Перевод: с русского на английский

с английского на русский

все+остальные

  • 121 прочий

    прл
    1) остальной, другой other
    2) в знач сущ мн

    все про́чие — all the others

    3) в знач сущ с

    и про́чее — etcetera, сокр etc..; and so on/forth

    ме́жду про́чим — by the way, incidentally

    Русско-английский учебный словарь > прочий

  • 122 augmenting path

    увеличивающий путь (в задаче о максимальном потоке в сети: путь из истока (s в сток t такой, что все насыщенные дуги могут использоваться только в обратном направлении, дуги с нулевым потоком - только в прямом направлении, а остальные дуги - в любом направлении)

    Англо-русский словарь промышленной и научной лексики > augmenting path

  • 123 раздражать

    гл.
    1. to irritate; 2. to exasperate; 3. to gall; 4. to vex; 5. to provoke; 6. to nettle; 7. to bug; 8. to get going; 9. to hack/to tick smb off
    Нейтральным эквивалентом русского глагола раздражать является английский глагол to irritate, который не уточняет причин, вызывающих раздражение. Остальные глаголы приведенного выше ряда обозначают разные причины, разные чувства, сопутствующие раздражению. Глаголы имеют разную стилистическую окраску, что приводит к различию ситуаций, в которых они употребляются.
    1. to irritate — раздражать, раздражаться, вызывать раздражение, проявлять раздражение: Her manner of repeating every phrase always irritates me. — Меня всегда раздражает ее манера повторять каждую фразу. Don't bother him with your requests, it will only irritate him. — He приставай к нему с просьбами, это только вызовет у него раздражение. He is a very reserved man and he always manages to hide how irritated he may be. — Он очень сдержанный человек, и ему всегда удается скрыть свое раздражение.
    2. to exasperate — раздражать, вызывать раздражение, вызывать досаду, сердиться (эмоционально сильнее, чем irritate, стилистически более официально): He was exasperated with himself for not having come. — Он сам на себя досадовал за то, что не пришел. Their offensive jokes exasperated him. — Их оскорбительные шуточки вызывали у него сильное раздражение. She was getting more and more exasperated. — Она все больше и больше раздражалась. Не had an exasperated look on his face. — У него был очень раздосадованный вид. Не was exasperated by her refusal to admit that she was unjust to him. Он сердился на нее за то, что она не хотела признать, что была к нему несправедлива.
    3. to gall — раздражать, злить, вызывать сильное раздражение, вызывать гнев ( слово официального стиля): It galled him when his stepson reminded him that he was not his father and he didn't have to obey him. — Его злило, когда его пасынок напоминал ему, что он ему не отец и что он не обязан его слушаться./Его задевало, когда его пасынок напоминал ему, что он ему не отец и что он не обязан его слушаться. It galled him to have to ask permission to go to town. — Его злило, что ему надо было просить разрешения поехать в город.
    4. to vex — раздражать, выводить из себя, досадовать, досаждать, злиться, дразнить: Don't be vexed with me. — He злись на меня. Don't vex the dog. — He дразни собаку. He was vexed with himself for not coming. — Он сам на себя досадовал за то, что не пришел. It vexed her to be ignored like that. — Ей было досадно, что ее так игнорировали./Ее злило, что ее так игнорировали.
    5. to provoke — раздражать, вызывать раздражение, провоцировать: She tried to be patient with the child but his tricks provoked her. — Она старалась быть терпеливой с ребенком, но его фокусы/проказы выводили ее из терпения. Her decision to leave her child provoked an outrage. — Ее решение оставить своего ребенка вызвало бурю возмущения.
    6. to nettle — раздражать, уязвлять, задевать за живое, выводить из себя: Their ridicule nettled him. — Их насмешки задевали его за живое. The judge looked a little nettled. — У судьи был несколько раздраженный вид.
    7. to bug — надоедать, привязываться, раздражать ( разговорный стиль): I just can't remember her name and it is bugging me. — Мне не дает покоя, что я не могу вспомнить, как ее зовут. Look! You are bugging! — Отстань от меня!/Не приставай! His words were bugging her. — Ее раздражало, что она никак не могла забыть его слова./Ее раздражало, что она никак не могла выбросить из головы его слова. Why do you let her bug you like this? — Почему ты разрешаешь ей так тебе надоедать/к тебе цепляться?
    8. to get going — раздражать, раздражаться, заводить, школиться, взвиваться (разг.); to get smb going — заставить кого-либо завестись: She gets going at the mere mention of his name. — Она заводится при одном упоминании его имени. His comments about women drivers get her going. — Его замечания о женщинах за рулем всегда заводят ее.
    9. to hack/to tick smb off — взвиваться, раздражать, злить, выводить из себя ( только разговорное): It hacks him off every time they cancel the meeting without warning him. — Он взвивается каждый раз, когда они отменяют собрание, не предупредив его.

    Русско-английский объяснительный словарь > раздражать

  • 124 антенна типа “волновой канал”

    1. Yagi-Uda antenna

     

    антенна типа “волновой канал”
    директорная антенна

    Называется антенной Яги-Уда по имени японских изобретателей, впервые описавших ее. Антенна типа “волновой канал” состоит из одного активного полуволнового вибратора и нескольких пассивных элементов, один из которых называется рефлектором, а остальные - директорами. Рефлектор и директоры находятся в одной горизонтальной плоскости с активным вибратором, но по разные стороны от него (рис. Y-1).
    Такая система, вибраторов обеспечивает излучение, направленное от рефлектора к директорам. Все вибраторы расположены на строго определенном расстоянии друг от друга так, что наведенные в них электромагнитные поля складываются в эфире, формируя узкую диаграмму направленности. Антенны данного типа получили широкое распространение в диапазоне метровых и дециметровых волн.
    5166
    Рис. Y-1.
    Антенна типа “волновой канал”
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    Синонимы

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > антенна типа “волновой канал”

  • 125 вексель в комплекте

    1. bills in a set

     

    вексель в комплекте
    Одна из двух или более (как правило, трех) копий иностранного переводного векселя. Платеж производится по любой из трех копий; остальные копии становятся недействительными после оплаты любой из них. Все копии выписываются одинаково, за исключением того, что каждая имеет ссылку на другие копии. Первая копия называется первым экземпляром векселя (first of exchange), следующая - вторым экземпляром векселя (second of exchange) и т.д. Наличие дубликатов снижает риск утери при пересылке.
    [ http://www.vocable.ru/dictionary/533/symbol/97]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > вексель в комплекте

  • 126 единичная матрица

    1. unit matrix
    2. identity matrix

     

    единичная матрица

    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    единичная матрица
    Такая квадратная матрица, у которой все элементы по главной диагонали, проходящей от левого верхнего угла к правому нижнему углу — единицы, а остальные — нули, например: Е.м. применяется в процессе обращения матриц, в частности, при расчете коэффициентов полных затрат в межотраслевом балансе и обозначается E или I.
    [ http://slovar-lopatnikov.ru/]

    Тематики

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > единичная матрица

  • 127 импульсно-фазовая разностно-дальномерная система “Лоран-С”

    1. Loran-C
    2. Long-Range Navigation system

     

    импульсно-фазовая разностно-дальномерная система “Лоран-С”
    Цепочка наземных навигационных станций, в каждой из которых одна станция является ведущей, а остальные - ведомые. Все станции точно синхронизированы – приемник измеряет время прихода импульсов на частотах около 100 кГц с точностью ОД мкс. Система определяет местоположение абонентов с точностью 150 м на расстоянии до 1500 км при распространении земной и ионосферной волны. На расстояниях свыше 2000 км ионосферная волна начинает преобладать и точность снижается иногда до нескольких километров. Сегодня в мире насчитывается 34 цепочки навигационных станций, охватывающих территорию США, Северной Европы и ряд прилегающих к морскому побережью районов в Северном полушарии.
    [Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > импульсно-фазовая разностно-дальномерная система “Лоран-С”

  • 128 клиент/сервер (связь между сетями уровней иерархической структуры)

    1. client/server

     

    клиент/сервер (связь между сетями уровней иерархической структуры)
    Термин, относящийся к прозрачной транспортировке соединения тракта уровня клиента (то есть более высокого уровня) с сетевой трассой уровня сервера (то есть более низкого уровня) (МСЭ-Т Y.1711).
    [ http://www.iks-media.ru/glossary/index.html?glossid=2400324]

    В зависимости от способа управления различают сети:

    • "клиент/сервер" - в них выделяется один или несколько узлов (их название - серверы), выполняющих в сети управляющие или специальные обслуживающие функции, а остальные узлы (клиенты) являются терминальными, в них работают пользователи. Сети клиент/сервер различаются по характеру распределения функций между серверами, другими словами по типам серверов (например, файл-серверы, серверы баз данных). При специализации серверов по определенным приложениям имеем сеть распределенных вычислений. Такие сети отличают также от централизованных систем, построенных на мэйнфреймах;
    • одноранговые - в них все узлы равноправны; поскольку в общем случае под клиентом понимается объект (устройство или программа), запрашивающий некоторые услуги, а под сервером - объект, предоставляющий эти услуги, то каждый узел в одноранговых сетях может выполнять функции и клиента, и сервера.
    • Наконец появилась сетецентрическая концепция, в соответствии с которой пользователь имеет лишь дешевое оборудование для обращения к удаленным компьютерам, а сеть обслуживает заказы на выполнение вычислений и получения информации. То есть пользователю не нужно приобретать программное обеспечение для решения прикладных задач, ему нужно лишь платить за выполненные заказы. Подобные компьютеры называют тонкими клиентами или сетевыми компьютерами.
    • В зависимости от того, одинаковые или неодинаковые ЭВМ применяют в сети, различают сети однотипных ЭВМ, называемые однородными, и разнотипных ЭВМ - неоднородные (гетерогенные). В крупных автоматизированных системах, как правило, сети оказываются неоднородными.
    • В зависимости от прав собственности на сети последние могут быть сетями общего пользования (public) или частными (private). Среди сетей общего пользования выделяют телефонные сети ТфОП (PSTN - Public Switched Telephone Network) и сети передачи данных (PSDN- Public Switched Data Network).

    [И.П. Норенков, В.А. Трудоношин. Телекоммуникационные технологии и сети. МГТУ им. Н.Э.Баумана. Москва 1999]

    Тематики

    • электросвязь, основные понятия

    EN

    • client/server

    Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > клиент/сервер (связь между сетями уровней иерархической структуры)

См. также в других словарях:

  • Мужчины и все остальные (фильм) — Мужчины и все остальные Mamakatsebi Жанр Комедия Режиссёр Вахтанг Кикабидзе Автор сценария Софья Давыдова …   Википедия

  • Мужчины и все остальные — Mamakatsebi Жанр Комедия Режиссёр Вахтанг Кикабидзе Автор сценария Софья Давыдова Вахтанг Кикабидзе В главных ролях   …   Википедия

  • МУЖЧИНЫ И ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ — «МУЖЧИНЫ И ВСЕ ОСТАЛЬНЫЕ», СССР, ГРУЗИЯ ФИЛЬМ, 1985, цв., 84 мин. Музыкальная комедия. Фильм состоит из семи новелл:«Мужчина», «Мефодиевна», «Хечо», «Виноград», «Чемпионы»,«Кепка», «Орлы». В ролях: Вахтанг Кикабидзе (см. КИКАБИДЗЕ Вахтанг… …   Энциклопедия кино

  • Все умрут, а я останусь — Жанр Молодёжная драма Психологический триллер Режиссёр Валерия Гай Германика …   Википедия

  • Все поют, все танцуют — Эпизод Симпсонов «All Singing, All Dancing» № эпизода 189 Код эпизода 5F24 Первый эфир 4 января, 1998 Сценарист Стив О Доннелл (Steve O’Donnell) …   Википедия

  • Американский пирог: Все в сборе — American Reunion …   Википедия

  • Дрожжевое тесто на все случаи — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления: В текущей категории (Campari): | | | | | …   Энциклопедия кулинарных рецептов

  • Пока все дома — Пока все дома …   Википедия

  • "СЛУШАЙТЕ ВСЕ" — особый сигнал на горне, по которому все на корабле немедленно прекращают всякое движение и разговоры и внимательно слушают отдаваемое вслед за сыгранным сигналом распоряжение. По сигналу исполнительный получившие распоряжение немедленно выполняют …   Морской словарь

  • Подоходный налог — Все прямые налоги, кроме П., падают или только на субъектов (все личные налоги), или же только на объекты в виде отдельных или определенных доходов (остальные прямые налоги). П. налог есть обложение каждого отдельного субъекта по совокупности… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Семейство пресноводные черепахи —         Все пресноводные черепахи живут в сырых местах, по большей части в водах медленно текущих рек, прудов и озер. Их можно с полным правом назвать прекрасно одаренными водяными животными. Движения их на твердой земле беспомощны и медленны,… …   Жизнь животных

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»