-
41 сверчок
м.••всяк сверчок знай свой шесток посл. — прибл. où la chèvre est attachée, il faut qu'elle broute -
42 сверчок
м.•• -
43 сверчок
-
44 сверчок
* * *— не сунь носа не ў свае проса, калі худ, не лезь на кут -
45 сверчок
-
46 Сверчок
- gryllus;• всяк сверчок знай свой шесток - ne sutor supra crepidam (judicet);
-
47 сверчок
-
48 сверчок
m (29; чка) Heimchen n, Grille f; всяк сверчок знай свой шесток Spr. Schuster, bleib bei deinem Leisten -
49 сверчок
м зоол. чирчирак, бузак, суск; всяк сверчок знай свой шесток посл. чакаси мурғон дар катак -
50 suutari pysyköön lestissään
всяк сверчок знай свой шесток -
51 С-38
ВСЯК СВЕРЧОК ЗНАЙ СВОЙ ШЕСТОК ЗНАЙ СВЕРЧОК СВОЙ ШЕСТОК (saying) do not overstep the limits of your authority (said to or about a person who is behaving in a way inappropriate to his position or is interfering in someone else's affairs): = stay on your own side of the fence the cobbler should (let the cobbler) stick to his last mind your own business.(Аграфена Кондратьевна:) Опомнись! (Большое:) Знай сверчок свой шесток! Не твое дело! (Островский 10). (А.К.:) Recollect yourself!(В.:) Stay on your own side of the fence! This is none of your business! (10a).(Кочкарёв:) He смыслишь ничего, не мешайся. Знай сверчок свой шесток - убирайся! (Гоголь 1). (К.:) You don't understand anything. Don't interfere. The cobbler should stick to his last. Clear off! (1a). -
52 знать
-
53 Αν είσαι και παπάς με την αράδα σου θα πας
• Всяк сверчок знай свой шестокИсточник: Кокурина Т.В. «Греческие пословицы и поговорки и их аналоги в русском языке», М., ЛКИ, 2008Ελληνικές παροιμίες και ρήσεις (Греческие пословицы и поговорки) > Αν είσαι και παπάς με την αράδα σου θα πας
-
54 the cobbler must stick to his last
посл.(the cobbler must (или should) stick to his last (тж. let the cobbler stick to his last или let not the cobbler go beyond his last))≈ всяк сверчок знай свой шесток (ср. суди, дружок, не выше сапога. А. С. Пушкин) [этим. лат. ne sutor supra (или ultra) crepidam (слово judicet опускается) пусть сапожник судит не выше сандалии]; см. тж. stick to one's last‘Let me have that winch!’ he cried ‘Steady!’ the boy said. ‘Mustn't draw her back too fast... Best let us. Every cobbler to his last, what?’ (W. Faulkner, ‘Collected Short Stories’, ‘Turnabout’) — - Я возьмусь за эту лебедку, - крикнул Богард. - Потише, - сказал другой парень. - Не надо ее так быстро тянуть назад... Давай-ка лучше мы сами. Нам это привычнее.
In this, as in most other cases, the proverb was a wise one which bids the cobbler stick to his last. (P. Selver, ‘English Phraseology’) — В этом случае, как и во многих других, лучше было бы следовать мудрой пословице "всяк сверчок знай свой шесток"
Large English-Russian phrasebook > the cobbler must stick to his last
-
55 know your place!
Пословица: всяк сверчок знай свой шесток, знай, сверчок, свой шесток -
56 let every herring hang by its own gill
Пословица: всяк сверчок знай свой шесток, знай, сверчок, свой шестокУниверсальный англо-русский словарь > let every herring hang by its own gill
-
57 let every sheep hang by its own shank
Пословица: всяк сверчок знай свой шесток, знай, сверчок, свой шестокУниверсальный англо-русский словарь > let every sheep hang by its own shank
-
58 let not the cobbler go beyond his last
Пословица: всяк сверчок знай свой шесток, знай, сверчок, свой шесток, с суконным рылом в калачный ряд (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of)), с суконным рылом в калачный ряд не суйся (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of)), с суконным рылом да в калачный ряд (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of)), с суконным рылом да в калачный ряд не суйся (do not try to take a (higher) position or place that you do not deserve (and are not qualified for, not worthy of))Универсальный англо-русский словарь > let not the cobbler go beyond his last
-
59 let the cobbler stick to his last
Универсальный англо-русский словарь > let the cobbler stick to his last
-
60 mind your own business!
1) Общая лексика: вмешивайтесь не в своё дело!, не вмешивайся в чужие дела!2) Пословица: всяк сверчок знай свой шесток, знай, сверчок, свой шестокУниверсальный англо-русский словарь > mind your own business!
См. также в других словарях:
ВСЯК СВЕРЧОК ПЛАТИ В ПЕТРОТОК — 1920 1930 е гг. Знай свое место, выполняй свои обязанности. Петроток ныне Ленэнерго. < По аналогии с поговоркой: Всяк сверчок знай свой шесток … Словарь Петербуржца
знай сверчок свой шесток — Знай кошка свое лукошко. Ср. Не нам бы с вами о таких людях рассуждать: где нам?.. Знай сверчок свой шесток. Тургенев. Гамлет Щигровского уезда. Ср. Куда суешься? Кто тебя спрашивает? Знай сверчок свой шесток слыхал это?.. Мельников. На горах. 1 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ШЕСТОК — ШЕСТОК, шестка, муж. Площадка перед устьем русской печи. «Поставила корчагу на шесток.» Некрасов. «Всяк сверчок знай свой шесток.» (посл.) Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
СВЕРЧОК — СВЕРЧОК, сверчка, муж. Насекомое из отряда прямокрылых, водящееся в поле и в домах и производящее (самцы) трением крыла о крыло потрескивающие, стрекочущие звуки. Сверчок на печи. Всяк сверчок знай свой шесток (т.е. каждый должен знать свое место … Толковый словарь Ушакова
Знай сверчок свой шесток — Знай сверчокъ свой шестокъ. Знай кошка свое лукошко. Ср. Не намъ бы съ вами о такихъ людяхъ разсуждать: гдѣ намъ?... Знай сверчокъ свой шестокъ. Тургеневъ. Гамлетъ Щигровскаго уѣзда. Ср. Куда суешься? Кто тебя спрашиваетъ? Знай сверчокъ свой… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
ШЕСТОК — ШЕСТОК, тка, муж. В русской печи: широкая площадка между челом 2 и топкой. Всяк сверчок знай свой ш. (посл.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
СВЕРЧОК — СВЕРЧОК, чка, муж. Прямокрылое насекомое, издающее стрекочущие звуки. С. на печи. Всяк с. знай свой шесток (посл.). | прил. сверчковый, ая, ое. Семейство сверчковых (сущ.). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
всяк Еремей про себя разумей — См. знай себя, и того будет с тебя. См. мети всяк перед своими воротами. См. знай сверчок свой шесток … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Всяк Еремей про себя разумей — Всякъ Еремей про себя разумѣй. См. Знай себя, и того будет с тебя. См. Мети всяк перед своими воротами. См. Знай сверчок свой шесток … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
не по чину — (иноск.) не согласно с общественным положением Не по чину берешь. Не по старцу ломоть (велик) Ср. Самому мне делать визиты не приходится, не по чину, батюшка, не по чину с! Всяк сверчок знай свой шесток, говорит пословица, и я очень хорошо это… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
ЗНАТЬ — 1. ЗНАТЬ1, знаю, знаешь, несовер. 1. о ком чем. Иметь сведения. Ничего не знаю о следних событиях. Я знаю уже о вашем решении. 2. кого что. Обладать знанием кого чего нибудь, иметь о ком чем нибудь понятие, предавление. Знать урок. Хорошо знаю… … Толковый словарь Ушакова