Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

всё+будет+по-моему

  • 101 шито и крыто

    ШИТО-КРЫТО <ШИТО И КРЫТО, ШИТО ДА КРЫТО> делается, остаётся и т.п. coll
    [AdvP; these forms only; subj-compl with copula (subj: всё) or adv]
    =====
    sth. is or remains secret, concealed from others, sth. is done in complete secrecy:
    - всё было шито-крыто everything was kept hush-hush (dark, under wraps, under cover);
    || сделай так, чтобы всё было шито-крыто make (be) sure nobody gets wind of it.
         ♦ Иосиф ездил за золотом в Харьков, Киев, Москву, даже в среднюю Азию, но никогда не попадался, всё было шито-крыто... (Рыбаков 1). Yosif used to travel to Kharkov, Kiev, and Moscow to get the gold, even to Central Asia; he was never caught, everything was kept hush-hush (1a).
         ♦ Неужели она забеременела и, как сестра её, ничего не сказав ему, уехала в деревню?! Проклятые дикарки! Ведь здесь в городе всё это можно обделать так, что всё будет шито-крыто (Искандер 4). Could she really have gotten pregnant and gone off to the country without saying anything to him, just like her sister? Damned savages! Here in the city it could all have been arranged so that everything would be kept dark (4a). Ф"...Ивы заметьте, они его поместили на квартире, где других гимназистов нет, он там один, так что всё шито-крыто, думали, останется" (Сологуб 1). "...And observe that they have placed him in a house where there are no other students. He is there alone where they thought everything could be kept under cover" (1a).
         ♦ [Варвара:] А по-моему: делай, что хочешь, только бы шито да крыто было (Островский 6). [V.:] As I see it, do what you like so long as nobody gets wind of it (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шито и крыто

  • 102 шито-крыто

    ШИТО-КРЫТО <ШИТО И КРЫТО, ШИТО ДА КРЫТО> делается, остаётся и т.п. coll
    [AdvP; these forms only; subj-compl with copula (subj: всё) or adv]
    =====
    sth. is or remains secret, concealed from others, sth. is done in complete secrecy:
    - всё было шито-крыто everything was kept hush-hush (dark, under wraps, under cover);
    || сделай так, чтобы всё было шито-крыто make (be) sure nobody gets wind of it.
         ♦ Иосиф ездил за золотом в Харьков, Киев, Москву, даже в среднюю Азию, но никогда не попадался, всё было шито-крыто... (Рыбаков 1). Yosif used to travel to Kharkov, Kiev, and Moscow to get the gold, even to Central Asia; he was never caught, everything was kept hush-hush (1a).
         ♦ Неужели она забеременела и, как сестра её, ничего не сказав ему, уехала в деревню?! Проклятые дикарки! Ведь здесь в городе всё это можно обделать так, что всё будет шито-крыто (Искандер 4). Could she really have gotten pregnant and gone off to the country without saying anything to him, just like her sister? Damned savages! Here in the city it could all have been arranged so that everything would be kept dark (4a). Ф"...Ивы заметьте, они его поместили на квартире, где других гимназистов нет, он там один, так что всё шито-крыто, думали, останется" (Сологуб 1). "...And observe that they have placed him in a house where there are no other students. He is there alone where they thought everything could be kept under cover" (1a).
         ♦ [Варвара:] А по-моему: делай, что хочешь, только бы шито да крыто было (Островский 6). [V.:] As I see it, do what you like so long as nobody gets wind of it (6b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > шито-крыто

  • 103 حسن

    I
    حَسُنَ
    п. I
    у حُسْنٌ
    1) быть хорошим; быть красивым; اذا حسن هذا فى عينيه если это ему понравиться
    2) быть уместным;... يحسن بى (بنا) أن уместно будет, если я (мы)... ; следует мне (нам)...
    II
    حَسَنٌ
    мн. حِسَانٌ
    1.
    1) красивый, прекрасный
    2) хороший, благой; النيّة ال حسن ـة благое намерение; ـا حسن хорошо; سار من حسن الى أحسن постепенно улучшаться; 2. имя собств. м. Хасан
    حُسْنٌ
    мн. مَحَاسِنُ
    1) краса, красота
    2) хорошее качество; الادب حسن благовоспитанность; учтивость; приличие; فى حسن ادب وحفاوة весьма учтиво; من حسن الحظّ или لـحسن الحظّ см. حَظٌّ ; من حسن حظّي к моему счастью; الخلق حسن благонравие, хороший характер; الظنّ حسن а) доброжелательство; б) хорошее мнение;... البلاء في حسن стойкость в…; النيّة حسن см. نيّة ; بـحسن النيّة с добрым или благим намерением عن حسن النيّة из благих намерений; تعاون معه عن حسن نيّة сотрудничать с кем-л. из добрых намерений; جميل حسن удача; السير والسلوك حسن хорошее поведение; القبول حسن хороший приём; المعاملة حسن хорошее обращение
    * * *

    ауа
    быть хорошим, быть прекрасным

    حسن
    аа=
    pl. = حسان

    1) хороший
    2) красивый, прекрасный
    حسن
    у-=
    1) красота, прелесть

    2) высокое качество; совершенство

    Арабско-Русский словарь > حسن

  • 104 kívánság

    a \kívánsága szerint
    желание по его \kívánságю
    * * *
    формы: kívánsága, kívánságok, kívánságot
    жела́ние с; пожела́ние с

    utolsó kívánság — после́днее жела́ние

    * * *
    [\kívánságot, \kívánsága, \kívánságok] 1. (óhaj) желание, пожелание;

    hő \kívánság — пылкое желание leghőbb \kívánsága его заветное желание;

    jogos \kívánság — законное желание; könnyen teljesíthető \kívánság — легко исполнимое желание; testi \kívánság — любострастие; vmely \kívánság teljesítése — исполнение желания; \kívánság nem teljesítése — неисполнение желания; \kívánság be nem teljesülése — неудовлетворённость желания; vmilyen,\kívánság — а van иметь желание; az a \kívánsága támad — возыметь желание; saját \kívánságára — по собственному желанию; legyen \kívánságod szerint — будь v. пусть будет по-твоему; ha — а dolog\kívánságomszerint történik если дел) выйдет по-моему; \kívánságát előadja/kifejezi — заявлять о желании; azt a \kívánságát fejezi ki, hogy — … изъявить-желание, чтобы…; figyelembe veszi a választók \kívánságát — считаться с волей избирателей; ön kitalálja \kívánságaimat — вы предупреждаете/угадываете мой желания; közölje \kívánságait — сообщите ваши пожелания;

    2.

    utolsó\kívánság — последняя воля; предсмертное желание

    Magyar-orosz szótár > kívánság

  • 105 οθεν

         ὅθεν
        adv. relat. (часто с усилит. частицами δή, περ, οὖν)
        1) откуда
        

    (ὅ. ῥέεν ὕδωρ Hom.)

        ὅ. ἰσχύομεν Thuc. — откуда мы черпаем (свою) силу;
        ὅ. οὐχ οἷόν τε ἔσται ἐξελθεῖν Xen. — откуда невозможно будет выбраться;
        ὅ. δῆλον Arst.из чего явствует

        2) по каковой причине, вследствие чего
        

    (ὅ. νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν Soph.)

        ὅ. δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι μέ διδακτὸν εἶναι, δίκαιός εἰμι λέγειν Plat. — почему это, по-моему, не поддается изучению, я сказать должен

    Древнегреческо-русский словарь > οθεν

  • 106 baiser les mains à qn

    1) уст. свидетельствовать свое почтение, кланяться кому-либо
    2) ирон.

    je vous baise les mains — слуга покорный!, покорнейше благодарю!

    - Allez passer votre fureur de l'autre côté de la Seine... m'entendez-vous? - Vous êtes trop bon. Je vous baise les mains. - Non; suivez l'avis que Je vous donne. Foi de gentilhomme. Vous vous en trouveriez bien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Перенесите вашу страсть на тот берег Сены... Вы меня понимаете? - Вы слишком добры. Покорнейше благодарю за совет. - Нет, право, последуйте моему совету. Честное слово дворянина, это вам будет на пользу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > baiser les mains à qn

  • 107 en veux-tu - en voilà

    Homme reprenant, très déclamatoire: - Cinquante-cinq ans c'est l'âge que je vous donne... les malheurs conjugaux en veux-tu - en voilà avec votre bobine. (M. Duras, Les Eaux et Forêts.) — Мужчина продолжает крайне высокомерно: - Пятьдесят пять, вот, по-моему, каков ваш возраст. Но супружеских неприятностей, при вашей внешности, хочешь не хочешь, вам еще не избежать.

    2) сколько душе угодно, в любом количестве

    Il ne se rendit pas compte qu'il agaçait notre tante avec ses "sublimes" donnés en veux-tu, en voilà. Bref, la tante Madeleine, qui n'a pas sa langue dans la poche, lui a riposté: "Hé, monsieur, que gardez-vous alors pour M. de Bossuet?" (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — Он не отдавал себе отчета, что своими воспарениями ввысь, расточаемыми без всякой меры, он раздражал нашу тетушку. Наконец, тетушка Мадлен, которая в карман за словом не полезет, его отбрила: "Скажите, пожалуйста, сударь, что вы собираетесь оставить г-ну де Боссюэ?"

    Ils [ces gens-là] se battent pour un oui ou pour un non, des guerres et des révolutions en veux-tu, en voilà. (J. Carrière, L'épervier de Maheux.) — Эти люди будут драться, не разбираясь почему, в войнах и переворотах недостатка не будет.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en veux-tu - en voilà

  • 108 graisse de la terre

    Plaise à Dieu d'accorder à mon fils Charles la rosée du ciel, la graisse de la terre, l'abondance du froment, du vin et de l'huile. (P. de Baraute, Histoire des ducs de Bourgogne de la maison de Valois.) — Да будет угодно Богу даровать моему сыну Карлу влагу с небес, урожай с земли, чтоб не было у него недостатка в пшенице, вине и масле.

    2) богатство, материальные блага

    D'un côté, je contemplais, à l'infini, les lignes parallèles des vignes; de l'autre, le clos des mûriers, le bois d'oliviers. Et à considérer cette graisse de la terre dont Dieu m'avait pourvu, j'étais exalté par un sentiment de reconnaissance. (J. de Lacretelle, Silbermann.) — Я смотрел на простиравшиеся по одну сторону параллельные ряды виноградников, а по другую - тутовые сады, рощу оливковых деревьев. И при виде этих благ земных, дарованных мне Богом, я преисполнился чувством благодарности.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > graisse de la terre

  • 109 mettre le feu à la mine

    - Mais à vous, messieurs, qui avez l'oreille du ministre, je ne puis rien cacher. Or donc, il faut savoir que je ne lancerai ma manœuvre électorale, je ne mettrai le feu à la mine que lorsque je verrai la nomination du président à demi décidée [...] (Stendhal, Lucien Leuwen.) — - Но от вас, господа, к мнению которых прислушивается министр, я ничего не могу скрыть. Итак, да будет вам известно, что я не прибегну к моему избирательному маневру и не взорву подложенную мною мину, пока не услышу, что вопрос об избрании председателя наполовину уже решен.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le feu à la mine

  • 110 mettre le pied dans le plat

    разг.
    (mettre le pied [или les pieds] dans le plat)

    Si le monument se fait et qu'il ait une inauguration, Monsieur Vieux prononcera un discours dont il a trouvé le sujet: "De la haine de la Littérature", ou plutôt de l'envie qu'excite la supériorité intellectuelle, et je me promets de mettre les pieds dans le plat! d'être violent, impitoyable... (G. Flaubert, Lettres à sa nièce Caroline.) — Если памятник моему другу Луи Булье будет сделан и состоится его открытие, твой Старик произнесет речь, тему которой он уже придумал: "О ненависти к литературе" или, вернее, о зависти, которую вызывает умственное превосходство. Я решился отбросить всякие церемонии, быть резким и безжалостным...

    Je voulais voir Mado pour mettre les pieds dans le plat. La mort de Mado me coupait l'herbe sous ces fameux pieds. Je pouvais essayer de mettre les pieds dans le plat devant Mlle Dulaure. (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — Я хотел бы увидеть Мадо, чтобы идти напролом, но ее смерть выбила у меня что называется почву из-под ног. Я мог бы попытаться без всякого стеснения действовать с мадемуазель Дюлор.

    2) совершить грубый промах, бестактность; наломать дров; делать все невпопад

    ... Il essaya de jouer aussi au jeu de société; mais ses circonlocutions mettaient les pieds dans le plat... (R. Rolland, L'Âme enchantée.) —... Бриссо тоже попытался принять участие в игре, но его изречения были грубы и бестактны...

    Mon secrétaire, ce jeune homme que vous m'avez recommandé, s'occupe d'une affaire. Je n'ai pas pu faire autrement que de la lui confier. Je crois qu'il va mettre les pieds dans le plat. (G. Simenon, La première enquête de Maigret.) — Мой секретарь, тот самый молодой человек, которого вы мне рекомендовали, занимается сейчас одним делом. Мне пришлось его ему поручить. Боюсь, что он наломает дров.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre le pied dans le plat

  • 111 ne pas peser un grain

    1) быть легким на подъем, проворным
    2) быть незначительным, малоценным

    Mais l'existence d'Amélie est parfaitement favorable à mon désir d'être mariée pour le monde et pourtant libre de mes projets. Elle n'a pas une idée et ne pèsera jamais un grain dans mes résolutions ni dans ma vie. (B. Constant, Journaux intimes.) — Образ жизни Амелии прекрасно отвечает моему желанию жениться, как этого хотят в свете, и вместе с тем остаться совершено самостоятельным. Она не очень умна и не будет иметь никакого веса ни в моих планах, ни в моей жизни.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas peser un grain

  • 112 parler raison

    Il était inutile de parler raison à un jaloux et à un furieux. (Bernardin de Saint-Pierre, L'Arcadie.) — Взывать к разуму этого обезумевшего от ревности человека было бесполезно.

    2) рассуждать здраво, трезво
    3) уговорить, урезонить

    - Mon fils aîné a onze ans, reprit madame de Rénal tout à fait rassurée, ce sera presque un camarade pour vous, vous lui parlerez raison. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — - Моему старшему сыну одиннадцать лет, - продолжала госпожа де Реналь, теперь уже совсем успокоившись. - Он вам будет почти товарищем, вы всегда сможете с ним поладить.

    En tout cas vous la trouverez chez elle. Tâchez de la distraire et aussi de lui parler raison. Si vous pouvez arranger quelque chose pour demain qui lui plaise et que nous pourrions faire tous les trois ensemble... (M. Proust, Un amour de Swann.) — Во всяком случае, сейчас вы ее застанете дома. Старайтесь развлечь ее и образумить. Если можно, устройте что-нибудь на завтра - такое, чтоб ее порадовало и в чем мы все трое смогли бы принять участие.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > parler raison

  • 113 se faire une raison

    1) примириться с чем-либо, признать неизбежность чего-либо; убедиться в необходимости чего-либо

    ... Il faut bien se faire une raison. Tout le monde ne peut pas tirer le gros lot. On est mal tombé: tant pis. (R. Rolland, La Foire sur la place.) —... Надо уметь смиряться. Не всем на долю выпадает счастье. Тебе не повезло: что ж делать.

    - Si vous vouliez faire de ma fille une couveuse, il fallait le dire... Au reste, il paraît que ça lui convient. - Ça ne me convient pas, maman, dit madame de Rias; mais je me fais une raison! (O. Feuillet, Un Mariage dans le monde.) — - Если вы хотели сделать из моей дочери наседку, надо было так и сказать... Впрочем, ее это, кажется, устраивает. - Меня это не устраивает, мама, - возразила госпожа де Риас, - но я не вижу иного выхода.

    - Je fais mine de partager l'opinion de Mlle Carrier, en espérant qu'avec le temps elle se fera une raison. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Я делаю вид, что разделяю мнение мадемуазель Каррье в надежде, что со временем она примирится с неизбежностью.

    Quand on se fait une raison, un enfant, après tout, ça s'élève. Je ne m'en vais pas te payer un carillon, [...]. Mais les pierres qu'on te jettera, je sais où les renvoyer et, même sans parrain, je te promets la marraine. (H. Bazin, Qui j'ose aimer.) — Если вдуматься хорошенько, то в конце концов воспитать ребенка не такая уж хитрая штука. Я не обещаю тебе устроить этот брак [...]. В тебя будут бросать камни, но я знаю, как отплатить тем же твоим обидчикам, и хотя у тебя не будет крестного отца, зато крестную мать я тебе обещаю.

    Si vous saviez tout le bonheur qu'on leur veut comme si c'était possible. Peut-être vaudrait-il mieux parfois que l'on nous en sépare. Je n'arrive pas à me faire une raison de cet enfant. (M. Duras, Moderato cantabile.) — Если бы вы знали, как много счастья мы желаем нашим детям, это просто невероятно. Может быть иногда было бы лучше, чтобы нас с ними разделили. Мне не удается трезво относиться к моему ребенку.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire une raison

  • 114 se mettre le doigt dans l'œil

    разг.
    (se mettre [реже se donner, se fourrer] le doigt dans l'œil (jusqu'au coude))
    ошибиться, попасть пальцем в небо

    Je me mets peut-être le doigt dans l'œil, mais je crois faire maintenant quelque chose de très rapide et facile à jouer. Nous verrons. (G. Flaubert, Correspondance.) — Может, я и заблуждаюсь, но, по-моему, пьеса, которую я пишу, очень динамична и легко играется. Увидим.

    À la fin, c'est vexant, car je vois clair, ils ont l'air de me croire mal élevée... Ah bien, mon petit, en voilà qui se fourrent le doigt dans l'œil! Quand je veux être distinguée, je suis d'un chic!.. (É. Zola, Nana.) — В конце концов, это оскорбительно, я отлично вижу, что они меня считают плохо воспитанной... Вот уж где они ошибаются, мой милый! Когда я хочу быть изысканной, это у меня здорово получается!..

    Je n'aurai rien à vous dire plus tard... Si! une chose que je vous dis tout de suite: c'est que vous vous fourrez le doigt dans l'œil jusqu'au coude. (G. Simenon, L'Ombre chinoise.) — Потом мне вам нечего будет сказать. Впрочем, я скажу вам это сейчас: вы совершенно ошибаетесь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre le doigt dans l'œil

  • 115 se trouver bien

    испытывать удовольствие, блаженствовать

    - Allez passer votre fureur de l'autre côté de la Seine... m'entendez-vous? - Vous êtes trop bon. Je vous baise les mains. - Non; suivez l'avis que Je vous donne. Foi de gentilhomme. Vous vous en trouveriez bien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Перенесите вашу страсть на тот берег Сены... Вы меня понимаете? - Вы слишком добры. Покорнейше благодарю за совет. - Нет, право, последуйте моему совету. Честное слово дворянина, это вам будет на пользу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se trouver bien

  • 116 желание

    с. (рд.)
    1. wish (for), desire (for); ( сильное) longing (for), hunger (for); ( нетерпеливое) itch (for)

    по вашему желанию — as you wish, in accordance with your desire

    гореть желанием (+ инф.) — burn* with the desire (+ to inf.), burn* (+ to inf.), be eager (+ to inf.)

    удовлетворять желания кого-л. — meet* smb.'s wishes

    они выразили желание работать там — they volunteered, или expressed a wish, to work there

    2. ( вожделение) lust (for)

    Русско-английский словарь Смирнитского > желание

  • 117 кара

    кара I
    1. чёрный; вороной; брюнет; бурый (о верблюде, у которого только чууда (см.) чёрная);
    кара ат вороной конь;
    кара кой чёрная овца;
    кара буура бурый верблюд (жеребец);
    кара ала чёрно-пегий, чёрно-пёстрый;
    кара чаар чёрно-пёстрый;
    кара боз см. боз I 1;
    кара тору тёмно-гнедой (о масти); смуглый (о лице);
    кара көз чёрный глаз; черноглазый;
    көздүн карасы см. көз 1;
    2. силуэт, очертания;
    алыстан бир кара көрүндү вдали (неясно) показался какой-то предмет;
    булбулдан чечен бир куш жок, тырмактай-ак карасы погов. нет птицы красноречивее соловья, а величиной он только с ноготь; мал золотник, да дорог;
    3. без примеси чего-л.;
    кара кесек или кара мясо (без жира, хотя бы и от жирного животного);
    кесерге карасы жок (о скоте, мясе) сплошной жир, очень жирный;
    бир жеринде кара жок - бүткөн бою баары май фольк. (у перепёлки) нет нигде мяса, всё туловище её - жир;
    кара шамал ветер без осадков;
    кара суук сухой мороз;
    кара токоч сухой хлеб (без масла, молока);
    кара бороң см. бороң;
    кара жарыш см. жарыш I 1;
    4. перен. опора;
    кара кылып отурган жалгыз уулум мой единственный сын, на которого я возлагаю надежды;
    эзелден эркек бала жок, сенден башка кара жок фольк. у меня (до этого) никогда не было сыновей, (а потому) кроме тебя (у меня) нет опоры;
    как талаада калып, көзүмдөн кара учуп отурат остался я (один) в дикой степи и остро почувствовал отсутствие помощника, спутника;
    5. перен. письменность, грамота;
    кара тааныбайт неграмотный;
    6. что-либо скверное, отрицательное; ложь, неправда;
    акка кара иштесе, өзү көрөт залалды фольк. если он на добро ответит злом, то сам пострадает;
    кара көңүл или кара жүрөк
    1) нечестный;
    2) жестокий;
    ак ийилет, кара сынат погов. правда гнётся, кривда ломается;
    кара жоо коварный враг;
    кара ооз бран. скверный, пакостный рот;
    кара оозуңа кан толгур! чтоб твой пакостный рот кровью наполнился!;
    кара балакет беда неизбывная;
    кара мүртөз безжалостный;
    кара сана- злоумышлять;
    7. траур (по мужу); горе, печаль;
    кара кий- надеть траур;
    кара тут-быть в трауре, соблюдать траур;
    кара аш этн. поминки в день смерти;
    кара болбо не горюй, не печалься;
    8. миф. злой дух, нечистая сила;
    кара бастыбы сени? нечистый тебя задавил, что ли? (где ты запропастился?);
    кара баскыр! или кара бас! чтоб тебя (его) нечистый задавил!;
    9. виновный, обвинённый;
    ак жерден кара болду он оказался без вины виноватым;
    ак карасын текшерип разобравшись в том, прав он или виноват;
    иши акпы, карабы - текшербеген он не разбирал, справедливо дело или несправедливо;
    карасы бетке тартылды фольк. его вина (преступность, позор) начертана на лице;
    10. крупный скот (лошади, коровы);
    бир карасы бар у него есть корова;
    калың берип, кара чачып алган катыны эле это была его жена, за которую он дал калым и щедро расходовал скот (на угощение);
    11. ист. простолюдин;
    кара калык простой народ, простонародье;
    карадан тууган рождённый от простолюдина, простого происхождения;
    кара орус ист. русский крестьянин;
    кара дыйкан южн. крёстьянин-бедняк;
    12. простой, безыскусственный;
    кара сөз проза, прозаическая речь;
    карып болгон кандырмын, кара жез болгон зардырмын фольк. я хан, ставший бесприютным, я золото, ставшее простой жестянкой;
    кара алачык бедная юрта (см. алачык);
    13. (в эпосе) простое, фитильное ружьё;
    чын бадана торгой көз бараңдын огу батпаган каранын огу какпаган фольк. настоящий кованый панцирь - пуля пистонного ружья (в него) не проникает, пуля фитильного ружья (его) не пробивает;
    14. ист. распространённый эпитет раба, рабыни;
    тогуз кара кул, тогуз кара күң менен мал башынан миңдеп-миңдеп байге берилген устраивались скачки с призом в два раба, две рабыни и тысячи голов скота;
    15. (часто в сочетании с калың I) множество, масса;
    орчун кара кол большое, многочисленное войско;
    үчүнчү салам айта бар калың кара элиме фольк. третий привет передай моему миогочисленному народу;
    кара аламан, кара журт простой народ, народная масса;
    16. южн. не покрытое снегом место в горах;
    кара тартып в поисках не покрытого снегом места (напр. о горной. куропатке зимой);
    жүрөгүндө кара жок
    1) (о богатыре, скаковом коне) настоящий (по старым народным представлениям, у настоящего богатыря, а также у хорошего скакового коня сердце сплошь покрыто жиром; "чернинка" - непокрытое жиром место - считается дефектом);
    атасы Садырдын жүрөгүнүн башында эки эли жери кара, баласы Доскулунун жүрөгүндө кара жок, баары да май экен фольк. у отца, у Садыра, на тупом конце сердца "чернинка" в два пальца (см. эли), а у сына его, Доскулу, "чернинки" нет, сплошь жир (т.е. сын превосходит отца в богатырских качествах);
    туягында тура жок, жүрөгүндө кара жок фольк. (о коне) в копыте у него нет (излишне отросшей) стрелки, на сердце у него нет "чернинки";
    2) на сердце у него нет лукавства;
    катыкдын карасы ист. вира вдове за убитого мужа;
    эртеден кара кечке с утра до поздней ночи;
    кара шрифт жирный шрифт;
    кара башыл киши человек, живой человек;
    кара башыл кишини байгеге саяр ою бар фольк. у него есть намерение выставить в качестве приза на скачках живого человека;
    кара көө южн. куколь;
    кара таман см. таман 1;
    кара күчкө см. күч;
    кара кашка кедей см. кедей I 1;
    кара желин см. желин;
    кара борчо см. борчо.
    кара- II
    1. смотреть, глядеть; осматривать; обращать внимание; смотреть за кем-л., заботиться о ком-л.; ждать, ожидать;
    асманды карады он посмотрел на небо;
    жигиттин өзүнө караба, сөзүнө кара погов. не смотри на самого молодца, а смотри на то, что он говорит;
    бала чоңоюп, ата-энесине карабай кетпейт ребёнок, став взрослым, не может не заботиться о родителях;
    жер кара-
    1) смотреть вниз; опустить голову, понурить голову;
    катын эрди карайт, ар жерди карайт погов. если жена на мужа взглянет (намекая на нехватки. в доме), муж голову опустит;
    жер карабай, ачык-айрым жүрөт он голову не вешает, ведёт себя бодро;
    2) перен. быть пристыженным, посрамлённым;
    жер карабасаңар эле болду хорошо, если вам не придётся краснеть;
    абаны карай вверх, в воздух;
    абаны карай атты он выстрелил вверх, в воздух;
    эшик жакты карады он посмотрел в сторону двери (обратив внимание);
    эшик жакка карады он повернулся лицом к двери;
    мени карап глядя (именно) на меня;
    мага карап
    1) посмотрев на меня (не имея именно меня в виду);
    2) направляясь ко мне;
    ала караган алыска барбайт погов. кто лицеприятно смотрит, тот далеко не уйдёт (напр. о начальнике, неодинаково относящемся к подчинённым);
    2. прям., перен. иметь направление;
    базарга карай или базарга карап в направлении базара;
    төрт дөңгөлөгү асманды караган машина (авто) машина, перевернувшаяся вверх колёсами;
    жаңы ийгиликтерге карай к новым успехам;
    3. принадлежать, быть в зависимости;
    жер кимге карайт? кому принадлежит земля?
    эл колун кара- быть в зависимостн от других, нуждаться в чужой помощи;
    күн караган суукка тоңот, бай караган ачтан өлөт погов. кто на солнце надеется, тот замёрзнет, кто на бая надеется, тот с голоду умрёт;
    4. (о жеребце) быть в ярости; покрывать кобылицу; (иногда о мужчине) оплодотворять;
    айгыр бээни карады жеребец покрыл кобылицу;
    айгыр карап, бээ тууган фольк. жеребец покрыл, кобылица ожеребилась;
    эркек карап, катын тууп фольк. мужчина породил, а женщина родила;
    5. с вспомогательными глаголами тур- или жат-
    оставаться безучастным;
    ал да карап турган жок он тоже не остался безучастным, не сидел сложа руки; он тоже принял свои меры, не бездействовал;
    ал сени жамандап жатканда сен карап турасыңбы? он тебя будет хаять, а ты останешься к этому безучастным?
    ал иштеп жатканда сен карап турасыңбы? он работает, а ты будешь сложа руки сидеть?
    6.: бери карай с предшеств. исх. п. начиная от..., вот уже...как;
    жүз жылдардан бери карай вот уже сотни лет как...;
    буга карабастан несмотря на это;
    тамакка карагыла прошу кушать (обращаясь к гостям);
    караган түнү или караган түндө с предшеств. дат. п. в ночь на...;
    үчүнчү мартка караган түнү в ночь на третье марта;
    жашы он алтыга карады ему пошёл шестнадцатый год;
    караганда по сравнению с..., сравнительнос...;
    мага караганда сен жакшы билесиң ты знаешь лучше меня;
    жашка карай в зависимости от возраста;
    мындан ары карай впредь;
    карап гана турарлык прямо загляденье;
    карап ганатурарлык ат конь - прямо загляденье;
    бери карачы послушай-ка (обращение);
    муну карасаң! или муну кара! подумаешь!, вот ещё что выдумал!;
    муну карасаңыз! скажите, пожалуйста!;
    карап эле отуруп калдым я прямо опешил.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кара

  • 118 назар

    ар.
    взгляд; помыслы;
    назар сал- обратить внимание, отнестись со вниманием, с участием; проявить заботу; присматривать;
    кумайык багып сен берсең, назарым анык салармын фольк. если ты воспитаешь кумайык'а (см.), я по-настоящему проявлю заботу (о тебе);
    назарынан сыртта болду он не обратил внимания, оставил без внимания;
    назарымда южн. на мой взгляд, по моему мнению; я полагаю;
    кымыздуу үй - назар, кыздуу үй - базар погов. дом, где есть кумыс, на примете (ему уделяют внимание), дом, где есть девушка, шумный;
    назары ач жадный, завистливый;
    байдын уулу назары ач, ыймандуу киши андан кач погов. байский сын жаден, честный человек, беги от него;
    назары сынды он обиделся;
    назары сынып кайра тартты обидевшись, он повернул обратно;
    назары сынып, күйбөгөн жери күл болду он обиделся и из себя выходит;
    сунган ашым ичпесең, сынып калат назарым фольк. если ты не вкусишь пищи, которую я предлагаю, мне будет обидно;
    назарымды сындырба не обижай меня, не причиняй мне огорчения;
    абышканын назарын сындырган он обидел старика;
    назарга алып принимая во внимание;
    эр назар тийген удачливый.

    Кыргызча-орусча сөздүк > назар

  • 119 таш

    таш I
    1. камень;
    көк таш медный купорос;
    аки таш известняк;
    ачуу таш квасцы;
    кемпир таш разг. выветрившийся ноздреватый известняк;
    оттук таш или чакмак таш кремень (гл. обр. как огниво);
    балык кулак таш огниво;
    асыл таш драгоценный камень; самоцвет;
    мала таш молотильный камень;
    таш көпүрө каменный мост;
    тегирмен таш жёрнов;
    кой таш валун;
    проба ташы пробирный камень;
    ашыңды бербесең бербе, ташың менен урба погов. если пищи не дашь, не давай, (только) камнем не бей;
    таш, ташты эриткен аш погов. камень, а камень расплавляет пища (т.е. угощение);
    2. (точнее кадак таш) гиря (весов);
    3. пешка; шашка; фигура (в шахматной игре);
    4. анат. семенники;
    5. ист. шарик на шапке китайского или калмыцкого чиновника, вельможи (знак отличия);
    таш сайынган китайский или калмыцкий чиновник (букв. нацепивший на себя шарик);
    даңкы таш жарган он пользуется большой славой, широкой известностью;
    даңкы таш жарып, дубанга кетти он прославился среди многих народов;
    ташы өөдө (или өргө) кулап турат его дела идут великолепно;
    ташы өргө кулай берген эмес ему не всегда удавалось; он не всегда преуспевал;
    бир ташы да кем эмес он ничуть не хуже;
    ташы тегеренип турат у него дела идут;
    менин мүчүлүштөп калганыма ташың тегеренип турабы?! (что ж) из-за того, что я заплошал, так (думаешь) твои дела идут?! (нет, ошибаешься);
    ташын талкан кылган он его разгромил;
    ташы талкан болду он разбит наголову; он разгромлен;
    койнунда котур ташы бар он носит камень за пазухой;
    сөзүнүн тубүндө ташы бар его слова притворны, он говорит с подвохом;
    таш-башында самым первым; раньше всех;
    таш-башында кубандым я прежде всех или больше всех обрадовался;
    тилеги таш кабат его надежды разобьются; он получит отпор;
    алардын үмүту таш каппай, ойлогондорундай болуп чыкты их надежды не разбиты, вышло так, как они задумали;
    ойлогон ой, тилеген тилек ташка тийди помыслы и желания рухнули;
    оозу ашка тийгенде тумшугу кара ташка тийди когда рот его пищи коснулся, нос на камень наткнулся (говорится с сочувствием, напр. о человеке, который только-только добился успеха и умер, не успев им воспользоваться);
    таш тиштегендей болду он осёкся;
    аны таш тиштегендей кылдым я его срезал;
    таалайга таш түшүп турат счастье рушится, надвигается беда;
    сага караташ да артпайт тебе ни шиша не останется;
    акчасы турсун, кара ташы да жок какие там у него деньги, ничего у него нет;
    мал турмак, кара таш да жок не только скота, но и намёка на него нет;
    таякчан таш кылабы? что может сделать вооружённый палкой?
    колуңан кара таш келбейт ты ничего не сможешь сделать; ты ни на что не способен;
    кара ташты или редко кара ташка усиленное отрицание (с последующей вопросительной частицей) ни шиша, чёрта с два, и близко не родня, где уж там и т.п.;
    мени көргөн ылаң короомо кара ташты жолосунбу? чтобы болезнь, которая увидит меня, подошла к моему загону?никогда!;
    карганы күйкө ташты алсынбы! куда там пустельге поймать ворону!;
    сенде кара ташты бычак болсунбу! где уж там у тебя быть ножу!;
    кара ташка турсунбу чёрта с два он будет стоять;
    таш кесекке ал- ист. побивать камнями (вид смертной казни);
    кесип алган жерин таш кесек алып кетти у него место пореза разболелось (увеличились рана, опухоль);
    таш бака черепаха;
    таш боор жестокосердый;
    таш балакет да жок ни черта нет;
    арак ичпей, таш ичкин! подавись ты водкой (букв. пей не водку, а камень!);
    оозуңа таш! или кулкунуңа таш! или таш капкыр! (о жадном, о хапуге) чтоб тебе подавиться!;
    топ таш игра в галечки, в камушки;
    таш салышмай название игры;
    таш салышмай ойношуп играя в таш салышмай;
    жай таш или кара таш поверье камень яда (камешек, якобы находимый в желудке овцы и обладающий способностью вызывать атмосферные осадки, если его соответствующим образом заговорить и опустить в воду);
    жай ташты көлгө урду-дейт, жай дубасын күбүрөп, жайлап карап турду дейт фольк. он, мол, бросил камень яда в озеро, заговор пробормотав, изменил погоду и смотрел;
    Элдияр кара ташты дувалап, сууга салып, калмактар жаткан жерге кар жаадырып, өздөрү жатхан жерди жаркыратып ачык кылып фольк. Элдияр, камень яда заговорив, в воду опустив, на место, где стояли калмыки, обрушив снегопад, а место, где сами стояли, сделав ярким, ясным;
    Мекеден таш көтөрүп келгенсип ведёт себя так, будто на себе принёс камень из Мекки (т.е. будто совершил огромный труд);
    урган таштан күүлөнүп сильно возбудившись, разъярившись, рассвирепев;
    таш билек могучая рука;
    жолборс жүрөк, таш билек фольк. храброе сердце, могучая рука;
    таш кесер (в эпосе) острый и крепкий меч (букв. камнерез);
    бильярддын ташы бильярдный шар;
    таш жалак (см. жалак);
    таш кулак (см. кулак I);
    таш казан то же, что таш кордо (см. кордо I);
    каш-таштай (см. каш II);
    таштан кайтпаган (см. кайт- II);
    там-таш (см. там I 2);
    дамбыр таш (см. дамбыр);
    аш болбосун, таш болсун! (см. аш I);
    ташка сийди (см. сий-);
    таш өбөк сал- (см. өбөк);
    сай ташындай (см. сай II);
    таш бараң то же, что ташбараң;
    сыноо ташы пробный камень.
    таш II
    ист.
    мера длины, примерно равная восьми километрам.
    таш- III
    то же, что ташы- I;
    таланты ташкан жазгыч очень талантливый писатель.

    Кыргызча-орусча сөздүк > таш

  • 120 дум

    1) дума; мысль;

    гажтӧм думъяс — невесёлые думы;

    пи йылысь дум — мысль о сыне; сайӧдӧм дум — задняя мысль; челядь йылысь дум — мысль о детях; дум вылын — в мыслях; припомнить; дум босьтіс — пришла мысль; пришло на ум; дум вылӧ уськӧдны, дум вылӧ усьны — вспомнить; думӧн видны — мысленно ругать; ӧти думӧн овны — жить одной мыслью; юрын бергалісны мукӧд думъяс — в голове вертелись другие мысли думыд керӧ, а кокыд оз ну — погов. мысль работает, да ноги не носят

    2) намерение; замысел; идея;

    бур думъяс — хорошие замыслы; хорошие идеи;

    гуся дум — тайный замысел; пельсайса думъяс — скрытое намерение; сьӧд думъяс — чёрные замыслы; дум босьтіс — вздумалось; пришло на ум; дум вежны — изменить намерение; раздумать, передумать; дум песласьӧ — задумать, намереваться что-л сделать; сылӧн дум песласьӧ гӧтрасьны — он подумывает жениться; дум эз вӧв — намерения не было

    3) мнение, взгляд, соображение;

    ме думысь — по моему мнению;

    ме думӧн — по моим соображениям; ӧткодь думъяс — одинаковые мнения, одинаковые взгляды

    4) желание;
    5) мечта; грёза;
    ◊ дум абу — и не думаю; дум вожалӧ — на перепутье ( думы раздваиваются)

    Коми-русский словарь > дум

См. также в других словарях:

  • по-моему —   по мо/ему   Всё будет по моему.   Но: по моему/, предл. с мест.   Портниха сняла мерки по моему платью …   Правописание трудных наречий

  • по-моему — по мо/ему, нареч. и вводн. сл. Наречие: Будет по моему. Вводное слово: По моему, он ошибается …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • к (великому / крайнему / моему / своему…) удивлению — вводное выражение Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) Когда он подплыл ближе, я заметил, к удивлению, плывшего перед лодкой лебедя. Д. Мамин Сибиряк, Приемыш …   Словарь-справочник по пунктуации

  • Банкротство — (Bankruptcy) Банкротство это признанная судом неспособность исполнить обязательства по уплате взятых в долг денежных средств Суть банкротства, его признаки и характеристика, законодательство о банкротстве, управление и пути предотвращения… …   Энциклопедия инвестора

  • МОЙ — МОЙ, моего, муж.; жен. моя, моей; ср. моё, моего, мн. мои, моих, мест. притяж. Принадлежащий мне, имеющий отношение ко мне. М. дом. Знает лучше моего (т. е. лучше, чем я; разг.). Мои уехали (сущ.; мои родные, близкие). • По моему 1) нареч., по… …   Толковый словарь Ожегова

  • ПОКРОВСКИЙ — Михаил Николаевич [17 (29) авг. 1868 – 10 апр. 1932] – сов. историк и социолог, парт. и гос. деятель, академик (с 1929). В 1891 окончил историко филологич. фак т Моск. ун та. В 90 х – нач. 900 х гг. – преподаватель русской истории в женских… …   Философская энциклопедия

  • Новый канал — ООО «Новый канал» Страна …   Википедия

  • Холм одного дерева (Сезон 5) — Холм одного дерева. Сезон 5 Страна …   Википедия

  • НАПУТНОЕ — Будет ли, не будет ли когда напечатан сборник этот, с которым собиратель пестовался век свой, но, расставаясь с ним, как бы с делом конченым, не хочется покинуть его без напутного словечка. Вступление это написалось в 1853 году, когда окончена… …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Достоевский, Федор Михайлови — писатель, родился 30 октября 1821 г. в Москве, умер 29 января 1881 г., в Петербурге. Отец его, Михаил Андреевич, женатый на дочери купца, Марье Федоровне Нечаевой, занимал место штаб лекаря в Мариинской больнице для бедных. Занятый в больнице и… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Александр II (часть 2, I-VII) — ЧАСТЬ ВТОРАЯ. Император Александр II (1855—1881). I. Война (1855). Высочайший манифест возвестил России о кончине Императора Николая и о воцарении его преемника. В этом первом акте своего царствования молодой Государь принимал пред лицом… …   Большая биографическая энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»