-
41 se faire graisser la patte
Comme Voltaire ne se décourage jamais, il cherche une issue. Il pense au cardinal de Toncin que ses vices et sa fourberie mettaient bien en cour. Il lui dépêche Tronchin, le banquier, celui que Voltaire appelle le confesseur du cardinal [...] Le cardinal trouve la proposition avantageuse et compte se faire graisser la patte - et royalement! (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Никогда не падающий духом Вольтер ищет другой выход из положения. Он вспоминает о кардинале Тонсене, своими пороками и интригами снискавшем себе известность при дворе. Он посылает к нему банкира Троншена, которого именует духовником кардинала... Последнему предложение Вольтера сулило выгоду, кардинал рассчитывал нагреть себе на нем руки и вознаградить себя - по-царски.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se faire graisser la patte
-
42 αναβάνω
(αόρ. ανάβανα) μετ. обл вспоминать;κάποιος σ· αναβάνει — кто-то тебя вспоминает;
δεν τ· αναβάνει ο νούς μου — не могу вспомнить
-
43 Le poète se souvient de l'avenir.
сущ.афор. Поэт вспоминает о будущем. (Jean Cocteau (1889-1963), ïîñàòåôü.)Французско-русский универсальный словарь > Le poète se souvient de l'avenir.
-
44 өмүр
өмүр Iар.(ср. тиричилик, оокат, турмуш, күн 5)жизнь;өмүр бизден өтүп кетсе, эл эмгектен эскерсин стих. когда жизнь наша пройдёт, пусть народ вспоминает (нас) по трудам (нашим);өтпөс өмүр, сынбас темир болбойт погов. жизни нескончаемой, металла (см. темир) неломающегося не бывает;бир койдун өмүрүндөй гана өмүр калды го ведь (мне) осталось жить недолго (букв. жизни осталось только с овечий век);өмүрү узун барбаган он недолго прожил;өмүр берсин! желаю (или желаем) долгой жизни!;өмүр баян биография;эч өмүрдө болбогон невиданный, небывалый;өмүрү на всю жизнь;өлтүрүүгө кыйбасам, өмүрү орго салайын фольк. если не решусь убить, так заточу на всю жизнь в яму;өмүрү жакшылык көрбө! чтоб тебе вовек добра не видать!;жан көрбөгөн өмүрү жайнап жаткан аңы бар стих. там есть множество зверей, которых никто в жизни своей не видал;өмүр сүр- см. сүр- IV.өмүр II(только в сочет. с жети):жети өмүрүм жерге киргенче уялдым я до того устыдился, что готов был сквозь землю провалиться;уялгандыктан жети өмүрүм жерге кирип кете жаздады от стыда я готов был сквозь землю провалиться;жети өмүрүн жерге киргизди он его в краску вогнал. -
45 Fabian erinnert sich nur ungern an die mageren Essensportionen und das wässrige Gemüse.
сущ.общ. Фабиан вспоминает с большой неохотой смехотворно маленькие порции еды и водянистые бесвкусные овощи. /вспоминать/, Фабиан помнит весьма неохотно только скудные порции, подаваемой еды, и водянистые бесвкусные овощи /помнить/Универсальный немецко-русский словарь > Fabian erinnert sich nur ungern an die mageren Essensportionen und das wässrige Gemüse.
-
46 пӧв
(-й)I1) доска || дощатый;пожӧм пӧвъяс — сосновые доски; пӧв пом — конец доски; пӧв забор — дощатый забор; пӧв дор босьтны — стесать край доски; пӧв кодь омӧль — худой как доска ◊ кык пӧв костын яй тоин — загадка между двумя досками пест из мяса ( отгадка кыв — язык)джодж пӧв — половица;
2) доска для набивки холста;кык пӧвъя дӧра — крашенина с набивными узорами двух цветовӧти пӧвъя (прил.) дӧра — набивной холст с узором одного цвета;
3) крышка;кринча пӧв — крышка кринкигорт пӧв — крышка гроба;
4) клёпка;паркет пӧв — паркетная клёпка; пельса пӧв — клёпка для боковых стенок кадкикоз пу пӧв — еловая клёпка;
5) щит;II(-л-)1) половина ( пары);сапӧг пӧв — сапог; син пӧв — глаз; ки пӧла — (прил.) однорукий; син пӧла — одноглазый; син пӧлӧн видзӧдлыны — посмотреть одним глазом; сой пӧлӧд тракнитны — дёрнуть за руку ◊ веськыд юр пӧлӧй петалӧ - кодкӧ бурӧн казьтылӧ — примета в правом виске стучит - ктото добрым словом вспоминает; ӧти вомтӧ кепысь пӧлӧн позьӧ тупкыны, а уна вомтӧ весиг эшкынӧн он тупкы — посл. на чужой роток не накинешь платок (букв. один рот можно закрыть одной рукавицей, а множество - не заткнёшь и одеялом)кок пӧв — одна нога;
2) пара, под пару кому-л;аслад пӧлыдкӧд сьӧд вӧр шӧрын абу гажтӧм — со своей парой (с женой, мужем) и в дремучем лесу не скучно; ме тэныд абу пӧв — я тебе не пара IIIпӧв корсьны — найти пару;
(-л-) раз;сё пӧв бурджык — во сто крат лучше; мӧд пӧв лыддьыны — прочитать второй раз; сійӧ уна пӧв ёнджык меысь — он неизмеримо сильнее менякык пӧв унджык — в два раза больше;
-
47 megemlékezik
vkiről, vmiről 1. (említést tesz) вспоминать/вспомнить, упоминать/упомянуть, rég. поминать/помянуть (mind) о ком-л., о чём-л.; (futólag, szóban) обмолвиться чём-л.;verseiben szeretettel emlékezik meg róla — в своих стихах он с любовью вспоминает о нём; vmiről \megemlékezikik a sajtóban — упоминать о чём-л. в печати; a sajtó egyetlen szóval sem emlékezett meg erről — печать ни одним словом не обмолвилась об этом;meleg szavakkal emlékezik meg vkiről — хорошо отзываться о ком-л.; помянуть добром/хорошим словом о ком-л.;
2. vál. (jelez, regisztrál, elismer) отмечать/отметить что-л.;bevezetőjében \megemlékezikett a nagy tudós érdemeiről — в своём вступительном слове он отметил заслуги великого учёного;
3. vál. (ünnepel) отмечать/отметить что-л.;\megemlékezikik vki születésének ötvenedik évfordulójáról — отмечать пятидесятилетие со дня рождения кого-л.;\megemlékezikik vmely napról v. évfordulóról — отмечать день v. годовщину чего-л.;
4.vál.
(vall. is) \megemlékezikik vkiről (halottról) — поминать/помяяуть кого-л. -
48 odagondol
Its. (odaért vmit) подразумевать;IItn.
(vhová) amióta eljött, gyakran \odagondol — с тех пор как он оттуда уехал, он часто вспоминает те места -
49 resurrectionist
nounпохититель трупов* * *(n) похититель трупов* * ** * *[ 'rezə'rekʃənɪst] n. похититель трупов* * *1) похититель трупов 2) тот, кто воскрешает, вспоминает старое 3) тот, кто верит в воскресение из мертвых -
50 Μεγάλη Εβδομάδα
Μεγάλη Εβδομάδα ηΗ εκκλησία λεξικό (Церковный словарь Назаренко) > Μεγάλη Εβδομάδα
-
51 πάθος
πάθος το1) страсть;2) беда, горесть, страдание;ΦΡ.Εβδομάδα των Παθών — Страстная Неделя – неделя перед праздником Воскресения Христова, когда Церковь молитвенно вспоминает спасительные страдания Христовы, см. Μεγάλη ΕβδομάδαЭтим.дргр. < πάσχω «страдать, терпеть» -
52 smartar
1. вспоминающий о (Gen.) 2. ♂ 1) тот, кто вспоминает 2) учитель, наставник -
53 къулакъ
1) ухо; ушнойкъулакъ зары — анат. барабанная перепонкакъулагъы агъыр эшитмек — плохо слышать; быть тугим на ухокъулакъ асмакъ — а) внимать; б) обращать вниманиекъулакъ асмамакъ — не обращать внимания; не придавать значениякъулагъыны бурмакъ — а) драть за уши; б) делать выговор, ругать; дать нагоняйАмет агъа, къулакълары чынъласын, пек мераметли адам эди — Амет ага, будь он помянут добром, был очень добрым человекомкъулакъларым чынълай, бири мени анъа гъалиба — у меня звенит в ушах, видимо кто-то вспоминает менякъулакъларыны тикмек — навострить уши; насторожитьсяине къулагъы — см. ине тешигикъулакъларынънынъ тешигине кирдими? — груб. внял?, усвоил сказанное?къулакъларыны тыкъамакъ — заткнуть уши, не желать слушатьбир къулагъындан кире, бир къулагъындан чыкъа — в одно ухо входит, в другое выходиткъулакъ тозуна урмакъ — дать в ухо, съездить по уху2) ушко3) ручка ( сосуда)4) муз. колок ( музыкального инструмента)5) с.-х. отвал плуга -
54 qulaq
1) ухо, ушнойqulaq zarı - анат. барабанная перепонкаqulaq kiri - ушная сераqulaq qaburçağı - ушная раковинаqulaq memesi - мочкаsalpı qulaq - вислоухийkepçe qulaq - лопоухийyelken qulaq - большие оттопыренные ушиqulağı ağır eşitmek - плохо слышать, быть тугим на ухоqulaq asmaq - а) внимать, б) обращать вниманиеqulaq asmamaq - не обращать внимания, не придавать значенияqulağına çalınmaq - слышать краем ухаqulağını burmaq - а) драть за уши, б) делать выговор, ругать, дать нагоняйo nağme alâ daa qulağımda çıñlay - та мелодия до сих пор в ушах звенитqulaq çıñlaması - звон в ушахqulaqları çıñlasın! - будь он помянут добром!Amet ağa, qulaqları çıñlasın, pek merametli adam edi - Амет ага, будь он помянут добром, был очень добрым человекомqulaqlarım çıñlay, biri meni aña ğaliba - у меня звенит в ушах, видимо кто-то вспоминает меняqulaqlarını tikmek - навострить уши, насторожитьсяqulağına aytmaq - говорить на ухоine qulağı - см. ine teşigişamatadan qulaqları tındı - от шума он оглохqulaqlarıñnıñ teşigine kirdimi? - груб. внял?, усвоил сказанное?qulaqlarını tıqamaq - заткнуть уши, не желать слушатьbir qulağından kire, bir qulağından çıqa - в одно ухо входит, в другое выходитqulaq tozuna urmaq - дать в ухо, съездить по уху2) ушко3) ручка (сосуда)4) муз. колок (музыкального инструмента)5) с.-х. отвал плуга -
55 (*)PECKER
половой член. Довольно мягкое слово для обозначения этой вещи, но не детское (тут присутствуют ассоциации с сексом). Дословно "pecker" - птица, которая долбит. Помните анекдот про Василия Ивановича? Петька вспоминает, с какой гордой птицей Чапаева сравнили: "Не сокол, не орел... Дятел? Во, Василий Иванович, точно, вспомнил - долбо*б!" Вот это оно и есть - дятел в смысле... Pecker.(*)
Peckerhead — хорошее, а главное всем понятное слово получается при прямом переводе - членоголов. Хороший человек, надо полагать. А насчет приличий... Так мы про членистоногих, к примеру, еще в пятом классе проходили.(*)
Peckerwood — еще одна расовая обзываловка - для бедных белых на Юге. Это инверсия слолва "woodpecker" (южный дятел). Слово имеет тот же смысл, что и cracker = redneck. Этот дятел, по мнению сельских черных южан, очень на "реднека" похож, у него даже красный хохолок есть. Подсмысл обзывания вам понятен (слово "(*)pecker" мы только что изучили, а "wood" - деревянный). А своим символом они, естественно, назначили другую местную птицу - это blackbird (черный дрозд). Никакого подсмысла - черная птица и все, звучит даже несколько благородно, возвышенно (вспомните нашу, синюю). -
56 Aileen
сущ.; имя собст.; SK, DT 1••I. в старом издании Стрелка:По-видимому, любимая женщина Роланда. Он неоднократно вспоминает Эйлин как одну из своих женщин, наряду с Сюзан.см. Susan DelgadoIt seemed to the gunslinger that, if he closed his eyes he would be able to hear the croaking of the first spring peepers, smell the green and almost-summer smell of the court lawns after their first cutting (and hear, perhaps, the indolent click of croquet balls as the ladies of the East Wing, attired only in their shifts as dusk glimmered toward dark, played at Points), could almost see Aileen as she came through the break in the hedges… — Стрелку казалось, что если он закроет глаза, он услышит первых весенних птиц, запах зелени и почти летний запах свежеподстриженного газона и щелчки крокетных мячей, которые гоняют женщины Восточного Крыла, в лёгких платьях… Он почти увидел Эйлин, проходящую через просвет в живой изгороди… (ТБ 1)
Faces came to him unbidden at the climax of their coupling: Sylvia Pittston, Alice, the woman from Tull, Susan, Aileen, a hundred others. — На пике совокупления его обступили видения. Сильвия Питтстон, Элис из Тулла, Сюзан, Эйлин и сотни других. (ТБ 1)
••Эйлин упоминается всего один раз, и представлена как невеста Роланда, выбранная для него родителями. Здесь же становится известна её фамилия – Эйлин Риттер ( Aileen Ritter).The gunslinger smoked and thought of how it had been—the nights in the huge central hall, hundreds of richly clad figures moving through the slow, steady waltz steps or the faster, light ripples of the pol-kam, Aileen Ritter on his arm, the one his parents had chosen for him, he supposed, her eyes brighter than the most precious gems, the light of the crystal-enclosed spark-lights shining in the newly done hair of the courtesans and their half-cynical amours. — Стрелок курил и вспоминал, как это было: балы в огромной центральной зале, сотни роскошно отдетых фигур скользят то в неторопливом и торжественном вальсе, то в более быстром темпе польки. Под руку с ним стоит Эйлин Риттер, девушка, которую выбрали для него родители. Её глаза сияют ярче драгоценных камней, свет искровых светильников в хрустале играет на вновь уложенных волосах придворных и высвечивает их полуциничные интрижки. (ТБ 1, r.)
English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > Aileen
-
57 football
американский футбол (см. картинку) или человек, играющий в этот самый футбол. Да, когда янки говорят ""футбол"", они имеют в виду свой футбол, который больше похож на регби. Тот футбол, в который играют во всем мире, американцы называют ""soccer"": — The Minsk Zubres? First they werepoor footballs. but in a year the team won a CIS championship of 1992 and 1993. Some footballs are not worse than American ones...— ""Минские Зубры""? Mown Кларк, известный американский тренер ""Майамских Дельфинов"", вспоминает свой тренерский опыт с белорусской командой осенью 1991 года.— М-да, вначале они были слабыми футболистами, но через год уже стали чемпионами СНГ... Некоторые игроки там не хуже американских...English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > football
-
58 get one's ass in a sling
(груб.) эквивалент нашему ""очко сжалось"". Морской пехотинец Тимоти Тимпсон. вспоминает Вьетнам: ""We saw how charlies were getting closer and sure I got my ass in a sling...— Мы увидели приближающихся ""чарли"" (вьетнамцев), и, если честно, мое очко немного сжалось "".English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > get one's ass in a sling
-
59 pass on
1.устанавливать, судить, высказывать мнение: The college passed on his application and found him acceptable.— Колледж принял его заявление и решил, что парень им подходит; 2. отдавать, дарить, раздаривать: ""As Jack grew up he passed on his jeans to me.— Когда Джек вырос, то он отдал свои джинсы мне. 3. проходить, уходить, отмирать, умирать: — That was very famous football player during late forties early fifties. I am very sorry to hear that -he passed on. Тренер ""тигров "" вспоминает своего футбольного друга: — Он был знаменитым футболистом, особенно в конце сороковых — начале пятидесятых. Мне очень тяжело было услышать, что он умер.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > pass on
-
60 take to
1.пойти, быстро приступить к чему-либо: — This winter let's take to the hills.—Давай этой зимой рванем в горы,— мечтательно говорит Джону Мик, вспоминая, как в прошлом году они катались на горных лыжах и при этом Джон кубарем летел со склона: 2. приступать к работе, засесть за работу: — Where are Le Pechen and Holdwin?- They took to reparing the car. -Где Ле Пешен и Холдуин? -— спрашивает полицейский у секретарши комиссара Люси.— Они приступили к ремонту машины,— отвечает девушка; 3. быстро и легко учить, ""топтать науку"": — My dad tried to teach me to speak German but I didn 't take to it.— Мой папаша пытался меня научить немецкому, но я никак не врубался в этот дурной язык,— вспоминает свой пятый класс Джон; 4. сразу привязаться, приглянуться: — I don't know why but I always take to children quickly.— He знаю почему,— говорит Джейн Мику, когда он провожает ее до детского сада, откуда его герл-френд должна забрать соседского ребенка,— но к детям я моментально привязываюсь.English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > take to
См. также в других словарях:
Кто вспоминает? - Свинка за углом. — Кто вспоминает (когда икнется)? Свинка за углом. См. ПАМЯТЬ ПОМИН … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Свинья за углом вспоминает — кого. Волг. Шутл. Предсказание икающему человеку. Глухов 1988, 145 … Большой словарь русских поговорок
Список эпизодов телесериала «Забытые» — Ниже приводится список серий телесериала Забытые, премьера которого состоялась на ABC 22 сентября 2009 года. Содержание 1 Список эпизодов 1.1 Сезон 1: 2009 2010 2 … Википедия
Список глав манги «Блич» — Обложка русскоязычного издания 1 го тома манги «Блич», выпущенного 9 декабря 2008 года Манга «Блич», созданная Тайто Кубо,[1] еженедельно выходит в японском жур … Википедия
Вадим Тунеев — Бхакти Вигьяна Госвами Bhakti Vijñāna Goswami Президент «Центра обществ сознания Кришны в России» (ЦОСКР) … Википедия
Вайдьянатха даса — Бхакти Вигьяна Госвами Bhakti Vijñāna Goswami Президент «Центра обществ сознания Кришны в России» (ЦОСКР) … Википедия
По имени Барон — По имени Барон... Жанр Драма В главных ролях Нодар Мгалоблишвили Ксения Раппопорт Сергей Бехтерев Артур Ваха Композитор Андрей Сигле Страна … Википедия
Джини (феральный ребёнок) — Эту страницу предлагается переименовать в Джини (ребёнок маугли). Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К переименованию/29 апреля 2012. Возможно, её текущее название не соответствует нормам современного русского языка… … Википедия
Бхактибхушана Свами — Bhakti bhūṣaṇa Svāmī … Википедия
Список серий «Наруто: Ураганные хроники» (сезоны 9—12) — Манга 1 27 (1 244) ← Тома → ← Главы → 28 и далее (245 и далее) Список сезонов «Наруто» Наруто Наруто: Ураганные хроники 1 3 (1 78) 4 6 (79 156) … Википедия
Орбисон, Рой — Рой Орбисон Roy Orbison … Википедия