Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

выходят

  • 101 division lobby

    коридор, куда члены английского парламента выходят при голосовании

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > division lobby

  • 102 the windows look on the garden

    Общая лексика: (out) окна выходят в сад

    Универсальный англо-русский словарь > the windows look on the garden

  • 103 sick-out

    n
    вид забастовки, когда не выходят на работу под предлогом болезни

    Politics english-russian dictionary > sick-out

  • 104 off-gauge product

    Англо-русский словарь по прокатке металлов > off-gauge product

  • 105 off-gauge product

    New terms dictionary > off-gauge product

  • 106 American Journal of Economics and Sociology, The

    сокр AJES
    "Американ джорнал ов экономикс энд сосиолоджи"
    Научный журнал, освещающий вопросы экономики, социологии, экономической и социальной истории. Выпускается при финансовой поддержке Фонда Роберта Шалкенбаха [Robert Schalkenbach Foundation] издательством "Блекуэлл паблишинг" [Blackwell Publishing]. Ежегодно выходят 5 номеров и специальный выпуск, посвященный отдельной крупной проблеме. Основан в 1941 как форум для обсуждения идей публициста Г. Джорджа [ George, Henry]

    English-Russian dictionary of regional studies > American Journal of Economics and Sociology, The

  • 107 amicus curiae

    юр, лат
    "друг суда"
    Лицо или группа, которые, не будучи участниками процесса, могут оказать влияние на его решение. Иногда суд приглашает таких "друзей" по собственной инициативе. В Верховном суде США [ Supreme Court, U.S.] часто таким "другом" выступает федеральная администрация (в вопросах, которые выходят за пределы частного случая)

    English-Russian dictionary of regional studies > amicus curiae

  • 108 blue flu

    разг
    "синий грипп"
    Негласная забастовка полицейских, которые не выходят на работу якобы "по состоянию здоровья" (синий цвет - цвет формы полицейских во многих городах).

    English-Russian dictionary of regional studies > blue flu

  • 109 coattails

    полит жарг
    "фалды"
    Способность популярного политического деятеля, кандидата на политический пост, "протащить у себя на фалдах" (обеспечить победу) своих сторонников. "Фалды Линдона Джонсона выходят из моды" ["... the LBJ coattails are going out of style" (LBJ)], заявил Р. Никсон [ Nixon, Richard Milhous] в ходе предвыборной кампании

    English-Russian dictionary of regional studies > coattails

  • 110 Cuban-Americans

    Американские граждане кубинского происхождения. После прихода Ф. Кастро к власти в 1959 тысячи беженцев нелегально покинули Кубу; большинство поселилось на юге Флориды, ставшей центром оппозиции режиму Ф. Кастро. Там расположились штаб-квартиры политических организаций и военно-тренировочные лагеря ("Омега-7" [Omega 7]). Отсюда в 1961 ЦРУ [ Central Intelligence Agency] организовало вторжение на Плайя-Хирон [ Bay of Pigs Invasion]. В конце 1970-х годов кубинские власти дали разрешение на эмиграцию. В апреле-июне 1980 более 125 тыс. человек прибыли в США [ Cuban boatlift]; большинство из них попали в наскоро построенные лагеря. Среди беженцев было немало преступников, выпущенных из тюрем. В 1984 США и Куба достигли соглашения о возвращении 2746 преступников и психически больных на Кубу. Кубинцы продолжают играть существенную роль в политической жизни и экономике Флориды. Они составляют более половины населения официально двуязычного г. Майами, где выходят газеты, работают телевидение и радио на испанском языке, рассчитанные на прием на Кубе [ Radio Marti]. Многие кубинцы также живут в Пуэрто-Рико, г. Нью-Йорке и на северо-востоке шт. Нью-Джерси.

    English-Russian dictionary of regional studies > Cuban-Americans

  • 111 Hogan, Hulk

    (р. 1953) Хоган, Халк
    Настоящее имя - Терри Джин Боллеа [Bollea, Terry Gene]. Неоднократный чемпион по профессиональной борьбе [professional wrestling]. Очень заботится о своем имидже: миллионными тиражами выходят видеозаписи его матчей, выпускаются майки с его изображением, игрушки, о нем есть даже воскресный утренний мультфильм. Снялся в фильме "Роки-3" ["Rocky III"] (1982) и многих других фильмах

    English-Russian dictionary of regional studies > Hogan, Hulk

  • 112 Holmes, Oliver Wendell

    I
    (1809-1894) Холмс, Оливер Уэнделл
    Врач-физиолог; поэт, эссеист. Один из "бостонских браминов" [ Boston brahmins], выпускник Гарвардского университета [ Harvard University], позднее его профессор, декан медицинского факультета [ medical school]. Как поэт прославился в студенческие годы, выступив за сохранение фрегата "Конститьюшн" [ Constitution, U.S.S.] в стихотворении "Старик-железный бок" [ Old Ironsides] (1830). Основные особенности прозы - свободные, бессюжетные повествования, насыщенные афоризмами, игрой слов и т.п. С 1857 в "Атлантик мансли" [ Atlantic Monthly] выходят его эссе под общим названием "Самодержец утреннего застолья" ["The Autocrat of the Breakfast Table"], содержавшие дерзкие выпады против религиозных устоев. В последний период творчества писал мемуары, создал ряд "медицинских романов", опубликовал биографии Дж. Мотли [ Motley, John Lothrop] и Р. У. Эмерсона [ Emerson, Ralph Waldo] и других крупнейших деятелей американской культуры и науки. В 1910 избран в Национальную галерею славы [ Hall of Fame]. Отец юриста О. У. Холмса [Holmes, Oliver Wendell]
    II
    (1841-1935) Холмс, Оливер Уэнделл
    Юрист, государственный деятель. После Гражданской войны [ Civil War] адвокат, преподаватель конституционного права в Гарвардском университете [ Harvard University] (1870-71), главный редактор журнала "Американ ло ревью" [American Law Review] (1870-73), председатель Верховного суда Массачусетса (1899-1912). В 1902-32 член Верховного суда США [ Associate Justice of the Supreme Court]. Как лидер его либерального крыла заслужил уважительное прозвище "великий инакомыслящий" ["the great dissenter"], отражающее роль, которую он сыграл при рассмотрении Верховным судом [ Supreme Court, U.S.] дел "Локнер против штата Нью-Йорк" [ Lochner v. New York] (1905) и "Хаммер против Дагенхарта" [ Hammer v. Dagenhart] (1918). Его особое мнение в деле "Эбрамс против Соединенных Штатов" [ Abrams v. the United States] (1919) вошло в историю как мощный аргумент в защиту свободы слова. Среди научных трудов - "Общее право" ["The Common Law"] (1881). В 1965 избран в Национальную галерею славы [ Hall of Fame]

    English-Russian dictionary of regional studies > Holmes, Oliver Wendell

  • 113 Independence Avenue

    Одна из главных магистралей в центре г. Вашингтона. Проходит вдоль южной стороны Эспланады [ Mall, The], простирающейся от Капитолийского холма [ Capitol Hill, The] до памятника Дж. Вашингтону [ Washington Monument]. На Индепенденс-авеню выходят здания Библиотеки Конгресса [ Library of Congress Building], Капитолий [ Capitol], на ней также находятся несколько министерств

    English-Russian dictionary of regional studies > Independence Avenue

  • 114 Lafayette Square

    Площадь и небольшой парк [Lafayette Square Park] в центре г. Вашингтона, перед Белым домом [ White House]. Первоначально была частью территории вокруг Белого дома и называлась "Президентский парк" ["President's Park"], в 1804 отделена в связи с прокладкой Пенсильвания-авеню [ Pennsylvania Avenue]. В 1824 названа в честь М. Лафайетта [ Lafayette, Marie Joseph Paul]. На площади - 5 памятников, в том числе Лафайетту. На площадь, помимо резиденции Президента, выходят фасады Старого здания Исполнительного управления [ Old Executive Office Building], Министерства финансов [ Department of the Treasury, U.S.], Блэр-хауса [ Blair House] и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Lafayette Square

  • 115 Life Magazine

    "Лайф"
    Иллюстрированный журнал, посвященный различным областям общественной жизни, политики, экономики, науки. Считается образцом американской фотожурналистики. Первоначально, начиная с 1883, выходил как журнал социальной сатиры. В 1936 был приобретен Г. Люсом [ Luce, Henry Robinson], который превратил его в иллюстрированный. В числе ведущих фотографов журнала были такие знаменитости, как М. Берк-Уайт [Bourke-White, Margaret], Р. Капа [Capa, Robert], А. Эйзенштадт [Eisenstaedt, Alfred] и Ю. Смит [Smith, W. Eugene]. Журнал достиг рекордных тиражей в 60-е гг., затем постепенно стал терять популярность и прекратил издаваться в 1972, когда рекламодатели стали предпочитать телевидение. Успех отдельных специальных выпусков [special issue, collector's issue] позволил возобновить издание в 1978. Издается в г. Нью-Йорке корпорацией "Тайм мэгэзин" [The Time, Inc. Magazine Co.]. В 1994 тираж составлял свыше 1,6 млн. экземпляров. В 90-е годы также был некоторое время закрыт, сейчас выходят специальные выпуски. Редакция размещается в здании "Тайм энд Лайф" [Time and Life Building] Рокфеллеровского центра [ Rockefeller Center].
    тж Life

    English-Russian dictionary of regional studies > Life Magazine

  • 116 Tribune

    "Трибюн"
    Ежедневные газеты с таким названием выходят в городах Чикаго, шт. Иллинойс (тираж 690 тыс. экз.), Тампа, шт. Флорида (285 тыс. экз.) и Солт-Лейк-Сити, шт. Юта (тираж 121 тыс. экз.)

    English-Russian dictionary of regional studies > Tribune

  • 117 United States Code

    Многотомный свод федеральных законов и поправок к ним. Переиздается раз в шесть лет, в остальные годы выходят приложения-ежегодники. Состоит из 50 тематических разделов [title]; первые 6 посвящены законам общего характера, остальные публикуются в алфавитном порядке.
    тж Code of the United States

    English-Russian dictionary of regional studies > United States Code

  • 118 Upper New York Bay

    Северная часть Нью-Йоркского залива [ New York Bay], отделена от его южной части - бухты Лоуэр-Бей [Lower Bay] - юго-западной оконечностью острова Лонг-Айленд [ Long Island], островом Стейтен [ Staten Island] и проливом Нэрроуз [ Narrows]. Представляет собой как бы внутренние воды зоны г. Нью-Йорка: на бухту выходят районы Бруклин [ Brooklyn], Манхэттен [ Manhattan], юго-восточная оконечность штата Нью-Джерси и нью-йоркский район Ричмонд [ Richmond]. В бухту непосредственно впадает р. Хадсон [ Hudson River]. В ней расположены остров Либерти [ Liberty Island] со Статуей Свободы [ Statue of Liberty] и остров Эллис [ Ellis Island]
    тж Upper Bay

    English-Russian dictionary of regional studies > Upper New York Bay

  • 119 dRNA

    dРНК — ДНК-подобная РНК. К ней относится РНК, молекула которой не подпадает под классы рРНК и тРНК. Многие из dРНК имеют большой молекулярный вес, короткий полупериод жизни и никогда не выходят за пределы ядра.

    Англо-русский толковый словарь генетических терминов > dRNA

  • 120 face

    1. noun
    1) лицо; лик; физиономия;
    face to face
    а) лицом к лицу;
    б) наедине, без посторонних;
    in the face of
    а) перед лицом;
    б) вопреки; in (или to) smb.'s face открыто, в лицо, в глаза; to laugh in smb.'s face открыто смеяться над кем-л.; black (или blue, red) in the face багровый (от гнева, усилий и т. п.); full face анфас; half face в профиль; straight face бесстрастное, ничего не выражающее лицо; to keep a straight face сохранять невозмутимый вид
    2) выражение лица; a sad/long face печальный, мрачный вид
    3) гримаса; to draw/make faces корчить рожи
    4) внешний вид; on the face of it судя по внешнему виду; на первый взгляд; to put a new face on представить все в новом свете; придать другой вид; to put a bold face on не растеряться
    5) передняя, лицевая сторона, лицо (медали и т. п.); правая сторона (ткани; тж. face of cloth)
    6) obsolete вид спереди; фасад
    7) наглость; to have the face (to say) иметь наглость (сказать что-л.); to show a face вызывающе держаться
    8) циферблат
    9) tech. (лобовая) поверхность; торец; срез, фаска
    10) mil. фас; right about face! направо кругом!
    11) geom. грань
    12) mining забой; плоскость забоя
    13) облицовка
    14) typ. очко (литеры)
    15) constr. ширина (доски)
    16) sport струнная поверхность (теннисной ракетки)
    to fling/cast/throw smth. in smb.'s face бросать в лицо
    before smb.'s face перед (самым) носом у кого-л.
    to save one's face спасти репутацию, престиж; избежать позора
    to lose face потерять престиж
    to set one's face against smth. (решительно) противиться чему-л.
    to open one's face amer. заговорить, перестать отмалчиваться
    it's written all over his face = это у него на лбу написано
    to travel on one's face, to run one's face amer. использовать располагающую внешность для достижения цели; выезжать на смазливой мордочке
    2. verb
    1) стоять лицом (к чему-л.); смотреть в лицо; быть обращенным в определенную сторону; to face page 20 к странице 20 (о рисунке); the man now facing me человек, который находится передо мной; my windows face the sea мои окна выходят на море
    2) встречать смело; смотреть в лицо без страха; to face the facts смотреть в лицо фактам; учитывать реальные обстоятельства; to face reality считаться (с реальной) действительностью; to face danger подвергаться опасности
    3) сталкиваться (с необходимостью); наталкиваться (на трудности и т. п.); to face a task стоять перед необходимостью решать задачу; выполнить требование
    4) полировать; обтачивать
    5) обкладывать, облицовывать (камнем)
    6) отделывать (платье)
    7) подкрашивать (чай)
    face about
    face down
    face out
    face up
    to face the music
    а) встречать, не дрогнув, критику или трудности;
    б) держать ответ, расплачиваться
    to face the knocker просить милостыню у дверей
    * * *
    1 (a) номинальный
    2 (n) лицо
    3 (v) встретиться с; встречаться с; сталкиваться с; столкнуться с
    * * *
    * * *
    [ feɪs] n. лицо, физиономия, выражение лица, гримаса; внешний вид; наглость; правая сторона, лицевая сторона; циферблат; фасад, вид спереди; грань; срез, фаска; забой [горн.] v. стоять лицом к, быть обращенным в определенную сторону; смотреть в лицо чему-л., смело встречать; сталкиваться; облицовывать, полировать
    * * *
    лиц
    лица
    лицо
    морда
    обличье
    обличья
    очко
    циферблат
    ширина
    * * *
    1. сущ. 1) а) лицо б) морда животного в) г) сленг человек, лицо 2) макияж, косметика; косметическая сумочка 3) а) выражение лица б) гримаса 4) разг. нахальство 5) внешний вид 6) а) напускная внешность; притворство б) репутация 7) поверхность (земли и т. п.) 8) а) открытый склон, склон холма; гольф стенка лунки б) архит. фасад;; 9) а) передняя сторона, лицевая сторона, лицо б) циферблат 10) грань (кристалла, алмаза и т. д.); геом. грань 2. гл. 1) а) стоять лицом к (чему-л.), быть повернутым; смотреть в лицо, в глаза б) выходить, быть обращенным (в определенную сторону) в) стоять перед г) сталкиваться лицом к лицу (с чем-л.) 2) преим. воен. повернуться лицом в указанном направлении 3) смело смотреть в лицо; не избегать, не уклоняться (чего-л.) 4) раскрывать (игральную карту), поворачивать лицом вверх 5) отделывать (платье и т. п.)

    Новый англо-русский словарь > face

См. также в других словарях:

  • выходят — слова выходят • субъект, демонстрация …   Глагольной сочетаемости непредметных имён

  • Выходят ловить чижей. — (тульск.). См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Убийцы выходят на дорогу — Жанр военный фильм, драма Режиссёр Всеволод Пудовкин Юрий Тарич Автор сценария Мануэль Большинцов Всеволод Пудовкин …   Википедия

  • УБИЙЦЫ ВЫХОДЯТ НА ДОРОГУ — «УБИЙЦЫ ВЫХОДЯТ НА ДОРОГУ», СССР, ЦОКС, 1942, ч/б. Социально психологическая драма. По сценам пьесы обозрения Б.Брехта «Страх и отчаяние в Третьей империи». «Документов, запрещающих фильм, разыскать не удалось. По всей видимости, это связано с… …   Энциклопедия кино

  • Раки на берег выходят - к ненастью. — Раки на берег выходят к ненастью. См. ЗЕМЛЕДЕЛИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • На Семен день ужи выходят на берег, ходят по лугам на три версты. — На Семен день ужи выходят на берег, ходят по лугам на три версты. См. МЕСЯЦЕСЛОВ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Из рядовичей в атаманы выходят. — Не казак, так и не атаман. Из рядовичей в атаманы выходят. См. НАЧАЛЬСТВО ПРИКАЗ ПОСЛУШАНИЕ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Через людей в люди выходят. — Выйти в люди. Через людей в люди выходят. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Терпя, в люди выходят. — Терпя, в люди выходят. См. ТЕРПЕНИЕ НАДЕЖДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • И с посмеху люди выходят. — см. Не выслужишь, так вышутишь …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Годы выходят (выйдены) — у кого. Коми, Перм. О наступлении пенсионного возраста. Кобелева, 60; Сл. Акчим. 1, 208 …   Большой словарь русских поговорок

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»