомитет «Сочи-2014» будет использовать товары и услуги маркетинг-партнеров Игр, что детально изложено в соглашениях между Оргкомитетом «Сочи-2014» и маркетинг-партнерами Игр.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    EN

    integration of sponsors
    Sochi 2014 shall work closely with the Games marketing partners in all Sochi 2014 operations and in particular take advantage of sponsor experience in relation to any services required by Sochi 2014. Sochi 2014 shall utilize Games marketing partners' products and services as further detailed in its agreements with Games marketing partners.
    [Департамент лингвистических услуг Оргкомитета «Сочи 2014». Глоссарий терминов]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > координация работы со спонсорами

  • 88 краткосрочный период

    1. short-run

     

    краткосрочный период
    В микроэкономике, — период времени, в течение которого увеличение объема производства возможно осуществить только за счет увеличения переменных издержек, и в течение которого невозможно заменить оборудование, иные основные средства.. Факторы, которые не могут изменяться в К.п., называются фиксированными производственными факторами. Другое определение, которое можно привести к первому: период, за который фирма или домохозяйство не успевают в полной мере приспособиться к изменению внешнего уровня цен. Применительно к макроэкономике — см. Горизонт плaнирования, Горизонт прогнозирования.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > краткосрочный период

  • 89 обслуживание техническое

    1. technical maintenance
    2. servicing
    3. mechanical services
    4. maintenance works
    5. maintenance work
    6. maintenance support
    7. maintenance service
    8. maintenance
    9. machine servicing
    10. engineering service
    11. concept maintenance
    12. backup

     

    техническое обслуживание
    Совокупность действий, выполняемых для сохранения или восстановления состояния изделия, в котором оно способно отвечать требованиям соответствующих технических условий и выполнять необходимые функции.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]

    техническое обслуживание
    Текущие действия, выполняемые для сохранения в полной мере работоспособного состояния установленного электрооборудования.
    [ ГОСТ Р МЭК 60050-426-2006]

    техническое обслуживание
    Комплекс операций и/или организационных действий, направленных на поддержание объекта в состоянии или возвращение объекта в состояние, в котором он способен выполнять требуемую функцию.
    [ОСТ 45.152-99 ]

    обслуживание техническое

    Комплекс работ для поддержания исправности или работоспособности машин и оборудования при их эксплуатации, хранении и транспортировании
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    EN

    maintenance
    1. All action taken to retain materiel in or to restore it to a specified condition. It includes: inspection, testing, servicing, classification as to serviceability, repair, rebuilding, and reclamation.
    2. All supply and repair action taken to keep a force in condition to carry out its mission.
    3. The routine recurring work required to keep a facility (plant, building, structure, ground facility, utility system, or other real property) in such condition that it may be continuously utilized, at its original or designed capacity and efficiency, for its intended purpose.

    [Dictionary of Military and Associated Terms. US Department of Defense 2005]

    Тематики

    • тех. обсл. и ремонт средств электросвязи

    Синонимы

    • ТО

    EN

    DE

    FR

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > обслуживание техническое

  • 90 осознанный риск

    1. perceived risk

     

    осознанный риск
    Психологическое состояние потребителя в момент принятия им решения о покупке. В момент приобретения нового для себя товара покупатель испытывает опасения, что данный товар не в полной мере будет отвечать его ожиданиям. Если при покупке бутылки пива новой марки покупатель относительно спокоен, то при высокой стоимости товара потребитель может испытывать сильное чувство беспокойства. Чувство риска достигает пика при покупке недвижимости и таких дорогих товаров, как автомобиль, норковая шуба или заграничная турпоездка. Впрочем, психологическая граница осознанного риска зависит от социального уровня потребителя. Кто-то, покупая суп в столовой, побаивается, как бы он не оказался слишком жидким, а кто-то чешет в затылке и думает, а не слишком ли мелкий жемчуг предлагает по столь высокой цене ювелир.
    [ http://www.lexikon.ru/rekl/a_eng.html]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > осознанный риск

  • 91 резидент

    1. resident-alien
    2. resident

     

    резидент
    резидентная программа

    Программа или данные, постоянно находящиеся в памяти.
    [ http://www.morepc.ru/dict/]

    резидент
    Юридическое или физическое лицо, зарегистрированное или постоянно проживающее в данной стране, на которое в полной мере распространяется национальное законодательство. Он обязан, следовательно, платить налоги в соответствии с законами и нормами этой страны и называется также налоговым резидентом. Причем в РФ налог на доходы физических лиц исчисляется для него по ставке 13 %, а для тех, кто не является налоговым резидентом - по ставке 30%. Налоговыми резидентами Российской Федерации признаются физические лица, фактически находящиеся в Российской Федерации не менее 183 дней в течение 12 следующих подряд месяцев. Период нахождения физического лица в Российской Федерации не прерывается на периоды его выезда за пределы Российской Федерации для краткосрочного (менее шести месяцев) лечения или обучения. Документом, подтверждающим налоговый статус физического лица, может служить иностранный или общегражданский паспорт этого физического лица с отметками пограничного контроля о въезде и выезде физического лица за пределы Российской Федерации. Определение налогового статуса физических лиц осуществляется вне зависимости от гражданства этих физических лиц. Лица, имеющие двойное гражданство и регистрацию на территории России, не являются налоговыми резидентами, если проживают непрерывно на территории РФ меньше 183 дней, в течение 12 следующих подряд месяцев. В банковском деле резидент — лицо, постоянно проживающее на территории государства больше половины прошедшего года (183 дня и более).
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > резидент

  • 92 сбалансированный инвестиционный портфель

    1. balanced investment portfolio

     

    сбалансированный инвестиционный портфель
    Портфель, состоящий из финансовых инструментов (преимущественно ценных бумаг), в полной мере соответствующих целям и критерию его формирования исходя из разработанной инвестиционной политики предприятия. Синонимом С.и.п. выступает термин «эффективный портфель».
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > сбалансированный инвестиционный портфель

  • 93 текущее обслуживание

    1. maintenance

     

    текущее обслуживание
    Комплекс мер, проводимый в процессе эксплуатации изделия с целью поддержания его в работоспособном состоянии, в число которых входит оперативное тестирование, выявление и устранение неисправностей и др.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    3.4 текущее обслуживание (maintenance): Повседневные действия, выполняемые для сохранения в полной мере работоспособного состояния установленного электрооборудования (см. раздел 1).

    Источник: ГОСТ Р 52350.19-2007: Взрывоопасные среды. Часть 19. Ремонт, проверка и восстановление электрооборудования оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > текущее обслуживание

  • 94 техническое обслуживание

    1. user maintenance
    2. technical servicing
    3. technical services
    4. technical service
    5. servicing
    6. service
    7. routine servicing
    8. maintenance works
    9. maintenance work
    10. maintenance support
    11. maintenance service
    12. maintenance facilities
    13. maintenance element
    14. maintenance
    15. maintaining
    16. handling
    17. field service
    18. engineering service
    19. corrective maintenance
    20. concept maintenance
    21. backup

     

    техническое обслуживание
    Ндп. профилактическое обслуживание
    технический уход
    техническое содержание

    По ГОСТ 18322-78
    [ ГОСТ 20375-83]

    техническое обслуживание
    Ндп. профилактическое обслуживание
    технический уход

    Комплекс операций или операция по поддержанию работоспособности или исправности изделия при использовании по назначению, ожидании, хранении и транспортировании

    Техническое обслуживание содержит регламентированные в конструкторской документации операции для поддержания работоспособности или исправности изделия в течение его срока службы.
    Под операцией технического обслуживания в соответствии с ГОСТ 3.1109-82 понимают законченную часть технического обслуживания составной части изделия, выполняемую на одном рабочем месте исполнителем определенной специальности.
    Под транспортированием понимают операцию перемещения груза по определенному маршруту от места погрузки до места разгрузки или перегрузки. В транспортирование самоходных изделий не включается их перемещение своим ходом.
    Под ожиданием понимают нахождение изделия в состоянии готовности к использованию по назначению.
    В техническое обслуживание могут входить мойка изделия, контроль его технического состояния, очистка, смазывание, крепление болтовых соединений, замена некоторых составных частей изделия (например, фильтрующих элементов), регулировка и т. д.
    [ ГОСТ 18322-78]
    [ПОТ Р М-016-2001]
    [РД 153-34.0-03.150-00]

    техническое обслуживание
    Комплекс операций или операция по поддержанию работоспособности или исправности изделия (технического устройства) при использовании по назначению, ожидании, хранении и транспортировании
    [ПБ 12-529-03 Правила безопасности систем газораспределения и газопотребления, утверждены постановлением Госгортехнадзора России от 18. 03. 2003 №9]
    [СТО Газпром РД 2.5-141-2005]

    Недопустимые, нерекомендуемые

    Тематики

    EN

    DE

    3.55 техническое обслуживание (maintenance): Комплекс операций, направленных на определение реального состояния ГТУ, и операций по сохранению/восстановлению заданного работоспособного состояния.

    Источник: ГОСТ Р 52527-2006: Установки газотурбинные. Надежность, готовность, эксплуатационная технологичность и безопасность оригинал документа

    3.11.5 техническое обслуживание (user maintenance): Любые работы, относящиеся к техническому обслуживанию и перечисленные в инструкции по применению машины или отмеченные на ней изготовителем машины указания для исполнения.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60745-1-2005: Машины ручные электрические. Безопасность и методы испытаний. Часть 1. Общие требования оригинал документа

    3.4 техническое обслуживание (maintenance): Текущие действия, выполняемые для сохранения в полной мере работоспособного состояния установленного электрооборудования (см. раздел 1).

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60079-19-2011: Взрывоопасные среды. Часть 19. Ремонт, проверка и восстановление электрооборудования оригинал документа

    3.3 техническое обслуживание (maintenance): Совокупность действий, выполняемых для сохранения или восстановления состояния изделия, в котором оно способно отвечать требованиям соответствующих технических условий и выполнять необходимые функции.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60079-17-2010: Взрывоопасные среды. Часть 17. Проверка и техническое обслуживание электроустановок оригинал документа

    3.1 техническое обслуживание (maintenance): Действия по поддержанию СИЗ либо иного оборудования в надежном рабочем состоянии путем профилактических мер, например чистки и обеспечения пригодного места для хранения.

    Источник: ГОСТ Р ЕН 365-2010: Система стандартов безопасности труда. Средства индивидуальной защиты от падения с высоты. Основные требования к инструкции по применению, техническому обслуживанию, периодической проверке, ремонту, маркировке и упаковке

    6.3.5 техническое обслуживание (maintenance): Совокупность технических и административных мероприятий, включающих в себя контроль состояния электроустановки для поддержания ее в рабочем состоянии.

    Источник: ГОСТ Р 50571.16-2007: Электроустановки низковольтные. Часть 6. Испытания оригинал документа

    3.44 техническое обслуживание (routine servicing): Периодическое обслуживание, требующее разборки машин в соответствии с указаниями, приведенными в руководстве, и осуществляемое уполномоченным сервисным центром.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 60745-1-2009: Машины ручные электрические. Безопасность и методы испытаний. Часть 1. Общие требования оригинал документа

    3.5 техническое обслуживание (maintenance): Совокупность действий, выполняемых для сохранения или восстановления состояния изделия, в котором оно способно отвечать требованиям соответствующих технических условий и выполнять необходимые функции.

    Источник: ГОСТ Р МЭК 61241-17-2009: Электрооборудование, применяемое в зонах, опасных по воспламенению горючей пыли. Часть 17. Проверка и техническое обслуживание электроустановок во взрывоопасных средах (кроме подземных выработок) оригинал документа

    3.11.5 техническое обслуживание (user maintenance): Любые работы, относящиеся к техническому обслуживанию и перечисленные в инструкции по применению машины или отмеченные на ней изготовителем машины указания для исполнения.

    Источник: ГОСТ IEC 60745-1-2011: Машины ручные электрические. Безопасность и методы испытаний. Часть 1. Общие требования

    3.1.25 техническое обслуживание (maintenance): Совокупность всех технических и административных действий, включая надзорные действия, направленные на сохранение изделия или восстановление его до состояния, в котором оно может выполнять требуемую функцию.

    Источник: ГОСТ Р 54828-2011: Комплектные распределительные устройства в металлической оболочке с элегазовой изоляцией (КРУЭ) на номинальные напряжения 110 кВ и выше. Общие технические условия оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > техническое обслуживание

  • 95 экономико-математические методы

    1. economico-mathematical methods
    2. econometrics

     

    экономико-математические методы
    эконометрика


    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    экономико-математические методы
    ЭММ
    Обобщающее название комплекса экономических и математических научных дисциплин, объединенных для изучения экономики. Введено академиком В.С.Немчиновым в начале 60-х годов. Встречаются высказывания о том, что это название весьма условно и не отвечает современному уровню развития экономической науки, так как «они (ЭММ. — авт.) не имеют собственного предмета исследования, отличного от пред¬мета исследования специфических экономических дисциплин»[1]. Однако, хотя тенденция подмечена верно, она, по-видимому, реализуется еще не скоро. ЭММ в действительности имеют общий объект исследования с другими экономическими дисциплинами — экономику (или шире: социально-экономическую систему), но разный предмет науки: т.е. они изучают разные стороны этого объекта, подходят к нему с разных позиций. И главное, при этом используются особые методы исследования, развитые настолько, что сами они становятся отдельными научными дисциплинами особого методологического характера. В отличие от дисциплин, в которых преобладают онтологические аспекты, а методы исследования выступают лишь в большей или меньшей степени как вспомогательные средства, в «методологических» дисциплинах, составляющих значительную часть комплекса ЭММ, методы сами оказываются объектом исследования. Кроме того, действительный синтез экономики и математики еще впереди, потребуется немало времени, пока он осуществится в полной мере. Общепринятая классификация экономико-математических дисциплин, явившихся сплавом экономики, математики и кибернетики, пока не выработана. С известной долей условности ее можно представить в виде следующей схемы[2]. 0. Принципы экономико-математических методов: теория экономико-математического моделирования, включая экономико-статистическое моделирование; теория оптимизации экономических процессов. 1.Математическая статистика (ее экономические приложения): выборочный метод; дисперсионный анализ; корреляционный анализ; регрессионный анализ; многомерный статистический анализ; факторный анализ; теория индексов и др. 2. Математическая экономия и эконометрия: теория экономического роста (модели макроэкномической динамики); теория производственных функций; межотраслевые балансы (статические и динамические); национальные счета, интегрированные материально-финансовые балансы; анализ спроса и потребления; региональный и пространственный анализ; глобальное моделирование и др. 3. Методы принятия оптимальных решений, включая исследование операций: оптимальное (математическое) программирование; линейное программирование; нелинейное программирование; динамическое программирование; дискретное (целочисленное) программирование; блочное программирование; дробно-линейное программирование; параметрическое программирование; сепарабельное программирование; стохастическое программирование; геометрическое программирование; методы ветвей и границ; сетевые методы планирования и управления; программно-целевые методы планирования и управления; теория и методы управления запасами; теория массового обслуживания; теория игр; теория решений; теория расписаний. 4. ЭММ и дисциплины, специфичные для централизованно планируемой экономики: теория оптимального функционирования социалистической экономики (СОФЭ); оптимальное планирование: народнохозяйственное; перспективное и текущее; отраслевое и региональное; теория оптимального ценообразования; 5. ЭММ, специфичные для конкурентной экономики: модели рынка и свободной конкуренции; модели делового цикла; модели монополии, дуополии, олигополии; модели индикативного планирования; модели международных экономических отношений; модели теории фирмы. 6. Экономическая кибернетика: системный анализ экономики; теория экономической информации, включая экономическую семиотику; теория управляющих систем, включая теорию автоматизированных систем управления. 7. Методы экспериментального изучения экономических явлений (экспериментальная экономика): математические методы планирования и анализа экономических экспериментов; методы машинной имитации и стендового экспериментирования; «деловые игры». В ЭММ применяются различные разделы математики, математической статистики и математической логики; большую роль в машинном решении экономико-математических задач играют вычислительная математика, теория алгоритмов и другие смежные дисциплины. [1] Шаталин С.С. Функционирование экономики развитого социализма. — М.: Изд-во МГУ, 1982. [2] Приведенная схема была разработана автором в 1976-78 гг., для Комитета по социальным наукам Международной федерации документации и использована им при составлении библиографической классификации (УДК) по разделу «Математические методы в экономике».
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > экономико-математические методы

  • 96 метод

    method, process, procedure, approach, technique, practice, tool, strategy
    Безо всяких изменений данный метод подходит для... - The method lends itself readily to...
    Более подходящим методом является... - A better technique is to...
    Более прямой метод получения величины F рассматривается в главе 9. - A more direct procedure for obtaining F is considered in Chapter 9.
    Более подходящим методом является определение... - A more satisfactory method is to establish...
    Большинство из этих более продвинутых методов требует... - Most of these more advanced methods require...
    Были предложены несколько методов. - Several techniques have been suggested.
    Было довольно нелегко разработать метод для... - It was fairly difficult to develop a method for...
    Было довольно сложно разработать метод для... - It was quite difficult to develop a method for...
    Было легко разработать метод для... - It was easy to develop a method for...
    Было относительно легко (= просто) разработать метод для... - It was relatively easy to develop a method for... (not easy on an absolute scale, but less challenging than other tasks)
    Было почти невозможно разработать метод для... - It was almost impossible to develop a method for... (so hard that we nearly failed)
    В альтернативном методе мы вычисляем... - In the alternative method we calculate...
    В данной главе мы представим метод для... - In this chapter, we shall formulate the procedure for...
    В данном приближенном методе существенно... - In this approximation procedure it is essential to...
    В качестве примера применения описанного выше метода мы показываем, что... - As an example of the method described above we show that...
    В недавние годы этот метод был улучшен посредством использования (чего-л). - In recent years the subject has been enriched by the use of...
    В основном мы следуем методу... - In essence we follow the procedure of...
    В последние годы несколько авторов отказались от этого метода. - Several authors have, in recent years, departed from this procedure.
    В своих основных чертах это был метод, использовавшийся Смитом [1]. - In essence, this was the method employed by Smith [1].
    В соответствии с методом, намеченным в Главе 1, мы... - In accordance with the method outlined in Chapter 1, we...
    В этой главе мы даем эффективный метод... - In this chapter we give an efficient method for...
    Вместо этого давайте разработаем (один) общий метод, посредством которого... - Instead, let us develop a general method whereby...
    Во многих случаях необходимо обращаться за помощью к приближенным методам. - In many cases it is necessary to resort to approximate methods.
    Возможно, безопасно применить метод... к... - It is probably safe to apply the method of... to...
    Возможно, наилучшим методом является... - Perhaps the best approach is to...
    Все вышеупомянутые методы не применимы для малых х. - The foregoing methods all fail for small x.
    Второй метод вывода уравнения (1) формулируется следующим образом. - A second method of obtaining (1) is as follows.
    Второй метод точно согласуется с... - The latter method agrees precisely with...
    Вышеуказанным методом обнаружено (= найдено), что... - By the above method it is found that...
    Геометрически метод состоит в следующем. - Geometrically, the procedure is as follows.
    Главное преимущество данного метода заключается в том, что... - The chief advantage of the method is that...
    Главным преимуществом данного метода является его общность. - The principal advantage of the method is its generality.
    Главным преимуществом данного метода по сравнению с традиционными является то, что... - The major advantage of this procedure over the traditional method is that...
    Главным преимуществом данного метода является его простота. - The principal virtue of the method is its simplicity.
    Далее, в данном методе заранее предполагается, что... - Further, the method presupposes...
    Данное свойство является основой одного метода нахождения... - This property provides one method of determining...
    Данный метод был предложен в статье [1]. - The method was suggested by Smith, et al. [1].
    Данный метод намного точнее, чем... - The present method is much more precise than...
    Данный метод не применим для/в... - The method does not apply to...
    Данный метод невозможно применить, когда/ если... - The method is not applicable when...
    Данный метод одинаково успешно можно применять к... - The method can equally well be applied to...
    Данный метод особенно подходит в случае, когда... - The method is particularly appropriate when...
    Данный метод позволяет... - The method enables one to...
    Данный метод позволяет исследователю... - The method allows an investigator to...
    Данный метод применим к широкому классу (в широком классе)... - The method is applicable to a large class of...
    Данный метод прост и довольно интересен, однако... - This method is simple and quite interesting, but...
    Данный отчет описывает новый метод... - This report describes a new method of...
    Данным методом можно решить ряд важных практических задач. - This method enables us to solve several problems of practical importance.
    Детали этого метода можно найти в [1]. - Details of the method can be found in Smith [1].
    Для... можно применить несколько методов. - Several methods are available for...
    Для получения... был использован ряд методов. - A number of methods have been used to obtain...
    Для преодоления этой трудности был разработан один метод. - One method has been advanced for overcoming this difficulty.
    Должны быть развиты методы для измерения... - Methods should be developed for measuring...
    Достоинство этого метода состоит в том, что... - The advantage of the method is that...
    Другим недостатком этого метода является то, что... - The other disadvantage of this procedure is that...; Another disadvantage of this procedure is that...
    Его метод доказательства весьма оригинален. - The method of proof is quite ingenious.
    Единственный доступный нам в настоящее время метод - это... - The only method available to us so far is...
    Единственным известным недостатком этого метода является то, что... - The only known disadvantage of this procedure is that...
    Еще одним методом является... - Still another approach is to...
    Здесь рассматривается (один) общий метод получения этих решений. - A general method of obtaining these solutions is considered here.
    Важность наших методов состоит в том, что они будут давать... - The significance of our methods is that they will yield...
    Значительно более удобный метод состоит в том, что... - A far more convenient approach is to...
    Имеются два обычно используемых метода для... - There are two commonly used methods for...
    Имеются три метода решения такой задачи. - There are three ways of attacking such a problem.
    Интересным альтернативным методом является следующий. - An interesting alternative procedure is as follows.
    Используя данный метод, следует помнить, что... - In using this method it is well to remember that...
    Используя любой подобный метод, необходимо (помнить и т. п.)... - With any method such as this it is necessary to...
    Используя этот метод, они нашли, что... - Using the method, they found that...; Using the method, they learned that...; Using the method, they determined that...; Using the method, they discovered that...
    Используя этот новый метод, мы можем... - By this new method it will be possible to...
    Итак, мы наметим несколько методов, которые могут использоваться для того, чтобы... - We therefore outline some procedures which can be used to...
    К сожалению, этот метод оказался неприменим. - Unfortunately, the method was not applicable; The method, unfortunately, was not applicable.
    К счастью, имеется один простой и подходящий для этого метод. - Fortunately, there is a simple technique available for doing this.
    Каков недостаток этого метода? - What is the disadvantage of this procedure?
    Каковы преимущества данного метода? - What are the advantages of this procedure?
    Конечно, это могло бы быть следствием неподходящих методов. - Of course, this could reflect the use of inappropriate methods.
    Конечно, этот метод не всегда применим. - Of course, this method will not always work.
    Коротко, мы будем интересоваться методами, которые... - In short, we will inquire into the ways in which...
    Кратко опишем метод для его оценки. - A method for estimating this will be given shortly.
    Метод... должен быть применен к/в... - The method of... should apply to...
    Метод... мог бы быть надежно применен для... - The method of... could safely be applied to,..
    Метод анализа, намеченный в предыдущем абзаце, показывает... - The method of analysis outlined in the last paragraph shows...
    Метод может использоваться для оценки... - The method can be used to estimate...
    Метод обладает очевидным преимуществом... - The method possesses the obvious advantage of...
    Метод основывается на принципе, что... - This method is based on the principle that...
    Метод перестает быть достаточно точным, если... - The method ceases to be reasonably accurate if...
    Метод состоит в следующем. - The procedure is as follows.
    Метод состоит из двух шагов. - The approach is in two steps.
    Метод требует от пользователя обеспечить... - The method requires the user to provide...
    Метод, который здесь описывается, требует... - The method to be described here involves...
    Метод, который мы описали, в общем случае не подходит для... - The procedure we have described is not, in general, suitable for...
    Метод, приведенный в этом параграфе, подобным образом может быть применен к... - The method of sections may be applied in a similar way to...
    Метод, с помощью которой это было получено, известен как... - The technique by which this is achieved is known as...
    Методы, которые мы рассмотрели, позволяют нам... - The methods we have considered enable us to...
    Можно использовать множество методов. Например,... - A variety of methods may be employed, e. g.,...
    Можно ожидать, что метод обеспечит нахождение по меньшей мере одного корня. - The method can be expected to provide at least one root.
    Мы будем придерживаться этого метода. - We shall follow this method.
    Мы ввели широкий класс методов решения... - We have introduced a wide range of procedures for solving...
    Мы можем обратить метод и вывести, что... - We can reverse the process and deduce that...
    Мы наметим в общих чертах метод, основанный на... - We will outline a procedure based on...
    Мы откладываем обсуждение подобных методов до параграфа 5. - We defer the discussion of such methods to Section 5.
    Мы принимаем полностью отличный от данного метод. - We adopt an entirely different method.
    Мы проиллюстрируем данный метод для случая... - We shall illustrate the procedure for the case of...
    Мы считаем, что метод... можно применять к/в... - We believe that the method of... is applicable to...
    Мы увидим, что эти методы могут использоваться лишь тогда, когда... - It will be observed that these methods are only applicable when...
    Мы упоминаем лишь два таких метода... - We mention only two such methods of...
    На данный метод часто ссылаются как на... - This process is often referred to as...
    На самом деле оба метода используются на практике. - Both methods are in fact used in practice.
    На сегодняшний день важность этого метода заключается в том, что... - For the present, the significance of this process lies in the fact that...
    Наиболее важным преимуществом данного метода является то, что... - The primary advantage of this procedure is that...
    Наиболее просто следовать этому методу в случае... - The procedure is most simply followed for the case of...
    Наиболее часто используемые методы перечислены ниже:... - The methods that are most often used follow:...
    Наиболее широко используемые методы основываются на... - The techniques most widely used are based on...
    Наиболее широко используемый метод это тот, что был введен Смитом [1]. - The method most commonly employed is that introduced by Smith [1].
    Наш метод будет весьма существенно отличаться от данного. - Our procedure will be quite different from this.
    Нашей основной целью является описание систематических методов для... - Our first concern is to describe systematic methods for...
    Не существует систематического метода определения... - There is no systematic way of determining...
    Недостатком данного метода является то, что он требует... - The disadvantage of this procedure is that it requires...
    Недостаток этого метода можно видеть... - The flaw in this approach can be seen by...
    Несколько методов анализа были введены с помощью... - Several methods of analysis are introduced by means of...
    Ни один из этих методов не требует... - Neither of these methods requires...
    Ниже описываются два подобных метода. - Two such methods are described below.
    Обнаружилось, что данный метод (здесь) не приложим. - It turned out that the method was not applicable.
    Обнаружилось, что данный метод успешно используется в широкой области... - The method is found to be successful on a wide range of...
    Обычно считают, что Смит [1] положил начало этому методу. - Smith [1] is usually credited with originating this method.
    Обычным методом является измерение... - A common procedure is to measure...
    Один такой несколько искусственный метод занимается... - One such trick is concerned with...
    Одна элегантная версия данного метода использует... - An elegant version of this method employs...
    Однако данный метод требует предварительного знания... - However, this method presupposes a knowledge of...
    Однако лучше всего ввести этот метод, рассматривая... - However, the method is best introduced by considering...
    Однако метод может не сработать даже при отсутствии... - However, the procedure may fail even in the absence of...
    Однако мы воспользуемся здесь более общим методом, разработанным Воровичем [1]. - But we shall follow here a more general method due to Vorovich [1].
    Однако мы легко можем разработать метод для... - We can, however, easily devise a means for...
    Однако решения все еще могут быть получены при помощи чисто численных методов. - Solutions can still be obtained, however, by resorting to purely numerical methods.
    Однако существует стандартный метод работы с... - However, there is a standard method of dealing with...
    Однако этот метод не работает, будучи примененным к... - This approach, however, breaks down when applied to...
    Однако этот метод совершенно не удовлетворяет нашим целям. - This procedure, however, falls far short of our goal.
    Одним из преимуществ этого метода является то, что... - One advantage of this procedure is that...
    Одним общим недостатком данного метода является наличие... - One common drawback of this method is the presence of...
    Оказывается, данный метод первоначально появился в работах Смита [1]. - The method appears to have originated in the works of Smith [1].
    Описанная выше процедура представляет один строгий метод... - The procedure described above represents a rigorous method of...
    Описанный выше метод может быть использован для построения... - The procedure described above can be used to construct...
    Описанный здесь метод всегда приводит... - The procedure described here always yields...
    Основной слабостью метода является... - The main weakness of the method is...
    Отличительным преимуществом данного метода является то, что... - A distinct advantage of the procedure is that...
    Отличный от вышеупомянутого метод был предложен Джонсом [1]. - A different method has been given by Jones [1].
    Перед этим не имелось общепризнанного метода... - Prior to this, there was no generally accepted method of...
    Подобные методы могут использоваться в более сложных ситуациях. - Similar methods may be employed in more complicated cases.
    Подобный метод был рассмотрен Смитом [1], который... - Such a procedure has been considered by Smith [1], who...
    Подобный метод может быть принят, когда... - A similar method may be adopted when...
    Подобный метод применяется к/в... - A similar method applies to...
    Пользуясь такими методами, мы можем избежать... - By such expediencies we can avoid...
    Потенциальное преимущество данного метода состоит в том, что... - A potential advantage of this procedure lies in the fact that...
    Поэтому мы применяем слегка модифицированный метод. - We therefore adopt a slightly different method.
    Предпочтительным, однако, является метод... - The preferred method, however, is to...
    Преимущество этого метода заключается в том, что... - The advantage of this method lies in the fact that...
    Преимущество этого метода, следовательно, состоит в том, что он обеспечивает простой... - The advantage < this procedure, therefore, is that it provides a simple...
    Применение данного метода ограничено... - The application of this method is confined to...
    Применение данного метода показывает... - An application of this process shows...
    Применение данного специального метода оправдано (чем-л). - The adoption of this particular method is justified by...
    Проиллюстрируем общий метод, рассматривая... - We illustrate the general method by considering...
    Рассматриваемые до сих пор методы касаются... - The methods considered so far have been concerned with...
    Результаты всех этих методов согласуются с... - The results of all these methods are consistent with...
    Решающим недостатком этого метода является то, что... - The crucial disadvantage of this procedure is that...
    С другой стороны, этот метод даст... - On the other hand, this method will give...
    Открытие Смита сделало возможным новый метод... - Smith's discovery made possible a new method of...
    Самым простым из таких методов является (метод)... - The simplest such method is...
    Следовательно, необходимо развить общий метод для... - It is, therefore, necessary to devise a general method for...
    Следует подчеркнуть, что этот метод должен использоваться только если... - It is to be emphasized that this method should be used only; if...
    Следует уделить внимание методам... - Attention should be given to methods of...
    Следующее рассуждение иллюстрирует метод... - The following treatment illustrates the method of...
    Следующим недостатком этого метода является то, что... - A further disadvantage of this procedure is that...
    Смит [lj обнаружил метод для... - Smith [1] discovered a method for...
    Смит [1] предложил метод вычисления... - Smith [l] has proposed a method of calculating...
    Смит [1] применил этот метод к... - Smith [1] has applied this method to.,.
    Стандартным методом является следующий. - The standard procedure is as follows.
    Таким образом, мы имеем метод, который позволяет... - Thus we have a method which yields...
    Тем не менее, развитые нами методы обеспечивают основу для... - However, the methods we have developed provide a basis for...
    Теперь мы (полностью) готовы использовать методы, разработанные во втором параграфе. - We are now ready to use the methods of Section 2.
    Теперь мы обсудим систематические методы, которые f можно использовать в/ при... - We now discuss systematic methods which can be applied to...
    Теперь мы применим метод Римана, чтобы... - We now apply Riemann's method in order to...
    Только что описанный метод известен как... - The procedure we have described is known as...
    Тот же метод можно применять в/к... - The same method may be applied to...
    Удобным методом достижения необходимой цели является... - A convenient way to accomplish this is to...
    Усовершенствованные экспериментальные методы сделали возможным... - Refined experimental methods have made it possible to...
    Фундаментальным преимуществом этого метода является то, что... - A fundamental advantage of this procedure is that...
    Хотя этот метод и несколько необычен, он справедлив (= работает) как и любой из известных методов. - Although this method is somewhat unorthodox, it is as valid as any of the more familiar methods.
    Центральной идеей, на которой основывался подход Смита [1], была... - The essential idea behind Smith's approach was that...
    Чтобы воспользоваться преимуществами данного метода, необходимо... - In order to take advantage of this procedure, one must...
    Чтобы проиллюстрировать применение метода, мы... - То illustrate the process we...
    Эдисон изобрел новый метод для... - Edison invented a new method for...
    Эдисон обдумывал новый метод для... - Edison devised a new method for...
    Эти методы вводятся в следующем параграфе. - These methods are introduced in the next section.
    Эти методы весьма громоздки. - These processes are tedious.
    Эти методы настолько чувствительны, что... - These methods are so sensitive that...
    Эти методы нельзя применять в случае, когда... - These methods are not applicable in the case of...
    Эти методы очень чувствительны к малым изменениям в... - These methods are very sensitive to small changes in...
    Эти методы получают своих сторонников, так как... - These methods attract proponents because...
    Этим методом (= На этом пути) мы можем получить (вывести и т. п.)... - In this way we can arrive at...
    Это будет объяснено примерами, когда мы будем изучать метод... - This point will be clarified by examples when we study the method of...
    Это известный метод, принятый во многих работах... - This is a familiar procedure, undertaken in many studies of...
    Это иллюстрирует важный метод... - This illustrates an important method of...
    Это можно увидеть двумя методами. - This can be seen in two ways.
    Это несущественный недостаток метода, поскольку... - This is not a serious defect of the method because...
    Это приводит к полезным методам обращения с... - This leads to useful ways of dealing with...
    Это простой метод, который можно проиллюстрировать, рассматривая... - This is a simple procedure which can be illustrated by considering...
    Этот метод аналогичен использованному в... - The procedure is similar to that used in...
    Этот метод был описан Смитом [1]. - The method has been described by Smith [1].
    Этот метод был последовательно доведен до полной эффективности Смитом [3]. - This method was subsequently brought to full fruition by Smith [3].
    Этот метод вполне очевиден. - This procedure is quite straightforward.
    Этот метод доказательства довольно общий и применим к... - The method of proof is quite general and applies to...
    Этот метод известен как... - The procedure is known as...
    Этот метод имеет следующие недостатки. - The procedure has the following disadvantages.
    Этот метод интересен по следующей причине. - This method is of interest for the following reason.
    Этот метод легко адаптируется к/ для... - This procedure is readily adaptable to...
    Этот метод легко понять, замечая, что... - The process is easily understood by noting that...
    Этот метод лучше всего иллюстрируется примером. - The procedure is best illustrated by an example.
    Этот метод наиболее успешен в случае, когда он применяется в... - The method is most successful when applied to...
    Этот метод очевидным образом может быть распространен на (случай)... - This process can clearly be extended to...
    Этот метод принимается, поскольку... - This approach is adopted because...
    Этот метод являлся стандартным в течение многих лет. Несмотря на более новые разработки он будет использоваться и далее. - This approach has been standard for many years, and will continue to be of great use regardless of newer developments.
    Этот технически простой метод действительно требует... - This technically simple method does require...

    Русско-английский словарь научного общения > метод

  • 97 необходимый

    Необходимый - necessary; imperative; appropriate (нужный, соответствующий); relevant, pertinent (представляющий интерес); prime (об условии); corrective (о мере) (см. также "Необходимый для")
     A vast quantity of experimental data was obtained, and pertinent parameters were varied over a wide range.
     This sensitivity highlights the problem of interpreting data sets, especially if the relevant information is not presented.

    Русско-английский научно-технический словарь переводчика > необходимый

  • 98 аллели

    = аллеломорфы
    [греч. allelon — друг друга, взаимно]
    формы состояния одного и того же гена, занимающие идентичные локусы в гомологичных хромосомах и обусловливающие фенотипически различия одного и того же признака. Каждый ген может находиться по крайней мере в двух состояниях (определяемых его структурой), одно из которых обычно обеспечивает максимальное развитие признака — доминантный А., другое приводит к частичной или полной утрате его проявления или к изменению в его проявлении — рецессивный А. Доминантные и рецессивные А. могут присутствовать в состоянии гомозиготности (см. гомозиготность) или гетерозиготности (см. гетерозиготность). Часто встречаются множественные аллели (см. множественные аллели), которые обусловливают от 3 до 20 и более фенотипов. Термин "А." введен В. Иогансеном в 1909 г. вместо предложенного ранее (в 1902 г.) У. Бейтсоном термина "аллеломорфы".

    Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > аллели

  • 99 среднеожидаемая среда

    Понятие, введенное Гартманном (1939) для обозначение таких условий внешнего мира, которые допускают по крайней мере среднее физическое и психическое развитие индивида. Гартманн полагал, что, с учетом беспомощности маленького ребенка и его полной зависимости от объектов, развертывание психических структур требует определенного состояния среды, соответствующего потребностям индивида. Среднеожидаемая среда предполагает "согласие" между индивидом и окружением, в отличие от аномальных, нетипичных и необычайно стрессогенных отношений со средой и/или отношений мать-ребенок. Для ребенка среднеожидаемая среда — это прежде всего "достаточно хорошая мать" (Winnicott, 1965). При этом "среднее" и "ожидаемое" следует рассматривать как относительные понятия. Индивидуальные переменные и переменные среды бесконечны, но чем меньше соответствие между ними, тем более выражена патология.
    \
    Лит.: [408, 419, 888]

    Словарь психоаналитических терминов и понятий > среднеожидаемая среда

  • 100 дневное зрение

    1. photopic vision

     

    дневное зрение
    фотопическое зрение

    Зрение, осуществляемое с помощью колбочкового аппарата, при полной световой адаптации к яркостям фона, превышающим 10 нитов.
    Примечание
    Дневное зрение характеризуется кривой видности, принятой Международной комиссией по освещению.
    [ ГОСТ 11093—64]
    [Сборник рекомендуемых терминов. Выпуск 79. Физическая оптика. Академия наук СССР. Комитет научно-технической терминологии. 1970 г.]

    Тематики

    Обобщающие термины

    Синонимы

    EN

    DE

    1.5 дневное зрение 1): Зрение обычного глаза, адаптировавшегося к уровням освещения по крайней мере в несколько кандел на квадратный метр.

    1) Определения взяты из Публикации МКС 50 (45) «Международный электротехнический словарь», группа 45 «Освещение».

    Источник: ГОСТ Р 41.46-99: Единообразные предписания, касающиеся официального утверждения зеркал заднего вида и механических транспортных средств в отношении установки на них зеркал заднего вида оригинал документа

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > дневное зрение

См. также в других словарях:

  • в полной мере — в полной мере …   Орфографический словарь-справочник

  • в полной мере — нареч, кол во синонимов: 36 • абсолютно (69) • в корне (26) • в полном объеме (29) • …   Словарь синонимов

  • В полной мере — Вполне. Только сейчас, среди этой небывалой пустоты, в полной мере ощутил Петя своё страшное одиночество (В. Катаев. Белеет парус одинокий) …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • оценивавший не в полной мере — прил., кол во синонимов: 2 • недооценивавший (10) • оценивавший недостаточно (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н …   Словарь синонимов

  • взыскавший не в полной мере — прил., кол во синонимов: 1 • недовзыскавший (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • не раскрытый в полной мере — прил., кол во синонимов: 3 • не раскрытый во всех деталях (3) • не раскрытый во всех подробностях (4) …   Словарь синонимов

  • не развитый в полной мере — прил., кол во синонимов: 1 • нераскрытый (7) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • взысканный не в полной мере — прил., кол во синонимов: 1 • недовзысканный (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • оценивавший в полной мере — прил., кол во синонимов: 4 • отдававший должное (17) • отдававший справедливость (13) • …   Словарь синонимов

  • оценивший в полной мере — прил., кол во синонимов: 3 • отдавший должное (12) • отдавший справедливость (10) • …   Словарь синонимов

  • в полной мере (в электросвязи) — в полной мере — [http://www.iks media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324] Тематики электросвязь, основные понятия EN to the fullest capacity …   Справочник технического переводчика

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»