Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

вымотать

  • 1 вымотать

    сов. разг.
    1. что тофта сарф кардан; печонда тӯб кардан
    2. кого-что монда (бемадор, беҳол) кардан; вымотать все силы тамоман бемадор кардан <> вымотать [всю] душу кому аз ҷон безор кардан, ба ҷон расондан; вымотать [все] кишкй из кого прост. шири модарро ба даҳон овардан

    Русско-таджикский словарь > вымотать

  • 2 выматывание

    с (по знач. гл. вымотать) тофта сарф кардан(и); бемадор (беҳол) кардан(и)

    Русско-таджикский словарь > выматывание

  • 3 выматывать

    несов. см. вымотать

    Русско-таджикский словарь > выматывать

  • 4 душа

    ж
    1. ҷон, рӯҳ, дил; душа и тёло ҷону (рӯҳу) тан
    2. табиат, фитрат, сиришт; человек открытой душй одами кушодадил; низкая душа одами паст-фитрат; рбокая душа одами тарсончак; чуткая душа одами ҳассос (меҳрубон); душа -человек одами хуб, ҷони одам, одами тилло
    3. шавқу завқ, рағбат, ҳавсала; с душой бо шавқу завқ, аз таҳти дил, бо ғайрат; раббтать с душой бо шавқ кор кардан; с душой исполнить песню сурудро бо шавқу завқ хондан; без душибе шавқу завқ, бе ҳавас, бе рағбат, бе ҳавсала; работать без душй бе ҳавсала кор кардан; в егб игре нет души вай бе рагбат бозӣ мекунад
    4. перен. усгп. (сущность) моҳият, ҷавҳар
    5. перен. ҷону дил; душа общества ҷону дили маърака
    6. разг. кас, одам, ҷонзод; ҷон; на улице ни душй дар кӯча ҷонзоде нест; по сколько с душй? сари касе чандӣ?; ни одна душа не узнает ягон кас намефаҳмад; в семье пять душ дар оила панҷ сар хӯранда ҳаст; реальный доход на душу населения даромади реалӣ (ҳақиқӣ) ба ҳар сари аҳолӣ
    7. ист. (крепостной) деҳкони крепостной // мн. души (подати, налоги) андоз, хироҷ
    8. обращ. разг. (обычно со сл. «моя») ҷон, ҷони ҷан, ҷонакам; душа моя! ҷони ман!, ҷонакам! <> бумажная душ-а бюрократ, коғазбоз; коғазпараст; заячья душа одами тарсончак (буздил); мёртвые души ист. ҷонҳои мурда; чернильная душк бюрократ, коғазбоз, расмиятчй; душа нараспашку одами кушодадил; душой и телом бо ҷону дил; ни душой ни телом не виноват заррае гуноҳ надорад; в душ ё 1) (мысленно) ботинан, -дар дили худ 2) (по склонностям) табиатан; в глубинё душ-й дар замири дил; для душй барои дилхушй; до [глубины] душй то пардаи дил; рассказ взволновал меня до глубины душй ҳикоя то замири дил таъсир кард; за милую душу 1) (охотно) бо ҷону дил, аз таҳти дил 2) (не задумываясь) даррав; зур, дар як лаҳза; он и обманет за милую душу ӯ дар як лаҳза фиреб ҳам медиҳад; на душ е дар дил; на душ е у меня стало вёсело и спокбйно дилам шоду хотирам ҷамъ шуд; на душё кошки скребут у кого-л. дили касеро гургон тала мекунанд; от [всей] душй аз таҳти дил, аз дилу ҷон, аз сидқи дил; по душ ам поговорить (разговориться и т. п.) самимона (аз таҳти дил) гап задан; разговор по душам сӯҳбати самимӣ; по -ё кому дилҳоҳ, дилписанд, маъқул; не по душ ё кому номаъқул, маъқул не; от глубины (полноты) душ-й аз самими қалб, бо камоли майл; душа болйт у кого-л. дили кас месӯзад; душа надрывается дил пор.а мешавад, дил торс мекафад; душа не лежит к кому-чему-л. ба касе, чизе дил об намехӯрад; душа не на месте дил беқарор аст; душ а не принимает прост. дил намекашад; душа переболела дил сӯхт, ҷигар кабоб шуд; душа разрывается [на части] дил реш (об)мешавад; душа ушла (ухбдит) в пятки у кого талхакаф (гурдакаф, дил-каф) шудан; душй не чаять в ком-л. аз ҷон азизтар донистан; болеть -душой за кого-что, о ком-чём аз дилу ҷон ғам хурдан, дилсӯзӣ кардан; брать (хватать) за душу кого ба ҳаяҷон овардан, дилро об кардан, мутаассир кар-дан; вдохнуть душу во что рӯҳ бахшидан, ҷон дамондан; брать грех на душу гуноҳро ба гардан гирифтан; висёть над душой безор кардан, ба ҷсзн расондан, шилқин шудан; влезть (залезть) в душу кому-л. 1) роздони касе шудан 2) ақли касеро рабудан 3) бо ҳар роҳ ба мағзи пӯсти касе даромадан; вложить душу во что-л. бо майлу рағбат (меҳр монда) коре кардан; войтй в душу к кому-л. дили касеро дуздидан; вывернуть душу кого, чью безобита (мушавваш) кардан; вывернуть душу [наизнанку] перед кем дили худро кушодан, дилро холӣ кардан; вымотать [всю] душу кому аз ҷон безор кардан, ба ҷон расондан; вынуть душу уст. рӯҳан азоб додан, дил хун кардан; вытрясти душу из кого дӯғ зада тарсондан; вытянуть [всю] душу безор кардан, аз ҷон сер кардан; вышибить дӯшу изкого груб. прост. зада куштан; жить душа в душу дӯстона зиндагӣ кардан; заглянуть в душу кому-л. рози касеро фаҳмида гирифтан; излить (открыть) душу кому дил холӣ кардан, рози дил гуфтан; кривить душой дурӯғ гуфтан, бевиҷдонӣ кардан; отвестй душу 1) мурод ҳосил кардан 2) дил холй кардан, дарди дил гуфтан; отдать богу душу аз олам гузаштан, ба худо амонатиро супурдан; отдохнуть -душ ой (сердцем) дами беғам задан; отпустй душу на покаяние уст. 1) (пощади) омурзиш мехоҳам (металабам) 2) (оставь в покое) ба ҳолам гузор;
    II
    переболеть душой хуни дил (ҷигар) шудан; перевернуть [всю] душу кого, чью, кому хуни дил (ҷигар) кардан; положить душу за кого-что ҷон додан, фидо шудан; положить душу на что бо дилуҷон кардан; стоять над душ-ой чьей, у кого мехи ҷафо барин ба сарн касе истодан; в чём [только] душ а держится ҷонаш ба лаб омадааст; за душой есть (имеется) у кого дар бисоташ ягон чиз дорад; за душой нет чего-л. у кого дар бисоташ чизе надорад; за душой у него нет ни копейки (ни гроша) вай ягон тин ҳам надорад; как бог на душу положит пеш омад, хуш омад; с душй ворбтит прост. дил беҳузур мешавад, нафрати кас меояд, дили кас беҷо мешавад; сколько \душае угодно бы кадри дилхоҳ

    Русско-таджикский словарь > душа

  • 5 кишка

    ж
    1. анат. рӯда; прямая кишка рӯдаи рост, рострӯда; толстая кишка ғафсрӯда; двенадцатипёрстная кишка рӯдаи дувоздаҳангушта; слепая -а кӯррӯда; заворот кишок печиши рӯда
    2. разг. (шланг) рӯда; пожарная кишка рӯдаи обпошӣ <> кишка тонка у кого прост. (не хватает сил) зӯр(аш) намерасад; выпустить кишк й из кого прост. рӯдаи касеро рехтан; вытянуть (вымотать) [все] кишкй из кого-л. прост. шири модарро ба даҳон овардан; надорвать кишк й [со смеху] прост. [аз ханда] рӯдакан шудан

    Русско-таджикский словарь > кишка

См. также в других словарях:

  • ВЫМОТАТЬ — ВЫМОТАТЬ, вымотаю, вымотаешь, совер. (к выматывать), что (разг.). 1. Получить что нибудь, достичь чего нибудь наматыванием. Вымотать десять клубков в день. 2. Израсходовать, истратить, сматывая. Вымотать целый моток. 3. перен. Изнурить, истощить… …   Толковый словарь Ушакова

  • вымотать — См …   Словарь синонимов

  • Вымотать — изъ кого (иноск.), все разузнать, развѣдать, разспросить (какъ нитку тянутъ и выматываютъ до конца). Ср. Tirer à quelqu’un les vers du nez. См. Душу вымотать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ВЫМОТАТЬ — ВЫМОТАТЬ, ся, вымот и пр. см. выматывать. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 …   Толковый словарь Даля

  • ВЫМОТАТЬ — ВЫМОТАТЬ, аю, аешь; анный; совер., кого (что) (разг.). Истощить, изнурить, измучить. В. все силы. Дорога вымотала кого н. В. душу, нервы кому н. (издергать). | несовер. выматывать, аю, аешь. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.… …   Толковый словарь Ожегова

  • вымотать —   Вымотать душу (разг.) довести до полного изнеможения, измучить, надоесть до последней степени.     Всю душу мне вымотали твои похождения …   Фразеологический словарь русского языка

  • вымотать — из кого (иноск.) все разузнать, разведать, расспросить (как нитку тянут и выматывают до конца) Ср. Tirer à quelqu un les vers du nez. См. душу вымотать …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • вымотать — • здорово вымотать …   Словарь русской идиоматики

  • вымотать все кишки — измучить, вымотать кишки, утомить, достать, изнурить, вымотать, вымотать душу, вымотать всю душу, вымотать все жилы Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • вымотать душу — вымотать кишки (душу) Ср. Он тебя за твою жалость... семью муками измучает. Кишки твои все на руку себе навертит... по вершку в час все жилы из тебя вытянет. Горький. Дружки …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Вымотать кишки — (душу). Ср. Онъ тебя за твою жалость... семью муками измучаетъ. Кишки твои всѣ на руку себѣ навертитъ... по вершку въ часъ всѣ жилы изъ тебя вытянетъ. Горькій. Дружки …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»