Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

встань-ка

  • 61 засыпать

    заснуть
    I. засинати, засипати, засипляти, заснути, (о многих) позасинати, позасипати, позасипляти, поснути, об(і)снути, поспатися, (достаточно -нуть) поспатися. [Од маку дитина добре засинає (Звин.). Серед миру я лягаю, тихо засипаю (Куліш). Лягає на землю та й засипляє (Куліш). Промовляє ледве чутно, немов засипляючи (Л. Укр.). Плач-же, серце, плачте, очі, поки не заснули (Шевч.). Встань, козаче, вже поспався, вже твій коник попасався (Пісня). Ніде ні гуку: все навкруг поснуло (Самійл.). Люди обляжуть, обснуть (Сл. Гр.). А нас тут не обікрадуть, як ми поспимось? (Звин.)]. Начать -пать - почати засин[п]ати, (образно) заводити очі. [Тільки почав заводити очі, коли тут щось як стукне в вікно]. -ть крепко - усиплятися, успатися, (о мног.) повсиплятися, обіснути; засинати, заснути, (о мн.) позасинати твердим (міцним) сном. [Люди саме повсиплялися добре. А мати заснула твердим сном і не почула, як я вийшла з хати]. Заснувший - заснулий, (о мн.) поснулі.
    II. Засыпать, засыпать - засипати, засипати, (-сиплю, -плеш и -пеш), присипати, присипати, закидати, закидати, (землею) засувати, засунути, загортати, загорнути, (о мног.) позасипати позасипувати, позакидати и т. д. що чим [Поховали; засипали домовину (Г. Барв.). Його житло засипле з неба сірка (Куліш). В кінці поля єсть тополя, могила під нею, - там Івася присипали сирою землею (Рудан.). Справжня просвіта має ту безодню закидати (Єфр.). Усі ями в земляній долівці позасипувано (Грінч.). Викопали деревину, пересадили, а яму не засунули (Звиног.). Викопали яму, вкинули туди вішалника і загорнули (Звиног.)]. -ть снегом, песком и т. п. (слегка) - запорошувати, запорошити, (сильно) заносити, занести, забуртити. [Се самум, що заносить піском і великі, спокійні озера (Л. Укр.). Вікна забуртило снігом - нічого не видно (Мнж.)]. -ть рану чем-либо - за[при]сипати, за[при]сипати, затоптувати, затоптати, затрушувати, затрусити рану (виразку) чим. [Треба виразку затоптати синім камінцем (Богодухів). Як де попріло, - затрушують гречаним борошном (Грінч. II)]. -ть щебнем для сухости - вигрузити, висипати грузом. [Вигрузили перед хатою, то як тепер гарно, сухо (Сквирщина)]. -пать хворост чем-либо сыпучим при постройке плотины - засипати, сипцю давати. [Сипцю не дав греблі, а загатив тільки хворостом (Сл. Гр.)]. Засыпанный - засипаний, (землёю) засунений, загорнений, (слегка) запорошений, (сильно) занесений; (о ране) засипаний, затоптаний, затрушений; (щебнем) вигружений.
    * * *
    I несов.; сов. - засн`уть
    засипа́ти и засина́ти, засну́ти и мног. позасипа́ти и позасина́ти; несов. засипляти
    II несов.; сов. - зас`ыпать
    1) засипа́ти, заси́пати, -плю, -плеш и мног. позасипа́ти; ( вопросами) закида́ти, заки́дати; (посыпая чём-л.) затру́шувати, затрусити, -трушу́, -тру́сиш и мног. позатру́шувати
    2) (сов.: начать сыпать) поча́ти си́пати

    Русско-украинский словарь > засыпать

  • 62 пораньше

    зарані, загодя, загоді, загодій; см. Раньше. Встань -ше - устань раненько.
    * * *
    нареч.
    [тро́хи] рані́ше, [тро́хи] рані́ш; ( ранёхонько) ране́нько; ( возможно раньше) якнайрані́ше, якнайрані́ш; зара́ні

    Русско-украинский словарь > пораньше

  • 63 hoch:

    Hände hoch (oder ich schieße)! руки вверх (стрелять буду)!
    Kopf hoch!
    а) подними голову!
    б) выше голову! не вешай носа!
    hoch vom Stuhl! встань со стула!
    sie war morgens immer als erste hoch по утрам она первая была на ногах, höher geht's nimmer дальше некуда!, это уж чересчур! das ist mir [für mich] zu hoch это выше моего понимания. Hör auf zu reden, das ist mir zu hoch. Ich verstehe dein Verhalten nicht, ich billige nicht deine Gedankengänge.
    Sein Vortrag war mir zu hoch, er war mehr für Fachleute.
    Das Buch war mir leider zu hoch, es fehlten mir die geschichtlichen Kenntnisse dazu, hoch hinaus wollen высоко метить. Immer will er hoch hinaus, erlebt aber schließlich eine Enttäuschung, weil er sich zu viel zumutet.
    Ich will nicht hoch hinaus, ich will bei meiner bescheidenen Stellung bleiben.
    Das Mädel wollte schon immer hoch hinaus, jetzt hat sie einen General aufgegabelt und will ihn heiraten. hoch die Tassen! поднимем стаканы [бокалы]! (предложение выпить), es ging hoch her
    а) шёл острый спор. Vater und Mutter konnten sich bei Erziehungsfragen oft nicht einigen, da ging es jedesmal hoch her.
    Bei der Versamm- lung ging es hoch her, es wurde über das gestellte Problem heftig diskutiert,
    б) веселились, праздновали на славу. Sie haben Geburtstag gefeiert, da ging es hoch her. Den ganzen Abend wurde getanzt und der Sekt ist in Strömen geflossen, sie ist, wenn's hoch kommt, sieben Jahre alt ей от силы [самое большее] семь лет. sie kamen drei Mann hoch они пришли втроём.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hoch:

  • 64 წამოდგომა

    встать, приподняться; выступить

    Грузино-русский словарь > წამოდგომა

  • 65 2891

    {сущ., 1}
    кумиперев. с арам. Встань!).
    Ссылки: Мк. 5:41. См. арам. 6966 ( םוק).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 2891

  • 66 κοῦμι

    {сущ., 1}
    кумиперев. с арам. Встань!).
    Ссылки: Мк. 5:41. См. арам. 6966 ( םוק).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > κοῦμι

  • 67 κούμι

    {сущ., 1}
    кумиперев. с арам. Встань!).
    Ссылки: Мк. 5:41. См. арам. 6966 ( םוק).*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > κούμι

  • 68 Ἔγειρε

    Вставай
    Встань ἔγειρε

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > Ἔγειρε

  • 69 debout

    %=1 adv. сто́я; на нога́х (activité); на ходу́ (en marchant); в вертика́льном <в стоя́чем> положе́нии, стоймя́ (objet);

    toute la salle debout applaudissait — весь зал сто́я аплоди́ровал;

    va te coucher, tu dors debout — иди́ спать, ты ∫ засыпа́ешь на ходу́ <сто́я спишь>; il a passé la nuit debout à soigner sa mère — он провёл всю ночь на нога́х, уха́живая за ма́терью; il n'y a plus une maison debout — не оста́лось ни одного́ неразру́шенного (↓це́лого) до́ма ║ être (se tenir) debout — стоя́ть ipf.; быть на нога́х; встава́ть/встать [на́ ноги] (se lever); l'échelle était debout contre le mur — ле́стница стоя́ла у стены́; il se tenait debout devant moi — он стоя́л пе́редо мной; je suis debout depuis 6 heures du matin — я на нога́х с шести́ часо́в утра́; je suisdebout tous les jours à 6 heures — я ка́ждый день на нога́х <встаю́> в шесть часо́в [утра́]; le malade va mieux, mais il n'est pas encore debout — больно́му лу́чше, но он пока́ ещё не встаёт

    fig.:

    être encore debout — всё ещё держа́ться ipf. ;

    le veau d'or est toujours debout ∑ — золото́му тельцу́ всё ещё покло́няются, золото́й теле́ц всё ца́рствует ║ mettre debout — ста́вить/по= [в вертика́льное положе́ние <стоймя́>]; ne mets pas les bouteilles debout, couche-les! — не ставь [э́ти] буты́лки, положи́ их! ║ remettre debout — восстана́вливать/восстанови́ть; remettre debout un mur — восстанови́ть сте́ну; il a remis debout son entreprise — он восстанови́л своё предприя́тие ║ se remettre debout — встать <поднима́ться/подня́ться> на́ ноги; après sa maladie il s'est remis debout rapidement — по́сле боле́зни он бы́стро подня́лся на́ ноги ║ rester debout — стоя́ть/по= restr., про= dur. <устоя́ть pf.> на нога́х; nous sommes restés debout une heure ∑ — нам пришло́сь стоя́ть це́лый час; vous resterez ici debout sans bouger — вам придётся постоя́ть здесь неподви́жно; le vent soufflait si fort qu'on ne pouvait pas rester debout — ве́тер буква́льно вали́л с ног ║ tenir debout

    1) держа́ться [на нога́х], стоя́ть;

    je me demande comment ce mur tient encore debout — интере́сно, как ещё стои́т <де́ржится> э́та стена́;

    repose-toi, tu ne tiens plus debout — отдохни́, ты уже́ не де́ржишься <не стои́шь> на нога́х

    2) fig. годи́ться ipf., быть логи́чным;

    ton raisonnement ne tient pas debout — твой рассужде́ния ∫ никуда́ не годя́тся <не состоя́тельны>;

    ça ne tient pas debout — э́то чепуха́ ║ laisser debout — заставля́ть ipf. стоя́ть (personne); — оставля́ть/оста́вить в стоя́чем положе́нии; je ne veux pas vous laisser debout plus longtemps — я не хочу́ ∫ заставля́ть вас до́льше стоя́ть (,∑ что́бы вы продолжа́ли стоя́ть)

    la station debout — стоя́чее положе́ние;

    des places debout — стоя́чие ме́ста; vent debout — встре́чный ве́тер; avoir vent debout — идти́ (плыть) ipf. про́тив ве́тра; magistrature debout — прокурату́ра

    DEBOUT %=2 interj. встань!, вста́ньте!; встать! milit.; встава́й!, встава́йте ! - (aussi pour une personne qui dort);

    debout, il fait grand jour — встава́й[те], уже́ день <светло́>

    Dictionnaire français-russe de type actif > debout

  • 70 marcher

    vi.
    1. ходи́ть ◄-'дит-► ipf. indét., идти́* déterm./дойти́* inch; шага́ть ipf.; дви́гаться/дви́нуться (se mouvoir);

    l'enfant apprend à marcher — ребёнок у́чится ходи́ть;

    il ne peut plus marcher — он бо́льше не мо́жет идти́ <дви́гаться>; j'ai besoin de marcher un peu ∑ — мне ну́жно немно́го пройти́сь; lève-toi et marchel — встань и иди́1; marcher à petits pas — идти́ ме́лкими <больши́ми> шага́ми; marcher à pied — идти́ пешко́м; marcher à pas de géant — идти́ семими́льными шага́ми; marcher à pas de loup — кра́сться ipf.; неслы́шно идти́ <передвига́ться ipf.>

    milit. наступа́ть ipf.;

    marcher sur l'adversaire — наступа́ть на проти́вника;

    marcher à l'ennemi — идти́ на врага́; marcher à l'assaut — идти́ на штурм <в ата́ку>; ● marcher bon train — бы́стро идти́ (е́хать ipf.); marcher à la queue leu leu — идти́ гусько́м; marcher cote à côte — идти́ бок о бок; marcher en rang — идти́ шере́нгой; marcher sur deux rangs — идти́ в две шере́нги; marcher sans but (au hasard) — ндти∫, куда́ глаза́ глядя́т <науга́д>; marcher à quatre pattes — по́лзать ipf. на четвере́ньках; marcher à reculons — пя́титься/по=; marcher sur les mains — ходи́ть на рука́х; marcher sur la pointe des pieds — ходи́ть на цы́почках; marcher droit sur qn. — пря́мо идти́ <наступа́ть ipf.> на кого́-л.; marcher sur le pied de qn.

    1) наступа́ть/наступи́ть кому́-л. на но́гу
    2) fig. задева́ть/ заде́ть <обижа́ть/оби́деть> кого́-л,;

    il ne se laisse pas marcher sur les pieds — он не даст себя́ в оби́ду;

    marcher sur le trottoir (la route) — идти́ по тротуа́ру (по доро́ге); défense de marcher sur le gazon! — по газо́ну не ходи́ть!; marcher à la ruine (à la mort) — идти́ навстре́чу кра́ху (сме́рти); marcher de concert — де́йствовать ipf. совме́стно <сообща́>; marcher au pas — беспрекосло́вно подчиня́ться ipf. ; marcher dans (sur) les plates-bandes de qn.лезть ipf. на чужи́е земли́; marcher sur les brisées (sur les traces> de qn.

    1) ( suture) идти́ по чьим-л. стопа́м
    2) (rivaliser) сопе́рничать ipf. с (+), станови́ться/стать поперёк доро́ги (+ D); гна́ться/у= за (+);

    marcher sur des charbons ardents — ж быть в опа́сном положе́нии;

    marcher sur la corde raide — оказа́ться pf. в затрудни́тельном положе́нии; il marche au doigt et à l'œil — он слу́шается беспрекосло́вно; marcher sur des œufs — де́йствовать ipf. кра́йне осмотри́тельно

    2. (fonctionner, se dérouler) рабо́тать ipf.; ходи́ть;

    ma montre marche bien — мой часы́ хорошо́ иду́т <хо́дят>;

    ma voiture marche mal — моя́ маши́на пло́хо рабо́тает; cette lampe ne marche plus — э́та ла́мпа бо́льше не гори́т; l'ascenseur ne marche — ра́я лифт не хо́дит <не рабо́тает>; cet appareil marcher— с à l'électricité — э́тот прибо́р рабо́тает на электри́честве; faire marcher — включа́ть/включи́ть (un appareil); est-ce que les autobus marchent encore? — авто́бусы ещё хо́дят?; comment ça marche? — как э́то рабо́тает?; les affaires marchent mal — дела́ иду́т пло́хо; tout marchera bien — всё бу́дет хорошо́; les événements marchent vite — собы́тия бы́стро развива́ются; c'est elle qui fait marcher la maison — она́ ∫ зараба́тывает семье́ на жизнь <ко́рмит семью́>; ● elle fait marcher tout le monde ∑ — у неё все по стру́нке хо́дят; ça marche comme sur des roulettes — де́ло идёт как по ма́слу; ça ne marche pas — не получа́ется; не выхо́дит

    3. (s'avancer dans un véhicule, à cheval) е́хать ◄е́ду, -'ет►/по= inch., е́здить ipf. indef;

    nous marchions à 100 km à l'heure — мы е́хали со ско́ростью сто киломе́тров в час

    4. fam. соглаша́ться/согласи́ться <пойти́*> на + A (accepter) neutre;

    je ne marche pas dans la combine — я в э́тих дели́шках уча́ствовать не бу́ду;

    il a voulu me faire marcher

    1) он хоте́л меня́ провести́ <обману́ть> neutre
    2) он хоте́л заста́вить меня́ сде́лать э́то

    Dictionnaire français-russe de type actif > marcher

  • 71 мелын

    нареч. лицом;

    мелын могыр — лицевая сторона (ткани).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > мелын

  • 72 cheesecake

    ""клубничные (или ягодичные?)"" части женского тела (грудь, бедра... короче, для кого как): Джейн готовится к конкурсу ""Мисс Массачусетс"". Она пришла к фотографу, чтобы он сделал несколько художественных снимков для отборочной комиссии. Тот сфотографировал Джейн в купальнике сидящей на корточках под зонтиком, но явно не удовлетворен этим снимком.— Well let's try another one. Rise up, roll around and show me your cheesecake.— Хорошо, давай попробуем другую позу. Встань и крутись на месте, демонстрируя самые сексуальные места... Ну, а какие для фотографа ""самые сексуальные места "", сказать, если честно, трудно.

    English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > cheesecake

  • 73 dish out

    фраз. гл.

    Please help me to dish out the vegetables. — Помоги мне разложить по тарелкам овощи.

    Stand at the door and dish out the papers as the students come in. — Встань у двери и раздавай бумаги входящим студентам.

    The government dishes out payments to people without jobs. — Правительство выплачивает компенсации безработным.

    3) неодобр. раздавать направо и налево
    4) ( dish it out to) дать жару (кому-л.)

    Англо-русский современный словарь > dish out

  • 74 scrunch

    [skrʌnʧ] 1. гл.
    1) хрустеть (под колёсами, ногами)

    The dry leaves scrunched under our feet. — Сухая листва хрустела у нас под ногами.

    2) = scrunch up сминать, скручивать (что-л.)

    He scrunched up the note and threw it on the fire. — Он смял записку и швырнул в огонь.

    3)
    а) морщить ( нос); щурить ( глаза); сутулить ( спину)

    He scrunched his nose. — Он сморщил нос.

    She scrunched up her eyes and grinned. — Он прищурила глаза и ухмыльнулась.

    б) = scrunch up морщиться (от напряжения, усилия; о лице)
    в) = scrunch up сутулиться

    Stand straight or walk about a bit - don't scrunch yourself up. — Встань прямо или походи немного, не сутулься!

    2. сущ.
    хруст, треск, скрип

    the scrunch of gravelхруст гравия (под ногами, колёсами)

    Англо-русский современный словарь > scrunch

  • 75 square

    [skwɛə] 1. сущ.
    1)
    2) мат. квадрат величины, вторая степень
    3)
    а) клетка; поле ( шахматной доски)
    б) воен. каре
    4) участок городской застройки, по форме напоминающий квадрат

    market square — базарная, рыночная площадь

    6) единица площади, равная 100 кв. футам (9,29 кв. м)
    7) пренебр. мещанин, обыватель; консерватор
    8) уст. правило, критерий, принцип; стандарт, образец
    Syn:
    9) квадратный кусок материи, используемый как галстук или шарф

    Yellow knotted silk square at the throat. — Жёлтый, завязанный узлом, галстук на шее.

    ••
    - on the square
    - out of square
    2. прил.
    1)
    Syn:

    square blocks of flats — квадратные "коробки" ( жилые дома)

    2)
    б) мат. возведённый в квадрат, в квадрате
    3) прямоугольный, прямоугольной формы
    4) широкий, массивный

    square shoulders — широкие плечи, "квадратные" плечи

    Syn:
    5)
    а) правильный, ровный, точный
    б) прямой, честный, справедливый

    a square deal — справедливое дело, честная сделка

    He is always square in all his dealings. — Он всегда честен во всех своих делах.

    Syn:
    just I 2., fair II 1., upright 2.
    6) обильный, сытный
    Syn:
    7) пренебр. традиционный; консервативный; мещанский, обывательский

    You know books. Those things with pages very square people still occasionally read. (F. Raphael) — Ну, вы знаете, что такое книги - это такие предметы с большим количеством страничек, которые всё ещё иногда читают обыватели.

    Syn:
    8)
    а) ровняющийся, доходящий до какого-л. уровня

    On our arrival on board, the water was nearly square with the lower deck. — Когда мы прибыли на борт, вода уже почти дошла до нижней палубы.

    б) уравненный, уравновешенный
    Syn:
    even II 1., tied
    9) образующий прямой угол, перпендикулярный

    The picture is not square with the ceiling. — Картина висит криво.

    Syn:
    10) муз. простой ( о ритмической структуре)
    Syn:
    11) ничейный, равный ( о счёте)
    ••

    to get square with smb. — свести счёты с кем-л.

    to call it square — расквитаться, рассчитаться

    3. нареч.
    1)
    а) прямо (о положении тела, объекта)
    3) прямо, непосредственно, как раз, точно

    He ran square into the garden. — Он побежал прямо в сад.

    He hit the nail square on the head. — Он ударил точно по шляпке гвоздя.

    Syn:
    4) разг. честно, без обмана

    They played fair and square. — Они играли честно.

    I'll do as I've said if he acts square. — Я сдержу слово, если он не будет жульничать.

    Syn:
    4. гл.
    1)
    2) выпрямлять, распрямлять

    to square oneself / one's shoulders — выпрямиться, расправить плечи

    3) приводить в порядок, улаживать, урегулировать

    to square smth. with smb. — улаживать что-л. с кем-л.

    Can you square things with the director so that the worker won't be punished for the damage he had caused? — Ты можешь уладить вопрос с директором, чтобы рабочего не наказывали за нанесённый ущерб?

    Syn:
    4)
    а) приноравливать, приспосабливать, согласовывать, сообразовывать
    б) соответствовать, отвечать (чему-л.)

    His description does not square with reality — Его описание не соответствует действительности.

    His actions do not square with his principles. — Его действия идут вразрез с его принципами.

    Syn:
    5) = square up
    а) рассчитаться, расплатиться (с кем-л.)

    I should be able to square with you at the end of the month. — Я смогу расплатиться с тобой в конце месяца.

    Give me a minute to square up, and I'll meet you outside the hotel. — Подождите немного: мне нужно расплатиться. Встретимся у входа в гостиницу.

    б) расквитаться, свести счёты (с кем-л.)
    Syn:
    settle 1.
    в) оплачивать ( счёт), выплачивать ( долг)
    6) спорт. выравнивать счёт ( в игре)
    7) разг. подкупать, давать взятку
    8) мат. возводить в квадрат

    If we square 5, it is 25. — Пять в квадрате - двадцать пять.

    - square off
    - square up
    ••

    to square the circle — добиваться невозможного; пытаться найти квадратуру круга

    Англо-русский современный словарь > square

  • 76 stellen

    1. vt
    1) ста́вить, поста́вить, помеща́ть

    sie stéllen Tisch und Stühle ins Zímmer — они́ ста́вят стол и сту́лья в ко́мнату

    sie stéllte die Stühle an / um den Tisch — она́ поста́вила сту́лья к столу́ / вокру́г стола́

    er stéllte das Sófa / den Schrank an die Wand — он поста́вил дива́н / шкаф к стене́

    wóllen wir an die Wand rechts éinen Schrank für Bücher stéllen — дава́йте поста́вим у стены́ кни́жный шкаф

    er stéllte den Kóffer in die Écke / hínter den Schrank — он поста́вил чемода́н в у́гол / за шкаф

    wohín soll man [ich] díese Gläser stéllen? — куда́ [мне] поста́вить э́ти стака́ны [рю́мки]?

    stéllen Sie die Gläser in den Schrank da! — поста́вьте стака́ны [рю́мки] в тот шкаф!

    er stéllte den Schrank zwíschen das Fénster und das Sófa — он поста́вил шкаф ме́жду окно́м и дива́ном

    sie stéllte auf den Tisch Téller und Tássen — она́ поста́вила на стол таре́лки и ча́шки

    stell das Éssen aufs Féuer — поста́вь еду́ на ого́нь

    sie stéllte ihm éinen Téller mit Súppe / mit Früchten — она́ поста́вила ему́ [пе́ред ним] таре́лку с су́пом / с фру́ктами

    sie stéllte álles an den ríchtigen Platz [an die ríchtige Stélle] — она́ всё поста́вила на ме́сто

    2) ста́вить, регули́ровать

    die Uhr ríchtig stéllen — пра́вильно поста́вить часы́

    das Rádio láuter / léiser stéllen — сде́лать звук в радиоприёмнике гро́мче / ти́ше

    3) ста́вить, устана́вливать, определя́ть

    j-n über éinen ánderen stéllen — ста́вить кого́-либо вы́ше друго́го

    j-m éine Áufgabe stéllen, j-n vor éine Áufgabe stéllen — ста́вить кому́-либо зада́чу

    der Léiter hat sie vor éine schwére Áufgabe gestéllt — руководи́тель поста́вил пе́ред ни́ми сло́жную зада́чу

    ich hábe mir néue Zíele gestéllt — я поста́вил пе́ред собо́й но́вую цель [но́вые зада́чи]

    ••

    éine Fráge an j-n stéllen — зада́ть [поста́вить] кому́-либо вопро́с, обрати́ться к кому́-либо с вопро́сом

    er stéllte an uns víele Frágen — он зада́л нам мно́го вопро́сов

    etw. in Fráge stéllen — ста́вить что-либо под вопро́с, подверга́ть что-либо сомне́нию

    níemand stellt in Fráge, dass Sie die Wáhrheit geságt háben — никто́ не подверга́ет сомне́нию правди́вость ва́ших слов, никто не сомнева́ется в том, что вы сказа́ли пра́вду

    j-m ein Bein stéllen — подста́вить кому́-либо подно́жку тж. перен.

    2. ( sich)
    1) станови́ться, (в)стать

    sich ans Fénster, an den Tisch stéllen — (в)стать к окну́, о́коло стола́

    sich nében éinen Stuhl stéllen — (в)стать о́коло сту́ла

    sich vor die Tür stéllen — (в)стать пе́ред две́рью

    sich auf die Tréppe stéllen — (в)стать на ле́стницу

    sich in die Écke stéllen — станови́ться в у́гол

    sich únter éinen Baum stéllen — (в)стать под де́рево

    ich stéllte mich nében méinen Freund — я встал ря́дом со свои́м дру́гом

    stell dich vor díese Júngen — встань пе́ред э́тими ма́льчиками

    er stellt sich hínter séinen älteren Brúder — он встаёт за свои́м ста́ршим бра́том

    sich j-m in den Weg stéllen — станови́ться кому́-либо поперёк дороги́ тж. перен.

    du darfst dich ihm nicht in den Weg stéllen — ты не до́лжен встава́ть ему́ поперёк доро́ги

    2) притворя́ться, прики́дываться

    sich krank stéllen — притворя́ться больны́м

    sich dumm stéllen — прики́дываться дурачко́м, разы́грывать из себя́ дурачка́

    stell dich nicht dumm! — не прики́дывайся дурачко́м!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stellen

  • 77 кричать караул

    разг.
    scream out (shout, call) for help; cf. scream (cry) blue murder

    - Батько, встань! Караул на улице кричат! (А. Писемский, Тысяча душ) — 'Wake up, Father! Someone is screaming blue murder!'

    Русско-английский фразеологический словарь > кричать караул

  • 78 ардыгæй

    1. нареч.

    Сыст ныртæккæ æмæ ардыгæй цæугæ! – Встань сейчас же и уходи отсюда! (Епхиты Т., Размæ)

    ардыгæй фæстæмæ – впредь, отныне

    ардыгæй изæрмæ – до вечера

    2. послел.
    по эту сторону (кого-л., чего-л.)

    хохы ардыгæй – по это сторону горы

    Иронско-русский словарь > ардыгæй

  • 79 уæлæмæ

    1. вверх, наверх

    Дигорско-русский словарь (Осетинский) > уæлæмæ

  • 80 hinstellen

    1) an best. Ort stellen ста́вить по-. im Garten einen Tisch hinstellen ста́вить /- стол в саду́. jdm. das Essen hinstellen ста́вить /- кому́-н. еду́. sich ein Foto der Eltern hinstellen ста́вить /- у себя́ фотогра́фию роди́телей
    2) sich hinstellen sich aufstellen станови́ться стать, встава́ть /- стать. stell dich gerade hin! стань < встань> пря́мо ! ich stell mich doch nicht zwei Stunden hin und warte я же не бу́ду стоя́ть два часа́ и ждать
    3) jdn./etw. als etw. bezeichnen, charakterisieren представля́ть /-ста́вить кого́-н. что-н. кем-н. чем-н. jdm. jdn. als Vorbild hinstellen ста́вить по- кому́-н. кого́-н. в приме́р. eine Sache als dringend hinstellen представля́ть /- де́ло как сро́чное. es so hinstellen, als ob… представля́ть (э́то) так, как бу́дто sich als unschuldig hinstellen изобража́ть изобрази́ть из себя́ невино́вного

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > hinstellen

См. также в других словарях:

  • встань — сущ., кол во синонимов: 2 • востань (2) • мятеж (17) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • встаньё — сущ., кол во синонимов: 1 • встанье (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • встаньё — (РСЯР) …   Словарь употребления буквы Ё

  • Встань передо мной, как лист перед травой! — Встань (стань) передо мной, какъ листъ передъ травой (чтобъ было)! Ср. Вдругъ кто то мнѣ въ ухо «слово» шепнулъ. Съ тѣхъ поръ я поправился. Балыка на закуску захочу сейчасъ: встань передо мной, какъ листъ передъ травой! бакалейщикъ Бородавкинъ!… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Встань, беда, не ляг. — Встань, беда, не ляг. См. ГОРЕ ОБИДА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Встань мужа кормит, а лень портит. — Встань мужа кормит, а лень портит. См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Встань, беда, не ляг: замешался дурак. — Встань, беда, не ляг: замешался дурак. См. УМ ГЛУПОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • встань(стань) передо мной, как лист перед травой — (чтоб было)! Ср. Вдруг кто то мне в ухо слово шепнул. С тех пор я поправился. Балыка на закуску захочу сейчас: встань передо мной, как лист перед травой! бакалейщик Бородавкин! чтоб был балык. Выйдут деньги закричу: встань передо мной, как лист… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • встань-трава — нарк. см. опий …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • Ванька, встань-ка; Семка, пойдем-ка; да ступай и ты, Исай! — См. НАЗВАНИЕ ИМЯ КЛИЧКА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Худое житье - встань, побеги; хорошее - ляг, полежи! — См. РАБОТА ПРАЗДНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»