-
81 предварительное печатание
Polymers: preprinting (на листах перед формованием)Универсальный русско-английский словарь > предварительное печатание
-
82 приспособление для развальцовки выступов
Polymers: beader (на листах из термопластов)Универсальный русско-английский словарь > приспособление для развальцовки выступов
-
83 ролик, пробивающий отверстия
1) Polygraphy: file reelУниверсальный русско-английский словарь > ролик, пробивающий отверстия
-
84 секция
1) General subject: S, element (котла и т. п.), section (стандартного сооружения, мебели и т. п.), subdivision, subpanel (научно-технического совета), unit (производство), workshop, class (http://sambo-himki.ru/2008/04/14/chto-dolzhny-znat-roditeli-privodya-rebenka-na-sekciyu-borby-sambo/; http://recreation.ucmerced.edu/2.asp?uc=1&lvl2=17&lvl3=17&lvl4=18&contentid=16), athletics class (e.g. at school)2) Aviation: (в аэропорту) gate (как бы ворота страны)3) Medicine: cell5) Engineering: assembly unit, basket (регенеративного воздухоподогревателя), bay (для размещения оборудования), bin (листоподборочного устройства), brail (плота), cabinet, drawer (базы данных), member (элемент решетчатой стуктуры стрелы подъемных кранов), session (на конференции, симпозиуме), slice (микропроцессорная), string (солнечной батареи), subassembly, unit6) Agriculture: cubicle, section (машины или орудия)7) Construction: bay (жилого здания), butt, end bay, segment, sleeve, unit (подводного тоннеля)8) Mathematics: secant9) Railway term: link-up, multiple unit train10) Accounting: department (в торговом предприятии)11) Automobile industry: step12) Architecture: module, partition, unit (мебельная)13) Stock Exchange: section (для торговли определёнными видами ценных бумаг)14) Diplomatic term: crowd (на Нью-Йоркской бирже)15) Forestry: pocket (барабана сгустителя), section (единица площади, равная 640 акрам)16) Polygraphy: station17) Information technology: cell (единый участок памяти, в котором хранится часть файла), chapter, chapter (программы), drawer (базы данны)18) Oil: asset (в титульных листах документов)19) Astronautics: pen, plate (поддона чистовой палатки), splinter team20) Cartography: United States section (участок государственного межевания, равный 1/36 тауншипа), land survey section (участок государственного межевания, равный 1/36 тауншипа)21) Banking: crowd (на Нью-Йоркской фондовой бирже), section (дм торговли определёнными видами ценных бумаг)22) Hydroelectric power stations: (плотины) block (of dam)23) Business: division25) Oil&Gas technology header (котла)26) Automation: (вставная) insert (протяжки), length (напр. трубы)28) Aviation medicine: wing29) Makarov: column (кондиционера), compartment, gang, panel, panel (крыла, фюзеляжа), workshop (конференции)30) Electrochemistry: portion31) oil&gas: joint of pipe -
85 следы от захватывающих приспособлений
1) Engineering: catcher marks2) Metallurgy: catcher marks (на листах)3) Roll stock: catcher marks (дефект)4) Makarov: catcher marks (дефект проката)Универсальный русско-английский словарь > следы от захватывающих приспособлений
-
86 соединение встык с уступами (уширениями) на скосах кромок
Construction: shear V-type joint (в толстых листах)Универсальный русско-английский словарь > соединение встык с уступами (уширениями) на скосах кромок
-
87 соединение на стыковой планке
1) Naval: butt strap joint2) Automation: butt-strap connection (о листах)Универсальный русско-английский словарь > соединение на стыковой планке
-
88 термопласт
1) General subject: thermoplastic (материал)2) Engineering: thermo-softening plastic material3) Construction: thermoplastics, thermosetting plastic4) Polymers: thermoplast, thermoplastic material, thermoplastic polymer5) Footwear industry: hot melt sheet (в листах), thermoplastic toe-puff material (для подносков) -
89 тиски-толкатели
-
90 язвина
1) General subject: pockhole2) Engineering: corrosion spot (результат коррозии), dimple (на прокатанных листах при прилипании), pit (результат коррозии)3) Automobile industry: pock-hole4) Metallurgy: (коррозионная) pit5) Silicates: pit (от коррозии)6) Polymers: pit7) Metal science: (на листовой стали) dimpled8) Makarov: dimple (на листовой стали) -
91 царапина
( дислокация от царапины) scratch dislocation, furrow, ( дефект слитка непрерывной разливки) guide mark, nick, ( от напильника) notch, score, scratch, scuff* * *цара́пина ж.
scratch (mark), scoreвыявля́ть [обнару́живать] цара́пину — detect a scratchзаполирова́ть цара́пину — polish out a scratchподкра́сить цара́пину — touch up a scratch (with paint)цара́пина прохо́дит наскво́зь че́рез, напр. защи́тную плё́нку — a scratch cuts through, e. g., a protective filmнеглубо́кая цара́пина — shallow scratchцара́пины от захва́тывающих приспособле́ний ( на листах стали) — catcher, marksцара́пина от прово́дки ( при прокатке) — guide scratchпове́рхностная цара́пина — surface scratchудаля́ть пове́рхностную цара́пину — remove a surface scratchчё́рная цара́пина ( дефект стали) — black scratch* * * -
92 соединение встык с уступами на скосах кромок
Construction: (уширениями) shear V-type joint (в толстых листах)Универсальный русско-английский словарь > соединение встык с уступами на скосах кромок
-
93 государственная карта
adjgeol. Kartenwerk, Landeskartenwerk (на многих листах)Универсальный русско-немецкий словарь > государственная карта
-
94 зигзагообразный прочерк
adj1) colloq. Buchhalterknie (на пустых местах бухгалтерской книги), Buchhalternase (на пустых местах бухгалтерской книги)2) econ. Buchhalterknie (на пустых местах бухгалтерской, книги), Buchhalternase (на пустых местах бухгалтерской, книги), Vakatstrich (на пустых листах бухгалтерской книги)Универсальный русско-немецкий словарь > зигзагообразный прочерк
-
95 карта
n1) gener. Karte (географическая, топографическая), Plan, Blatt (игральная), Karte (географическая), (игральная) Spielkarte2) geol. Flächenaufnahme, Kartenwerk (на многих листах), Mappe3) Av. Landkarte4) astr. (звёздная) Suchkarte5) ital. Kaval (при игре в тарок)6) textile. Latz7) electr. gelochte Karte8) IT. perforierte Karte9) microel. Map10) nav. Karte (географическая, морская) -
96 картонный короб на палете
adjfood.ind. Einwegbehälter (в упаковочных листах)Универсальный русско-немецкий словарь > картонный короб на палете
-
97 копия описания изобретения к патенту
Универсальный русско-немецкий словарь > копия описания изобретения к патенту
-
98 неровность края
n1) eng. Kantenrauhtiefe2) weld. Ausbuchtung (напр., на металлических листах)3) microel. Kantenrauhigkeit -
99 слипаться
v1) gener. sich ballen (в ком), verkleben2) geol. Zusammensinterung, agglutinieren, zusammenbacken3) eng. anhaften (о листах картона), backen, kleben4) construct. zusammenkleben5) food.ind. agglomerieren (при агломерации)6) wood. haften -
100 щёлочь после отжима
ntextile. Preßlauge (щелочной целлюлозы в листах)
См. также в других словарях:
Храм Троицы Живоначальной в Листах — Православный храм Храм Троицы Живоначальной в Листах … Википедия
бумага или картон в листах — 3.2.6 бумага или картон в листах: Бумага или картон, изготовляемые в листах, но не в сложенном виде, или в виде пачки, или рулона. Источник: ГОСТ Р 53636 2009: Целлюлоза, бумага, картон. Термины и определения оригинал документа … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
ШТЕМПЕЛЕВАНИЕ В ЛИСТАХ — гашение почт, марок в целых листах. Производится по заказам филат. торговых организаций для последующей продажи марок коллекционерам. Часто для Ш. в л. используются штемпеля, имеющие определенные отличия в оформлении. Напр., в СССР иногда … Большой филателистический словарь
Недостоверные подписи в подписных листах — подписи в подписных листах, которые не учитываются при решении вопроса о регистрации кандидата (списка кандидатов) в силу допущенных при сборе подписей отклонений от требований избирательного законодательства. В случае, если при проверке… … Российское избирательное право: словарь-справочник
Информация, подлежащая указанию на этикетках, ярлыках и листах-вкладышах — на этикетках или ярлыках либо листках вкладышах упакованных пищевых продуктов кроме информации, состав которой определяется законодательством Российской Федерации о защите прав потребителей, с учетом видов пищевых продуктов должна быть указана… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
КОНТРОЛЬНЫЕ ЦИФРЫ НА ЛИСТАХ — различные цифры, напечатанные на полях марочного листа. В зависимости от конструкции печатных машин обозначают порядковый номер печатного листа и дату печати (в целях контроля), иногда условный номер заказа. Напр., такие цифры имеют почт … Большой филателистический словарь
Церковь Троицы в Листах — (Сретенка, 27/29). Построена в 1650 61 стрельцами полка В. Пушечникова, сменив деревянный храм, известный с 1632. Одна из редких посадских церквей Москвы XVII в., воспроизводящих формы четырёхстолпного пятиглавого крестовокупольного храма с… … Москва (энциклопедия)
Махаев, Михайла Иванович — род. в 1716 году (Петров в 1729); взят в Академическую школу в 1729 г. для обучения ландкартному делу. В 1754 г. был подмастером грыдоровального художества y Ивана Соколова и Качалова, которые отметили против него в ведомости за этот год:… … Большая биографическая энциклопедия
Зубов, Алексей — сост. описание Нижегородск. ярмарки (1838 1839). {Венгеров} Зубов, Алексей (Alexei Zoubof); сын известного иконописца Феодора Евтихиева Зубова [Феодор Евтихиев (Евтифеев) Зубов или Зубков, устюжанин, работал в Ярославле, a с 1664 г. сделан… … Большая биографическая энциклопедия
Малый лист — … Википедия
Кляйнбоген — Файл:Arkusik Poland 1995.jpg Малый лист из 16 марок (Польша, 1995) Малый лист, или кляйнбоген (от нем. klein малый и Bogen лист), небольшой по формату лист почтовых марок. Представляет собой нечто среднее между почтовым блоком и почтовым… … Википедия