Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

в+два+счета

  • 121 ne faire qu'une bouchée de ...

    (ne faire qu'une [или faire une] (seule) bouchée de...)
    1) сразу, быстро проглотить
    2) быстро справиться с..., справиться в два счета

    La première puissance qui va se repentir de son égoïsme, c'est l'Angleterre. Son influence en Orient est perdue, Alexandre ne fera qu'une bouchée de Constantinople, et cela, prochainement. (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline, 1870.) — Первая держава, которая раскается в своем эгоизме, будет Англия. Ее влияние на Востоке утрачено. Александр проглотит Константинополь в один присест - и в ближайшем будущем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne faire qu'une bouchée de ...

  • 122 rapide vite fait

    прост.
    быстро, в два счета

    Dictionnaire français-russe des idiomes > rapide vite fait

  • 123 sens dessus dessous

    loc. adv. (обыкн. употр. с гл. être, mettre)
    1) вверх дном, вверх ногами, вверх тормашками

    Le vieux François Letourneau l'examina un long moment en silence. Puis: - Tu n'as encore rien compris à la vie, dit-il. Tu mets tout sens dessus dessous. Tu regardes le monde la tête à l'envers... (R. Vailland, Beau Masque.) — Старый Франсуа Летурно долго молча разглядывал внука, затем сказал: - Ты еще ничего не понял в жизни. Ты все видишь вверх ногами. Смотришь на мир, стоя на голове...

    2) вверх дном; в беспорядке; кувырком

    ... On était en pleins préparatifs du bal, tout sens dessus dessous, chacun s'y occupait; on m'a mis à l'œuvre avec les autres, j'ai grimpé sur des échelles, j'ai enfoncé des clous, j'ai fait le tapissier. (M. Prévost. Les Demi-vierges.) —... Подготовка к балу была в разгаре: весь дом был перевернут вверх дном, все хлопотали; меня тоже приставили к делу: я карабкался на какие-то стремянки, вбивал гвозди, вешал шторы.

    Mon oncle Victor m'inspirait aussi beaucoup de considération... surtout par une certaine manière de mettre toute la maison sens dessus dessous dès qu'il y entrait. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Мой дядюшка Виктор тоже мне внушал большое почтение... в особенности благодаря тому, как он умел перевернуть вверх дном весь дом, как только он там появлялся.

    ... En moins de deux, tout était sens dessus dessous. (L. Aragon, Servitude et grandeur des Français.) —... В два счета все было перевернуто вверх дном.

    3) ( о человеке) в смятении, в возбужденном состоянии, вне себя

    ... il trouva la ville sens dessus dessous. On était en plein dans les élections. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) —... Арман нашел город в страшном возбуждении. Выборы были в самом разгаре.

    - Eh bien, dit Poiret à mademoiselle Michonneau, il se rencontre des imbéciles que ce mot de police met sens dessus dessous. Ce monsieur est très aimable, et ce qu'il vous demande est simple comme bonjour. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - И вот находятся болваны, которые выходят из себя от одного слова "полиция", - говорил Пуаре мадемуазель Мишоно. - Этот господин очень любезен, а то, чего он требует от вас, - проще простого.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > sens dessus dessous

  • 124 tâcher moyen de

    прост.

    Et! les poteaux, j'tez-en un coup, tâchez moyen de m'décrotter ça en cinq sec et de l'délayer sur la longueur de ces quatre sacrées feuilles blanches qu'on a à salir. (H. Barbusse, Le Feu.) — [Редактор говорит своим писакам] Эй, ребята, ну-ка поднажмите! Постарайтесь состряпать это в два счета и размазать на четыре белые страницы: их надо загадить!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tâcher moyen de

  • 125 tour d'adresse

    фокус, ловкая проделка

    Scapin. - Je voudrais bien que l'on m'eût donné autrefois nos vieillards à duper, je les aurois joués tous deux par-dessous la jambe; et je n'étois pas plus grand que cela, que je me signalois déjà par cent tours d'adresse jolis. (Molière, Les Fourberies de Scapin.) — Скапен. - Да если бы мне, в мое время, привелось околпачивать наших стариков, уж я бы их в два счета обвел вокруг пальца. Бывало, еще мальчишкой, от земли не видать, а сколько я выкидывал всяких фокусов.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tour d'adresse

  • 126 vite fait

    прост.
    (vite fait (bien fait) [тж. vite fait sur le gaz])
    по-быстрому, в два счета

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vite fait

  • 127 eléctricamente

    сущ.
    амер. в два счета, в мгновение ока

    Испанско-русский универсальный словарь > eléctricamente

  • 128 en un plis-plas

    сущ.
    фраз. в мгновение ока, очень быстро, в два счета (Rápidamente,en un momento: limpiamos la casa en un plis-plas)

    Испанско-русский универсальный словарь > en un plis-plas

См. также в других словарях:

  • в два счета — моменталом, раз два и готово, живой рукой, не теряя времени, вмиг, мигом, моментально, без лишних слов, скоро, в два приема, единым духом, быстро, немедленно, в одну минуту, молниеносно, не тратя времени, живой ногой, глазом моргнуть не успеешь,… …   Словарь синонимов

  • два — м. и ср., две, ж., двух, двум, двумя, о двух, числ. колич. 1. Число 2. Дважды два четыре. Написать цифру два. || Количество 2. Два стакана. □ Старый друг лучше новых двух. Пословица. 2. То же, что двойка (во 2 знач.). 3. разг. Несколько, немного …   Малый академический словарь

  • два —   Ни два, ни полтора (разг.) ни то, ни се; нечто неопределенное.     Спозднишься выехать, будет ни два ни полтора. Лесков.   Два три очень немного. Он приехал на два три дня.   В два счёта (простореч.) очень быстро, без затруднений.     Я в два… …   Фразеологический словарь русского языка

  • два — B чис см. Приложение II за/ два (за/ две) и за два/ (за две/); на/ два (на/ две) и на два/ (на две/); по/ два (по/ две) и по два/ (по две/) …   Словарь ударений русского языка

  • парные счета —   два счета, из которых один находится в активе, а другой в пассиве баланса, имеющие равное, но взаимно противоположное сальдо. В громадном большинстве случаев сальдо парных счетов не влияет на имущественное состояние предприятия. Такие парные… …   Справочный коммерческий словарь

  • в два счёта — Разг. Неизм. Очень быстро, моментально, без промедления. = В мгновение ока, в один миг, в одно мгновение, в одну минуту, в одну секунду, одним <единым> духом (во 2 знач.). Чаще с глаг. сов. вида решить, сделать, догнать, договориться… как?… …   Учебный фразеологический словарь

  • раз-два и готово — молниеносно, в момент, в одно мгновение, в один момент, в два счета, моментально, быстро, мигом, скоро, в два приема, в один миг, моментом, мгновенно, вмиг, оглянуться не успеешь, живой рукой, живой ногой, не теряя времени даром, глазом моргнуть… …   Словарь синонимов

  • Контрактивные счета — Кон­трактивные счета предназначены для уточнения остатка основ­ных активных счетов. Здесь участвуют два счета: основной и ре­гулирующий. Основной счет выступает в качестве активного сче­та, а регулирующий пассивного (противостоящий или… …   Википедия

  • в два приема — нареч, кол во синонимов: 34 • ахнуть не успеешь (39) • без лишних слов (65) • быстро (300) …   Словарь синонимов

  • как два пальца об асфальт — прил., кол во синонимов: 16 • без напряга (19) • без труда (22) • в два счета (51) …   Словарь синонимов

  • как два пальца обоссать — прил., кол во синонимов: 17 • без напряга (19) • без труда (22) • в два счета (51) …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»