-
101 Euter
n вымя n -
102 Соседский
- vicinus;• у соседского скота вымя кажется крупнее - vicinum pecus grandius uber habet;
-
103 сосок
nipple имя существительное: -
104 вскармливать
suckle глагол: -
105 кормить грудью
breast-feed глагол: -
106 вымени
вымени nсм. также вымя -
107 μαστός
[мастос] ουσ. о. грудь, вымя.Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > μαστός
-
108 коровий
-
109 лёльо-лгын, -т
л’ол’ол’гынсущ.вымя————————л’ол’ол’гынсущ.грудь (женская) -
110 кормыжтылаш
кормыжтылашГ.: кормежтӹлӓш-аммногокр.1. комкать; мять, превращая в ком, комокКомиссар какарген шинчын, ончылныжо кийыше кагаз тӱшкам кормыжтылеш. М. Шкетан. Комиссар посинел, сидит и комкает лежащую перед ним кипу бумаг.
2. мять, разминать; массироватьКопам кормыжтылаш разминать ладонь.
Лазыр теркупшым налын, кормыжтылаш тӱҥалеш. Н. Лекайн. Лазыр, сняв свою шляпу, начинает её мять рукой.
Ушкал водарым кормыжтыл шинче. М. Иванов. Сиди и массируй коровье вымя.
3. цепляться, хвататься резкими движениями пальцев (когтей)Мом вараш гай кормыжтылат? Колто кидем. Й. Ялмарий. Ты что хватаешься, словно ястреб? Отпусти руку.
-
111 кула
кулаКула вӱльӧ саврасая кобыла.
Корно дене кула алаша эркын йорта. «Ончыко» По дороге медленно бежит рысью саврасый мерин.
2. светло-рыжийКула пий светло-рыжая собака;
кула ӱп светло-рыжие волосы.
Лизук, кула ушкал воктек волен шинчын, водаржым леве вӱд дене шӱалтыш. К. Исаков. Лизук присела к светло-рыжей корове и сполоснула тёплой водой её вымя.
Ондак кула пареҥгым кид дене шынденыт. Раньше розовую картошку сажали вручную.
-
112 ловыге
ловыгеУшкал-влак ловыге ошкедат, водарышт ведра гай кугу. Н. Лекайн. Коровы шагают тяжело, с шумом, вымя их большое, как ведро.
Ош кайыкын кок шулдырге ик вож гыч лекше лышташ гае вӱд оҥыш возо ловыге... В. Колумб. У белой птицы оба крыла, словно два листа от одного корня, тяжело, с шумом легли на волны.
-
113 лӱштыкташ
лӱштыкташ-ем1. понуд. от лӱшташ2. доиться, давать молокоЮжо ушкалже, водарже омдат, лӱштыкташ каслан шкак толеш ыле. К. Смирнов. Некоторые коровы сами вечером приходили доиться, как наполнится вымя.
-
114 сакыр
сакыр1. сахар; питательный продуктШере сакыр сладкий сахар;
сакырым пурлаш откусить сахар.
Мутлан, мый мӱйым йӧратем, а сакырым огыл. П. Эсеней. Например, я люблю мёд, а не сахар.
Шинчалыш керек сакырым шаве, садак мӱян ок лий. Калыкмут. Соль хоть сахаром посыпь, всё равно не будет медовой.
2. сахар; органическое вещество, относящееся к углеводамТыгеже тушто, манметла, белок ден сакыр шуко. Саде шудым кочкын, белок ден сакырым ушкал водарышкыже опта. Й. Осмин. В таком случае, как говорится, там много белка и сахара. Съедая эту траву, корова собирает в вымя белок и сахар.
3. в поз. опр. сахарный, сахара; относящийся к сахаруСакыр завод сахарный завод;
сакыр падыраш кусок сахара;
сакыр вӱд сахарный напиток.
(Куэ) йытыра кап-кылышкыже сакыр таман шере вӱдым пога. К. Коряков. Берёза вбирает в свой красивый ствол сладкий сок со вкусом сахара.
Лумжо – сакыр пырче гай. А. Январёв. А снег – словно крупинки сахара.
4. перен. белыйСакыр пӱй белые зубы.
Пӧртвуйласе сакыр лумым кечывалым шортара (кече). В. Регеж-Горохов. Днём солнце доводит до слёз белый снег на крышах домов.
-
115 темдышташ
темдышташ-аммногокр.1. надавливать, придавливать, нажиматьКлавишым темдышташ надавливать (нажимать) на клавиши.
Пашазе-влак рычагшым тӱкалат, кнопкыжым темдыштыт. С. Чавайн. Рабочие дёргают за рычаг, нажимают на кнопки.
Чытыраш, спусковой крючок олмеш скобам темдышташ тӱҥалына гын, тушман мемнам лаштырта. В. Иванов. Если начнём трястись, вместо спускового крючка нажимать на скобу, то враг нас раздавит.
2. разминать; давя, делать мягким, гибкимЙолым темдышташ разминать ногу;
шуным темдышташ разминать глину.
Тоня водарым, кок кидше дене кучен, ниялткалаш, эркынракын темдышташ тӱҥале. В. Иванов. Тоня начала обеими руками поглаживать и слегка разминать вымя.
Палыдыме еҥ корштышо йолжо гыч тапочкыжым кудаше, йолкопажым темдыштеш. «Ончыко» Незнакомец снял с больной ноги тапочку, разминает ступню.
Составные глаголы:
-
116 ушкал
ушкалГ.: ышкал1. корова; самка домашнего крупного рогатого скота, а также лосяШем ушкал чёрная корова;
ола ушкал пёстрая корова;
мугыла ушкал комолая корова.
Ласка презе кок ушкалым шупшеш. Калыкмут. Ласковый телёнок двух коров сосёт.
Кудывечыште ала-кӧ ушкалым лӱшта. В. Косоротов. Во дворе кто-то доит корову.
2. в поз. опр. коровий, коровы; относящийся к коровеУшкал водар коровье вымя;
ушкал шыл говядина (букв. коровье мясо);
ушкал сога подгрудок (отвисшая кожа под грудью у коровы);
ушкал кудо (сӱвӧ) послед коровы.
Умбалнырак, кадыргыл йогышо эҥер воктен, ушкал кӱтӱ коштеш. А. Эрыкан. Поодаль, около извилистой реки, ходит коровье стадо.
Тоня ушкал вӱташ пура, тулым чӱкта. В. Иванов. Тоня заходит в коровник (букв. коровий хлев), включает свет.
Идиоматические выражения:
-
117 чопкаш
чопкашГ.: цопкаш-ем1. чмокать; звучно целовать«Да-а! – кугун шӱлалта Миклай. – Еҥ-влак шупшалалтыт». – «Кӧ тылат мешая, иктаж мӧрӧ вӱд гай тӱрваным му да айда чопко». Г. Чемеков. «Да-а! – вздыхает Миклай. – Люди целуются». – «Кто мешает тебе, найди девушку с алыми (букв. как клубничный сок) губами и чмокай».
2. чавкать; издавать при жевании причмокивающие звуки; есть, громко причмокивая губамиСӧснаиге-влак тамле кочкышым чопкаш тӱҥальыч. П. Луков. Поросята, чавкая, стали есть вкусный корм.
(Нерге) мекш кокла гыч шукш ден копшаҥгым, коля игым луктын чопка. А. Филиппов. Барсук из гнилушек вытаскивает червяков, жучков, мышонка и, чавкая, ест.
Презе ава шӧрым чон канен чопка. «Кугарня» Телёнок, чмокая, от души сосёт материнское молоко.
(Каври) онча: презе воктене шордо шогылтеш. Ошвуй пуйто аважым вашлийын, водаржым пеш чопка. А. Филиппов. Смотрит Каври: возле телёнка стоит лосиха. Ошвуй будто встретил мать, усердно чмокает её вымя.
4. хлюпать, чавкать; производить хлюпающие, чавкающие звуки при ходьбе по грязи, воде и т. пКас шумеке, йӱр йӱреш, вольык нур гыч пӧртылеш, уремлаште йоча-влак чарайолын пеш чопкат. О. Ипай. Вечером идёт дождь, с поля возвращается стадо, на улицах ребятишки хлюпают босиком.
Сравни с:
чопызлаш -
118 чывылтылаш
чывылтылашГ.: цӹвӹлтӹлӓш-аммногокр. ополаскивать, окатывать, окачивать, окунать, обливать какой-л. жидкостью; купать; плескать, поплескать на что-л.Азам чывылтылаш купать ребёнка.
(Доярке-влак) лӱмжылан йӱштӧ вӱд дене (ушкал водарым) чывылтылыныт. П. Эсеней. Доярки для вида ополаскивали холодной водой вымя коров.
-
119 чызе
чызеГ.: цӹзӹ1. грудь, бюст; молочные железы женщиныЧызым пукшаш кормить грудью;
чызым шупшаш сосать грудь.
Шортдымо азалан чызым огыт пу. Калыкмут. Не плачущему младенцу груди не дают.
Азаже гына, аван чызым ласкан кочкын кертдымыжлан, чорикын кычкыра. М. Евсеева. Только младенец, не имея возможности спокойно сосать грудь матери, истошно кричит.
2. сосок; наружная часть молочной железы млекопитающего животного и человека в виде шишечки, из которой детёныш (у самки) или младенец (у женщины) сосёт молоко(Чома вӱльӧ) йыр пӧрдеш, нержым аважын водарышкыже тушкалтен-тушкалтен колта, чызым кычалеш. «Ончыко» Жеребёнок крутится вокруг кобылы, всё тычется своим носом в вымя своей матери, ищет сосок.
3. в поз. опр. грудной; связанный с грудью женщиныНачарын кочмылан кӧра чызе шӧр ыш воло. Б. Данилов. Из-за плохого питания грудного молока не было (букв. не появилось).
4. в поз. опр. сосковый; связанный с соском, соскаЧызе канал сосковый канал;
чызе пигмент пигмент на сосках.
Идиоматические выражения:
-
120 эҥдаш
эҥдашГ.: ӹнгдӓш-ем1. жечь, обжигать; палить, жарить; обдавать жаром, сильно греть (о действии огня, предметов с огнём)Тулат эҥда, коя Васлийын тувыреш тул пижаш мӱндыр огыл. «У вий» И огонь палит, вот-вот у толстого (букв. жирного) Васлия загорится рубашка.
Йӱштӧ толшашлан, очыни, чотрак, чатламанрак эҥда тачысе коҥга. Ю. Галютин. К наступлению холода, видимо, сегодня печь палит сильнее, с треском.
2. жечь, обжигать, обжечь; подвергать (подвергнуть) действию огня при изготовлении, обработке чего-л.; опалять, опалить; повреждать (повредить) огнём или чем-л. горячим волосяной, кожный покровКермычым эҥдаш обжигать кирпич.
Шем ушкал тулеш водаржым эҥда. Тушто. Чёрная корова опаляет на огне вымя.
3. жечь, обжигать, палить, жарить, припекать, печь; обдавать жаром, зноем (о солнце)Тупым эҥдаш жечь спину;
мландым эҥдаш печь землю.
Кече пеш эҥда гын, кӱдырчан йӱр лиеш. Ӱпымарий. Если сильно палит солнце, то будет грозовой дождь.
Кечат тиде верым ыш эҥде. С. Вишневский. И солнце не пекло это место.
4. перен. разг. ударять, ударить, огреть кого-л.Тоя дене эҥдаш ударить палкой.
Ватыже адак ик гана эҥда. С. Чавайн. Жена ещё раз ударяет.
– Теве ухват дене вует воктеч эҥдем гын, ӱмырешет от мондо. «У вий» – Вот если огрею по голове ухватом, вовек не забудешь.
5. перен. разг. осушать, осушить; выпивать, выпитьШонем: корнылан ик пелштопым налам. Нальым. Шонем: корнылан эше ик стаканым эҥден пуышаш. Эҥдышым. Й. Осмин. Думаю: на дорожку куплю одну поллитровку. Купил. Думаю: на дорожку ещё один стакан надо осушить. Осушил.
Сравни с:
пелташСоставные глаголы:
См. также в других словарях:
ВЫМЯ — ср. (выминать?) женские груди животных, сосцы у самок, молочные железы с мешковатыми покровами своими. Коровье вымя, у мясников, смолость. Собачье вымя, болезнь у человека, нарывы в железах под мышками; волчье вымя, то же, когда прикинется… … Толковый словарь Даля
ВЫМЯ — молочные железы млекопитающих. Различают: множественное вымя из 4 8 долей (напр., у собаки, свиньи), вымя из 1 пары долей (у овцы, козы) или из 2 пар, слитых в одно целое вымя (у коровы, лошади и др.) … Большой Энциклопедический словарь
ВЫМЯ — ВЫМЯ, род. и дат. вымени, выменем, выменя, мн. (редк.) вымена, вымён, выменам, ср. Молочные железы с сосками, орган выделения молока у самок млекопитающих животных. Коровье вымя. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
вымя — вымечко, грудь Словарь русских синонимов. вымя сущ., кол во синонимов: 3 • вымечко (1) • грудь … Словарь синонимов
вымя — коровы: А общий вид; Б в разрезе; 1(1') тело; 2 сосок; 3 сосковый канал; 4 кожа вымени; 5 дольки; 6 молочные протоки; 7 (вверху) молочная цистерна; 7 (внизу) сосковая часть … Сельское хозяйство. Большой энциклопедический словарь
ВЫМЯ — ВЫМЯ, мени, (редко) мн. вымена, ён, енам, ср. Молочные железы у самок млекопитающих животных. Коровье, козье, овечье в. В. свиньи, собаки, кошки. | прил. выменной, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
вымя — ВЫМЯ, вымени, с. Женская или мужская грудь больших размеров. См. также: Грудь это то, что помещается в ладонь … Словарь русского арго
вымя — Вымя, множественное число этого существительного используется довольно редко, а потому, вероятно, его образование и вызывает затруднения: именительный – вымена, родительный – вымён, дательный – выменам, творительный – выменами, предложный – о… … Словарь ошибок русского языка
вымя — вымя, род., дат. вымени, твор. выменем; мн. вымена, род. вымён (неправильно вымен) … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
вымя — мени; мн. вымена, мён, менам; ср. Молочные железы с сосками у самок млекопитающих животных. В. коровы. В. козы, овцы. * * * вымя молочные железы самок млекопитающих. Различают: множественное вымя из 4 8 долей (например, у собаки, свиньи), вымя из … Энциклопедический словарь
вымя — ср. р., диал. выме, укр. вим я, блр. выме, др. русск. вымя, род. п. вымене, болг. виме, сербохорв. ви̏ме, словен. vime, чеш. vymě, слвц. vemä, польск. wymię, в. луж. wumjo, н. луж. humje. Другая ступень чередования представлена, по видимому, в… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера