Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

выставить+за+дверь

  • 81 hinausbefördern

    гл.
    1) общ. вывезти (за пределы чего-л.), вывести (за пределы чего-л.), вывести

    Универсальный немецко-русский словарь > hinausbefördern

  • 82 j-n zur Tür herausfeuern

    сущ.
    общ. выставить за дверь, прогнать (кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n zur Tür herausfeuern

  • 83 reka e-n út

    выгнать, выставить за дверь (кого-л.)

    Íslensk-Russian dictionary > reka e-n út

  • 84 befördern

    vt выпроваживать (на улицу), выставить (за дверь). Er wurde auf die Straße [zur Tür hinaus, an die Luft] befördert.
    Wegen seines Randalierens im Lokal wurde er an die Luft befördert.
    Die Chefsekretärin hat mich, ohne daß sie mich angehört hat, aus dem Zimmer befördert, jmdn. vom Leben in den Tod [ins Jenseits] befördern отправить кого-л. на тот свет. Er hat sie mit Schlaftabletten vom Leben in den Tod befördert.
    Sein alter Bekannter soll ihn ins Jenseits befördert haben.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > befördern

  • 85 spedieren

    vt шутл. выпроводить, выставить (за дверь кого-л.). Spedier mal den frechen Kerl an die Luft! Der hat bei uns nichts mehr zu suchen.
    Der Portier spedierte die Störenfriede aus dem Restaurant.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > spedieren

  • 86 Tempel

    m: zum Tempel hinausfliegen фам. "вылететь" (быть выгнанным, уволенным). Hör jetzt mit deiner ewigen Kritik auf, sonst fliegst du zum Tempel hinaus!
    Weil er sich schlecht benommen hat, ist er aus dem Tempel 'rausgeflogen. Sein Freund wollte ihn nicht mehr in seinem Haus dulden, jmdn. zum Tempel hinausjagen [hinauswerfen, hinausschmeißen, 'raushauen] фам. выставить за дверь, выбросить на улицу кого-л. Heute war wieder das Mädchen im Laden, das neulich die Pralinen gestohlen hat. Wie ich die zum Tempel hinausgeworfen habe, kannst du dir denken.
    Dieser Schuft hat bei uns nichts mehr zu suchen, ich hau ihn aus dem Tempel 'raus, wenn er mir noch mal unter die Augen kommt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Tempel

  • 87 Teufel

    m: der arme Teufel
    ein armer Teufel бедняга, несчастный человек. Der arme Teufel ist nicht zu beneiden! Der tut mir leid.
    Niemand nimmt sich seiner an, er ist wirklich ein armer Teufel, ist doch fast ganz gelähmt, kein Teufel никто, ни один чёрт. Kein Teufel hat uns geholfen [hat sich um sie gekümmert
    ist hier zu sehen], ein (richtiger) kleiner Teufel чертёнок, бесёнок (об озорном ребёнке). Unser Jüngster ist ein (richtiger) kleiner Teufel. Alles macht er kaputt, wenn man ihm nicht zu Willen ist. pfui Teufel!, ei der Teufel! тьфу, чёрт! тьфу ты пропасть! Pfui Teufel, eine Kröte faßt man doch nicht an!
    Pfui Teufel, hier stinkt's aber! zum Teufel! вот чёрт!, чёрт возьми! Zum Teufel, wo ist mein Füller?
    Zum Teufel, jetzt bin ich wieder spät dran! zum Teufel (mit jmdm./etw.) к чёрту (кого/что-л.)! Zum Teufel mit dem kaputten Schirm! Jetzt kaufe ich mir aber einen neuen! •Teufel auch [aber]! чёрт возьми (,а ведь это так)! Teufel auch, er hat Charakter!
    "Hier habe ich einen herrlichen Schnaps!" — "Teufel aber, das Zeug ist gut!" hoPs der Teufel! фам. чёрт возьми! Hol's der Teufel! Das ist ein verflixt schwieriges Übersetzen! hol dich [ihn usw.] der Teufel!, der Teufel soll dich [ihn usw.] holen фам. чтоб тебя [его и т.д.] чёрт побрал!, пропади ты [он и т.д.] пропадом!, чтоб тебе [ему] пусто было! Ich will den unehrlichen Kerl nicht mehr sehen! Hol ihn der Teufel!
    Der Teufel soll dich holen, wenn ich bis morgen das Geld nicht habe! da soll doch der Teufel dreinschla-gen! фам. разрази тебя [его и т.д.] гром!, чтоб тебе [ему] пусто было! Jetzt haben wir das Zimmer ausgeräumt, und der Maler kommt nicht. Da soll doch der Teufel dreinschlagen! (etw. tun) wie der Teufel (работать) интенсивно, энергично, как чёрт. Er arbeitet wie der Teufel.
    Sie dolmetscht wie der Teufel! Ist ein richtiges As darin. auf Teufel komm 'raus что есть сил, во всю мочь, с полной отдачей (работать и т.п.)
    во всю прыть (бежать). Heute arbeiten die Maurer auf Teufel komm 'raus. Sie wollen früher Feierabend machen.
    Nach einer längeren Bummelei paukt er jetzt auf Teufel komm 'raus, in den [in drei] Teufels Namen фам. ладно, чёрт с ним (выражение неохотно даваемого согласия). Dann kaufe dir in drei Teufels Namen die Wasserpistole, aber benutze sie nicht in der Wohnung! in Teufels Küche geraten [kommen] угодить в самое пекло, попасть в переплёт. Ich kann bei ihrer Tochter keine Ausnahme machen. Wenn ich sie ohne Prüfung aufnähme, käme ich in Teufels Küche, jmdn. in Teufels Küche bringen бросить кого-л. в самое пекло. Er hat uns mit seiner Beschwerde bei der Verwaltung in Teufels Küche gebracht. zum Teufel gehen [fahren]
    а) полететь к чёрту, идти прахом (не состояться, не осуществиться). Wenn er nicht mitmacht, gehen alle unseren schönen Pläne zum Teufel,
    б) прийти в негодность, погибнуть. Als wir während der Ferien verreist waren, ist unser Garten zum Teufel gegangen,
    в) пропадать, теряться. Hast du Kugelschreiber in Reserve? Bei mir gehen die immer so schnell zum Teufel, jmdn. zum Teufel jagen [wünschen] вышвырнуть на улицу, выгнать в три шеи, выставить за дверь кого-л. Beruhige dich doch! Soll ich dich zum Teufel jagen?
    Diese kreischenden Kinder habe ich schon oft zum Teufel gewünscht, sich zum Teufel scheren фам. убираться к чёрту, проваливать. Von mir aus kann sich Hans zum Teufel scheren! Er hilft mir doch nicht.
    Die ganze Familie soll sich zum Teufel scheren! Ich will ungestört sein, geh [scher dich] zum Teufel! фам. пошёл к чёрту!, убирайся ко всем чертям! "Ich will dir ein paar Trauben bringen!" — "Geh zum Teufel mit deinen Trauben, ich will meine Ruhe haben!" zum Teufel sein потеряться, полететь к чёрту. Meine Tasche ist weg. Also ist meine Kamera, sind die Filme — ist alles zum Teufel. Und mein Reiseführer wird auch zum Teufel sein! etw. fürchten wie der Teufel das Weihwasser шутл. бояться чего-л. как чёрт ладана. Er fürchtet eine Pressekonferenz wie der Teufel das Weihwasser. Er fühlt sich nämlich den Journalisten nicht gewachsen. sich den Teufel um etw. [darum, drum] scheren [kümmern] фам. плевать, начхать на что/кого-л. Er tut, was er will, und schert sich den Teufel darum, was die anderen sagen oder denken, den Teufel nach etw. [danach] fragen кому-л. всё до лампочки, начхать на что-л. Die Leute regen sich über mein lautes Radio auf? Da frag' ich den Teufel was danach! hinter etw. her sein [auf etw. erpicht sein] wie der Teufel hinter der (armen) Seele шутл. всеми силами домогаться чего-л. Er will sie heiraten, denn er ist hinter ihrem Geld her wie der Teufel hinter der Seele, den Teufel an die Wand malen рисовать всякие ужасы (пугая кого-л.). Male doch den Teufel nicht an die Wand, es wird schon alles gut gehen, allen toten Teufel kaufen накупить всякой всячины, чего только не купить. Allen toten Teufel hat er zusammengekauft. Jetzt ist sein Geld vollständig alle.
    An der Ecke standen viele Buden. Allen toten Teufel konnte man da kaufen. jmd. wird den Teufel tun чёрта с два будет делать кто-л. что-л. "Ich will raus und Fußball spielen!" — "Den Teufel wirst du tun. Du bleibst hier und machst Schularbeiten." ich will des Teufels sein, wenn... фам. будь я (трижды) проклят, если...
    не я буду, если... Ich will des Teufels sein, wenn ich dir das Geld nicht in acht Tagen gebe, das weiß der Teufel
    der Teufel mag es wissen фам. а чёрт его знает, одному чёрту это известно. "Haben wir morgen Französisch oder nicht?" — "Das weiß der Teufel!" weiß der Teufel, wo [wer, wann]... фам. чёрт знает, где [кто, когда]... Weiß der Teufel, wo meine Handschuhe hingekommen sind! jmd. weiß der Teufel von etw. фам. кто-л. ни черта не разбирается в чём-л. [не знает о чём-л.]. Karl soll das Radio reparieren? Den Teufel weiß er davon! der Teufel hat's gesehen фам. куда это делось? это какая-то чертовщина. Eben hab ich den Bleistift noch gesehen, jetzt ist er weg! Der Teufels hat's gesehen! da hat der Teufel seine Hand im Spiel
    da muß der Teufel seine Hand im Spiel haben
    da muß der Teufel im Spiel sein это какой-то злой рок, какая-то напасть. Seit drei Jahren spiele ich im Lotto, noch nie habe ich etwas gewonnen. Da hat der Teufel seine Hand im Spiel! einer ist des anderen Teufel они отравляют друг другу жизнь. Wie können sie zusammenleben? Einer ist des anderen Teufel, der Teufel ist los началась суматоха, сумятица
    поднялся шум, гвалт
    чёрт те что. Bei der Inventur war der Teufel los — nichts stimmte! der Teufel mag daraus klug [schlau] werden
    kein Teufel kann daraus klug werden фам. тут сам чёрт не разберёт. Was hast du da alles zusammengerechnet? Der Teufel mag daraus klug werden! der Teufel reitet jmdn. на кого-л. нашло
    кто-л. свихнулся [спятил]. An manchen Tagen reitet der Teufel den Jungen. Da macht er alles kaputt, was er in die Finger kriegt, warum mußte mich [ihn usw.] der Teufel reiten (etw. zu tun)? чёрт дёрнул меня [его и т.д.] сделать что-л. Warum mußte mich der Teufel reiten, mein letztes Geld für diese Bluse auszugeben? des Teufels sein быть одержимым бесом
    помешаться, спятить. Bist du des Teufels, wagst so etwas zu unternehmen?
    Was hast du schon wieder angestellt? Bist du des Teufels? der. Teufel ist in jmdn. gefahren в кого-л. вселился бес. Wie kann er nur so etwas machen? Der Teufel muß in ihn gefahren sein! jmd. hat den Teufel im Leibe кто-л. невменяем, в кого-л. бес вселился. Wenn er etwas getrunken hat, hat er den Teufel im Leibe und schlägt, wenn ihm was nicht paßt, um sich. jmd. ist (wie) vom Teufel besessen [geritten] кто-л. какой-то одержимый [необузданный, буйный]. Du bist wohl vom Teufel geritten, so viel Geld einzusetzen. Auch dieses Spiel kannst du verlieren.
    Wenn er nur ein bißchen Schnaps.trinkt, so wird er immer wie vom Teufel besessen, es mußte doch mit dem Teufel zugehen, wenn... фам. ...разве что случится что-то неладное (если произойдёт что-л. непредвиденное). Er hat regelmäßig und fleißig gelernt — es müßte mit dem Teufel zugehen, wenn es das Examen nicht bestände.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Teufel

  • 88 for·pel·i

    vt прогнать, изгнать, выгнать (вон, прочь); выставить (за дверь) \for{·}pel{}{·}i{}{·}i kiel (favan) hundon прогнать как (паршивую) собаку, прогнать взашей \for{·}pel{}{·}i{}o, \for{·}pel{}{·}i{}ad{·}o изгнание.

    Эсперанто-русский словарь > for·pel·i

  • 89 arroyo

    m
    1) ручей, поток
    3) камень, голыш
    4) сточная канава, водосток
    5) улица, мостовая
    6) поток (тж перен.)
    7) Р. Пл. мелководная, но судоходная река
    ••

    plantar (poner) a uno en el arroyo — выбросить (выкинуть) на улицу, выставить за дверь

    no hay arroyo sin fuente ≈≈ нет дыма без огня

    Universal diccionario español-ruso > arroyo

  • 90 echar a uno a la calle

    разг.
    1) уволить, выбросить на улицу кого-либо
    2) выгнать из дому, выставить за дверь кого-либо
    3) освободить ( из заключения); выпустить кого-либо

    Universal diccionario español-ruso > echar a uno a la calle

  • 91 norabuena

    Universal diccionario español-ruso > norabuena

  • 92 noramala

    Universal diccionario español-ruso > noramala

  • 93 plantar en la calle

    разг.
    1) уволить, выбросить на улицу кого-либо
    2) выгнать из дому, выставить за дверь кого-либо
    3) освободить ( из заключения); выпустить кого-либо

    Universal diccionario español-ruso > plantar en la calle

  • 94 poner en la calle

    разг.
    1) уволить, выбросить на улицу кого-либо
    2) выгнать из дому, выставить за дверь кого-либо
    3) освободить ( из заключения); выпустить кого-либо

    Universal diccionario español-ruso > poner en la calle

  • 95 soleta

    f
    1) новая подошва, ступня (чулка, носка)
    2) разг. бесстыдница
    3) Мекс. сладкий пирожок
    4) Дом. Р. кожаная сандалия
    ••

    apretar (picar) de soleta, tomar soleta — пуститься наутёк

    dar soleta a uno — выгнать, выставить за дверь

    Universal diccionario español-ruso > soleta

  • 96 buitengooien

    выгнать на улицу, выставить за дверь

    Dutch-russian dictionary > buitengooien

  • 97 push out

    фраз. гл.
    1) выходить в море, отталкиваться (от берега; о лодке)
    2) разг. попросить удалиться ( из помещения), выставить за дверь

    Do you mind if I push you out for a few minutes? — Ты не против, если я попрошу тебя выйти из комнаты на несколько минут?

    3) разг. уволить, выгнать ( обычно незаслуженно)

    John was pushed out to make way for the director's son. — Джона выгнали, чтобы освободить место для сына директора.

    Англо-русский современный словарь > push out

  • 98 феддæдуар кæнын

    выгнать, выставить за дверь; выдворить

    Иронско-русский словарь > феддæдуар кæнын

  • 99 bayır

    I
    сущ.
    1. двор; bayırda на (в) дворе (на улице), bayırda işləmək работать во дворе
    2. улица. Bayırda oynamaq играть на улице (во дворе); bayırdan с улицы (со двора), снаружи: bayırdan soyuq külək vururdu снаружи дул холодный ветер, bayırdan səs eşidildi с улицы послышался голос
    II
    прил. наружный. Bayır tərəf наружная сторона, мед. bayır topuq наружная лодыжка, bayır enli əzələsi широкая наружная мышца
    ◊ bayıra atmaq выгонять, выгнать, выставлять, выставить за дверь; evdən bayıra çıxa bilməmək никак не выбраться из дому

    Azərbaycanca-rusca lüğət > bayır

  • 100 -G951

    pigliare la (или scacciare, scopare, spazzare con la) granata

    выставить за дверь, уволить, выбросить на улицу:

    Pochi deputati restii, da scopare colla granata,...sonnecchiano sul carteggio. (G. Faldella, «Il paese di Montecitorio»)

    Немногие упорствовавшие депутаты, которых потом выгонят из парламента.., в сонной неподвижности склонились над своей почтой.

    Frasario italiano-russo > -G951

См. также в других словарях:

  • выставить — очертить, отчислить, поставить, поставить угощение, выпялить, выпучить, пропереть, протурить, выгнать в три шеи, послать ко всем чертям, выгнать в толчки, потурить, подать, аттестовать, трассировать, разрисовать, передать, включить в экспозицию,… …   Словарь синонимов

  • ДВЕРЬ — ДВЕРЬ, и, о двери, на двери, мн. (также в одном знач. с ед.) и, ей, ями и рьми, жен. 1. Проём в стене для входа и выхода. Прорубить д. Стоять в дверях. 2. Укрепляемая на петлях плита (деревянная, металлическая, стеклянная), закрывающая этот проём …   Толковый словарь Ожегова

  • ВЫСТАВИТЬ — ВЫСТАВИТЬ, выставлю, выставишь, повел. выставь выстави, совер. (к выставлять). 1. кого что. Поставить, выдвинуть вперед. Выставить стол на середину комнаты. Выставить вперед ребенка. || перен. Показать, обнаружить с каким нибудь намерением (разг …   Толковый словарь Ушакова

  • ДВЕРЬ — жен. двери мн., южн., зап. вход, отверстие для входа в здание, проемы в стенах для прохода из покоя в покой; | полотна, затворы, навешенные в проем. Дверь одиночная, одностворная, однополотенная, об одном полотне; двери двустворные, двустворчатые …   Толковый словарь Даля

  • ВЫСТАВИТЬ — ВЫСТАВИТЬ, влю, вишь; вленный; совер. 1. что. Поставить, выдвинув вперёд или наружу. В. ногу вперёд. В. шкаф в коридор. 2. что. Вынуть вставленное. В. зимние рамы. 3. кого (что). Выгнать, выпроводить (прост.). В. за дверь. 4. кого (что).… …   Толковый словарь Ожегова

  • выставить — влю, вишь; св. 1. кого что. Поставить, вынести наружу, за пределы чего л. В. цветы на воздух. В. шкаф в коридор. В. пчел на пасеку (из зимнего помещения). 2. что. Вынуть, удалить что л. вставленное. В. рамы. 3. кого что. Разг. сниж. Выгнать,… …   Энциклопедический словарь

  • выставить — влю, вишь; св. см. тж. выставлять, выставляться, выставление 1) кого что Поставить, вынести наружу, за пределы чего л. Вы/ставить цветы на воздух. Вы/ставить ш …   Словарь многих выражений

  • указать на дверь — изгнать, выгнать, прогнать вон, прогнать, выгнать вон, вытолкнуть, выставить, выставить за дверь, вытолкать Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • выгнать — одна заря выгонит, другая вгонит.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. выгнать шабнуть, выгнать вон, прогнать с глаз долой, прогнать со двора, поджопить, попялить, выпереть,… …   Словарь синонимов

  • изгнать — вытеснить, прогнать вон, сослать, удалить, пропереть, выдворить, попереть, выпереть, указать на дверь, переселить, депортировать, выгнать, отлучить, вышвырнуть, вытолкнуть, протурить, выпроводить, выгнать вон, вышибить, вытолкать, выкурить,… …   Словарь синонимов

  • вытолкнуть — выгнать взашей, выдворить, прогнать с глаз, выгнать в три шеи, дать под зад коленом, вытолкать в шею, выпереть, вытолкать в три шеи, прогнать с глаз долой, выгнать в шею, вытолкать взашей, потурить, попереть, шугнуть, вышвырнуть, изринуть,… …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»