-
81 выжимать
vääntää -
82 выжимать
сыгар -
83 выжимать
squeeze dry
(для удаления влаги)Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > выжимать
-
84 выжимать
сыгъаргъа -
85 выжимать
, < выжать1> ( 'му, 'мешь; 'атый) auspressen, herauspressen, ausdrücken; keltern; auswringen; Sp. drücken; Kfz. durchtreten; fig. F herausholen; ausbeuten -
86 выжимать
, < выжать1> ( 'му, 'мешь; 'атый) auspressen, herauspressen, ausdrücken; keltern; auswringen; Sp. drücken; Kfz. durchtreten; fig. F herausholen; ausbeuten -
87 выжимать
puristaa, pusertaa, punnertaa -
88 выжимать
несов. см. выжать I -
89 выжимать все соки
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выжимать все соки
-
90 выжимать последние соки
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выжимать последние соки
-
91 выжимать сок
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выжимать сок
-
92 выжимать соки
• ВЫЖИМАТЬ/ВЫЖАТЬ (ВЫСАСЫВАТЬ/ВЫСОСАТЬ) СОКИ <СОК, ВСЕ or ПОСЛЕДНИЕ СОКИ> из кого; ЖАТЬ СТЯНУТЬ, СОСАТЬ) СОК < СОКИ> all coll, disapprov[VP; subj: human; more often impfv]=====⇒ to exploit s.o. cruelly, oppress s.o. in all possible ways:- X squeezes the last drop of life < blood> out of Y;- X bleeds Y dry < white>;- [in limited contexts] X milks Y dry;- X squeezes Y to the last drop.♦ "Преступление? Какое преступление?.. To, что я убил гадкую, зловредную вошь, старушонку процентщицу, никому не нужную, которую убить сорок грехов простят, которая из бедных сок высасывала, и это-то преступление?" (Достоевский 3). "Crime? What crime?...My killing a loathsome, harmful louse, a filthy old moneylender woman who brought no good to anyone, to murder whom would pardon forty sins, who sucked the lifeblood of the poor, and you call that a crime?" (3d).♦ "[Саня] тоже зуб на Реваза имеет. Он из нее пять лет соки тянул" (Чернёнок 2). "She's [Sanya has] got it in for Revaz, too. He bled her dry for five years" (2a).♦...Деньги платят не за работу, а за то, чтобы ты жал соки из зэков (Марченко 1).... You were paid not for the work you did but for squeezing cons to the very last drop (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > выжимать соки
-
93 выжимать масло из маслин
выжимать масло из маслинעָצַר [לַעֲצוֹר, עוֹצֵר, יַעֲצוֹר] -
94 выжимать соки
выжимать < все> соки (сок, пот) ( из кого), тж. высасывать (высосать) < все> соки ( из кого)разг., неодобр.exhaust smb.; wear smb. out; work smb. to death; harass smb. with exactions; sweat smb.; suck smb.'s bloodОх, боюсь я за этого болвана! - шептала про себя Марья Александровна. - Решительно он поклялся высосать все мои соки! (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — 'Oh, that fool! He'll let me down!' Marya Alexandrovna whispered to herself. 'He's absolutely determined to suck my blood!'
-
95 выжимать сок
выжимать сок м. пищ. abkeltern vtБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > выжимать сок
-
96 выжимать штангу
-
97 выжимать из себя
cough up глагол: -
98 выжимать пот
( из кого)см. выжимать соки -
99 выжимать сок
( из кого)см. выжимать соки -
100 выжимать газ
Jargon: floorboard, haul ass
См. также в других словарях:
выжимать — См … Словарь синонимов
ВЫЖИМАТЬ — ВЫЖИМАТЬ, выжать, выжимывать что, откуда, выдавлять, выгнетать, вытаскивать, вытеснять; выгонять, выжить давкою. В тесную бабу играют, друг друга с лавки выжимают. Выжми губку. Из него повыжали сок, вынудили взятку. Это из тебя соком выжмут.… … Толковый словарь Даля
ВЫЖИМАТЬ — ВЫЖИМАТЬ, выжимаю, выжимаешь. несовер. к выжать1. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
ВЫЖИМАТЬ — см. выжать 1. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
выжимать — (напр. соль) [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN squeeze out … Справочник технического переводчика
выжимать соки — выжимать пот, выжимать весь пот, эксплуатировать, гнуть в три погибели, выжимать все соки, возить воду, в дугу сгибать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
Выжимать коку с соком — из кого. ВЫЖАТЬ КОКУ С СОКОМ из кого. Устар. Экспрес. То же, что Выжимать пот из кого. Случалась ли надобность отдать в работники пьянчужку недоимщика, Михайло Евплов брал его к себе и уж выжимал из него коку с соком (Писемский. Батька). От… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выжимать соки (сок) — из кого. ВЫЖАТЬ СОКИ (СОК) из кого. Экспрес. Жестоко эксплуатировать, доводя до бедности, нужды, нищеты. Встречались помещики, которые буквально выжимали из барщинских крестьян последний сок, поголовно томя на господской работе мужиков и баб… … Фразеологический словарь русского литературного языка
выжимать сок из кого-л — Выжимать (жать, тянуть, сосать и т.п.) сок (соки) из кого л. Лишать сил, доводить до изнеможения, мучая, изводя или порабощая, эксплуатируя кого л … Словарь многих выражений
Выжимать пот — из кого. Экспрес. Жестоко эксплуатировать кого либо. Прогресс техники и науки означает в капиталистическом обществе прогресс в искусстве выжимать пот (Ленин. Полн. собр. соч. Т. 23. С. 19) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Выжимать деньги с рынка — пытаться заработать деньги во время слабых колебаний цепы в горизонтальном коридоре. И начали мы выжимать деньги с рынка. А рынок встал. Ты спрашиваешь результат? Одна комиссия, вот весь наш результат … Русский биржевой жаргон