Перевод: с английского на русский

с русского на английский

в+голову+the

  • 81 get the works

    expr

    You're getting the works at the beauty shop - cut, wash, dye and set — В этом салоне красоты весь набор услуг - можно постричься, помыть голову, покрасить и уложить волосы

    2) sl
    3) sl

    He doesn't dare show up because he can easily get the works for doing the dirty on the whole mob — Он не смеет показаться, потому что его тут же пришьют за ту подлянку, которую он устроил всей банде

    The new dictionary of modern spoken language > get the works

  • 82 a man of the world

    1) человек, умудрённый опытом, утративший иллюзии; бывалый человек

    With sly winks and discreet sniggering he conveyed that he knew very well that there was a great deal more than Philip confessed. He was a man of the world, and he knew a thing or two. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 49) — Воровато подмигивая и подхихикивая, он намекал, что его не проведешь: пусть ему Филип голову не морочит, он ведь человек бывалый, понимает что к чему.

    He, the man of the world, would show them a few things in the town tonight; yes, by gad! he would paint it a bright, vermilion red! (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 9) — Он, человек, повидавший свет, кое-чему научит сегодня жителей этого городишка! Да, черт возьми, он им покажет! Распишет все яркими красками!

    2) светский человек (тж. a society man)

    ‘You're a man of the world,’ Joe Foxhall said. ‘That's what you are.’ ‘O. K.,’ the Sergeant said. ‘You wise guys from colleges and places like that can make fun of the way I talk if you want to...’ (W. Saroyan, ‘The Adventures of Wesley Jackson’, ch. 9) — - Вы человек светский, - пояснил Джо Фоксхолл, - вот что вы такое, сержант. - Ладно, - сказал Какалокович. - Вы, большие умники из университетов и прочих подобных мест, можете сколько угодно смеяться над тем, как я говорю...

    Large English-Russian phrasebook > a man of the world

  • 83 on the wallaby

    австрал.; разг.
    скитающийся, бродяжничающий (обыкн. употр. с гл. to be)

    There was some joke about Jack being married and settled and steadied down, and me, his old mate, still on the wallaby... (H. Lawson, ‘The Romance of the Swag’, ‘His Brother's Keeper’) — Над Джеком и мной подшучивали: он женился, осел, стал человеком степенным, солидным, а я, его старый товарищ, все еще бродяжничаю.

    We knocked around Sydney for ten days and conceived the bright idea of walking to Melbourne, a distance of several hundred miles. Putting our "swags" (bundles) upon our backs, we started off "on the wallaby" (on the tramp). (W. Foster, ‘Pages from a Worker's Life’, ch. II) — Мы околачивались в Сиднее десять дней, как вдруг нам в голову пришла блестящая идея: идти пешком в Мельбурн, от которого нас отделяли несколько сот миль. Взвалив котомки с пожитками на спину, мы пустились в путь.

    Large English-Russian phrasebook > on the wallaby

  • 84 take the knock

    разг.
    1) разориться, погореть; ≈ вылететь в трубу

    ‘Fulsham runs this place. You know him, do you?’ ‘No, I've never met him. I've seen him around. He's taken the knock, I could see that.’ (A. Marshall, ‘In Mine Own Heart’, ch. XIII) — - Ведь фирму возглавляет Фулшем. Вы его не знаете? - Нет, я с ним не знаком. Правда, видел разок-другой. Ему не уйти от банкротства - это по всему видно.

    He had "taken the knock" - "taken the knock"! And he wondered what on earth Mrs. Soames had been saying, what on earth she had been telling him in the carriage. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part III, ch. IV) — Здорово пристукнуло Пирата, здорово! И Джордж ломал себе голову, что же такое говорила миссис Сомс, что же такое она рассказывала ему в вагоне.

    This clause makes it possible for a man wantin' to work off a grudge against another to plant a bit of stolen gold on him, and arouse the dee's suspicions as to where it may be found. It's happened, two or three times and a decent bloke has taken the knock. (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. II) — Это развязывает руки всякому подлецу, который захочет кому-нибудь отомстить. Ему надо всего только подложить своей жертве кусок золота и натравить на след полицейских. Так уж и было раза два-три, и честные парни пострадали ни за что ни про что.

    Large English-Russian phrasebook > take the knock

  • 85 bury one’s head in the sand / hide one’s head in the sand

    Bury one’s head in the sand / hide one’s head in the sand
     прятать голову в песок, игнорировать опастность
     Stop burying your head in the sand. Look at the statistics on smoking and cancer.

    English-Russian small dictionary of idioms > bury one’s head in the sand / hide one’s head in the sand

  • 86 soft in the head

    adj infml

    You're soft in the head if you think I'll go along with that — Ты просто ненормальный, если думаешь, что я пойду на это

    Have you gone soft in the head? — Ты что, рехнулся?

    I wonder if the guy's soft in the head — У парня с головой не в порядке, мне кажется

    I knew women made chaps a bit soft in the head but I never thought I'd go soft myself — Я знал, что некоторые парни теряют из-за женщин голову, но я никогда не думал, что такое может произойти со мной

    The new dictionary of modern spoken language > soft in the head

  • 87 at the bottom of the bag

    в качестве последнего, оставшегося средства

    We shall be completely stuck in the mud there unless you can find some bright idea in the bottom of the bag. — Там мы окончательно застрянем в грязи, если только, конечно, вам не придет в голову какая-нибудь блестящая идея.

    Large English-Russian phrasebook > at the bottom of the bag

  • 88 be in the dark

    быть в неведении, в неизвестности

    Cokane: "...Trench and I were putting our heads together over the letter just now; and there certainly were one or two points on which we were a little in the dark." (B. Shaw, ‘Widowers' Houses’, act I) — Кокейн: "...Мы с Тренчем только что ломали голову над этим письмом, и, правду сказать, есть тут один или два пункта, которые для нас не совсем ясны."

    ‘Thanks for the explanation,’ Jeff said. ‘I'm just about twice as much in the dark after it.’ (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 13) — - Спасибо, что объяснили, - поблагодарил Уилкса Джефф, - но только после вашего объяснения я еще меньше стал понимать.

    Large English-Russian phrasebook > be in the dark

  • 89 call smb. over the coals

    (call (haul, rake или take) smb. over the coals)
    дать нагоняй, взбучку кому-л.; ≈ задать головомойку, намылить голову кому-л. [выражение произошло от средневековой пытки огнём, которой подвергали еретиков]

    Now tell me, why is it that a conscience can't haul a man over the coals once for an offence and then let him alone? (M. Twain, ‘Short Stories’, ‘The Facts Concerning the Recent Carnival of Crime in Connecticut’) — Теперь скажите мне, почему совесть, раз наказав человека за совершенное им преступление, не может впредь оставить его в покое?

    He wondered uneasily whether he had done something for which he was to be hauled over the coals. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Winter Cruise’) — Радист забеспокоился, уж не собираются ли ему дать нагоняй за что-нибудь.

    After all, Stan isn't a boy any more. Oughtn't to call him so hard. But rats got to haul folks over the coals now and then for their own good. (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. VI) — В конце концов, Стэн не мальчишка. Не стоило его так честить. А, черт, иногда не мешает как следует пробрать человека - ему же на пользу.

    Large English-Russian phrasebook > call smb. over the coals

  • 90 rap smb. over the knuckles

    (rap smb. over the knuckles (тж. rap smb.'s knuckles))
    сделать выговор, дать нагоняй кому-л., отругать кого-л.; ≈ намылить голову кому-л.; см. тж. a rap on the knuckles

    The fact is somebody ought to speak to Bosinney and ascertain what he means. I'm afraid of this myself for I should certainly rap him over the knuckles. (J. Galsworthy, ‘The Man of Property’, part II, ch. X) — я полагаю, что кто-то должен поговорить с Босини и выяснить его намерения. Мне очень бы не хотелось брать это на себя, потому что разговор наш непременно сведется к тому, что я его просто отругаю.

    Large English-Russian phrasebook > rap smb. over the knuckles

  • 91 ring the bell

    разг.
    иметь успех, добиться хороших результатов [сильный удар по силомеру заставляет звонить звонок]

    However, with this latest suggestion you have rung the bell. I examine it narrowly and I find no flaw in it. (P. G. Wodehouse, ‘Very Good, Jeeves!’, ch. X) — Однако ваше последнее предложение было очень удачным. Я тщательно рассмотрел его и нахожу безупречным.

    For the past four days all sorts of confused notions had been hammering at him but never quite ringing the bell... (A. J. Cronin, ‘The Northern Light’, part II, ch. 3) — Последние четыре дня он тщетно ломал себе голову, теряясь в догадках, но ни разу не напал на верный след...

    This new book rings the bell with teenagers. (RHD) — Эта новая книга пользуется успехом у подростков.

    Large English-Russian phrasebook > ring the bell

  • 92 take the field

    начинать или открывать кампанию, выступать (против) [этим. воен. начинать боевые действия]

    In October of that year Madero took the field against Diaz, calling upon the people to revolt. (W. Foster, ‘Outline Political History of the Americas’, book II, ch. 19) — В октябре 1910 года Мадеро выступил против Диаса, призвав народ к восстанию.

    They never dreamt that a small army of extremely clever and quite unscrupulous persons, trained to lie with enthusiasm, steadily took the field against them... (J. B. Priestley, ‘They Walk in the City’, ch. V) — Девушкам никогда и в голову не приходило, что на них постоянно наступает небольшая армия чрезвычайно хитрых и бессовестных людей, умеющих вдохновенно лгать, рекламируя косметику...

    Large English-Russian phrasebook > take the field

  • 93 taping the section of a book

    English-Russian big polytechnic dictionary > taping the section of a book

  • 94 put one's head on the block

    положить голову на плаху

    By admitting to the boss that she was the one who made the mistake, I think she's put her head on the block.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > put one's head on the block

  • 95 by the powers!

    разг.
    (by (all) the powers! (тж. gracious или merciful powers!))

    ...I chanced to look at Mr. Pinto; and then it suddenly struck me: Gracious powers! Perhaps you are a hundred years old, now I think of it. You look more than a hundred. (W. Thackeray, ‘Roundabout Papers’, ‘The Notch in the Axe’) —...я случайно взглянул на мистера Пинто. Его вид поразил меня. Силы небесные! Мне только сейчас пришло в голову, что ему, наверное, лет сто. А выглядит он еще старше.

    He begged, and he stole, and he cut throats, and starved at that, by the powers! (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. XI) — Старый Пью просил милостыню, он воровал, он резал глотки и, видит бог, все-таки не мог прокормиться.

    Large English-Russian phrasebook > by the powers!

  • 96 like the dickens

    разг.; усил.
    как чёрт, дьявольски, адски, сильно; см. тж. like the devil

    ...when a fellow's worked like the dickens all day, he doesn't want to go and hustle his head off getting into the soup-and-fish... (S. Lewis, ‘Babbitt’, ch. I) —...если человек работает как проклятый с утра до вечера, зачем ему забивать себе голову, ходить переодеваться во всякие брюки-фраки...

    ‘Does your tooth hurt?’ ‘Like the dickens.’ (P. G. Wodehouse, ‘Laughing Gas’, ch. V) — - У тебя болит зуб? - Чертовски.

    Large English-Russian phrasebook > like the dickens

  • 97 stand in the gap

    заполнить пробел, занять свободное место

    It suddenly came to me that my life had hitherto been spent as an observer, never as a participant and the fault was mine. One doesn't wait to be selected: one steps into the gap. (A. Marshall, ‘This Is the Grass’, book III, ch. V) — Неожиданно мне в голову пришла мысль, что до сих пор я жил как наблюдатель, не принимая активного участия в жизни. И в этом повинен я сам. Нельзя ждать, пока тебя выберут, надо самому искать свое место в жизни.

    Large English-Russian phrasebook > stand in the gap

  • 98 over the moon

    на седьмом небе (от счастья); потерять голову; быть вне себя (от радости)

    He's a grandfather for the first time. And he's over the moon about it.

    When she found out she was pregnant she was over the moon.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > over the moon

  • 99 shoot from the hip

    shoot (straight) from the hip рубить сплеча; что взбредет в голову (говорить, делать)

    Don't pay any attention to John. He means no harm. It's just his nature to shoot from the hip.

    Steve isn't very tactful; indeed, he's known for shooting from the hip.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > shoot from the hip

  • 100 shoot straight from the hip

    shoot (straight) from the hip рубить сплеча; что взбредет в голову (говорить, делать)

    Don't pay any attention to John. He means no harm. It's just his nature to shoot from the hip.

    Steve isn't very tactful; indeed, he's known for shooting from the hip.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > shoot straight from the hip

См. также в других словарях:

  • The Telltale Head — «The Telltale Head» «Голова обличитель» Эпизод «Симпсонов» …   Википедия

  • The Fall — Основная информация …   Википедия

  • The House of the Dead 2 — The House of the Dead 2 …   Википедия

  • The Lord of the Rings: Conquest — Разработчик Pandemic Studios Издатель Electronic Arts Дата выпуска …   Википедия

  • The Cranberries — Ноэл Хоган и Долорес О Риордан на к …   Википедия

  • The Regina Monologues — «The Regina Monologues» «Монологи Регины» Эпизод «Симпсонов» …   Википедия

  • The Used — The Used …   Википедия

  • The Documentary — Студийный альбом The Game Дата выпуска 18 января 2005 Записан 2004 Жанры …   Википедия

  • The Jimi Hendrix Experience — The Jimi Hendrix Experi …   Википедия

  • The Quarrymen — Жанры скиффл рок н ролл Годы c 1956 по 1959 1993 настоящее время …   Википедия

  • The Cranberry Saw Us — The Cranberries Кренберрис The Cranberries Годы 1989 2003 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»