Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

время+-+деньги

  • 1 деньги

    мн.
    1. пул; бумажные деньги пули когазӣ; серебряные деньги пули нуқра, танга; разменять деньги пулро майда кардан
    2. (капитал, средства) маблағ, сармоя; время деньги вақт ғанимат аст <> бешеные деньги пули калони бе дарди миён; карманные деньги кисахарҷӣ; хорошие деньги пули кам не; чистые деньги пули нақд; шальные деньги пули бе дарди миён; деньги на булавки уст. пули сурмаю ҳино; на мёдные деньги учиться уст. бо муҳтоҷӣ таҳсил кардан; маълумоти нокифоя гирифтан; при деньгах [быть] уст. иул доштан, пулдор будан; не при деньгах [быть] уст. пул надоштан, пулдор набудан; ни за какие деньги ҳаргиз, зинҳор, ба ҳеҷ ваҷҳ; деньги водятся у кого-л. касе пулдор аст; денег стоит арзон не, қимат аст; бросать деньги (деньгами), сорить деньгами исрофкорӣ кардан; пулро чошидан, бадхарҷӣ намудан; бросать деньги на ветер бадхарҷӣ кардан, пулробар бод додан; грестй (загребать) деньги лопатой пулро бо ҷорӯб рӯфта гирифтан; деньги [идут] к деньгам погов. пул пулро меёбад; деньги об ба сой менигарад, пул ба бой; у него денег куры не клюют пулаш беҳисоб аст; пулаш бӯй гирифта хобидааст

    Русско-таджикский словарь > деньги

  • 2 за

    приставкаи префиксе, ки маънохои зеринро ифода мекунад:
    1. I) ибтидои амал: зааплодйровать ба чапакзанн сар кардан; заплакать ба гирья даромадан; забегать ба давутоз даромадан 2) итмоми амал: заасфальтировать асфальтфарш карда шудан 3) бо ҳиссачаи «ся» ё бе он - ба ҳадди охир расондани амал; аз ҳад зиёд кардани коре: заглядеться чашм дӯхта мондан, чашм канда натавонистан; заработаться бисьёр кор карда монда шудан; задарить тӯҳфаборон кардан; закормить хуб сер кардан 4) равона шудани амал ба он тарафи предмет ва ё берун аз ҳудуди чизе: зайтй за дерево ба паси дарахт гузаштан; завернуть за угол ба хамгашти кӯча тоб хӯрдан 5) зимнан иҷрошаванда будани амал: забежать сари роҳ даромадан; занести дароварда додан
    2. дар сифатсозӣ ва исмсозӣ маънои дар беруни чизе буданро ифода мекунад: загородный беруни шаҳр, берунишаҳрӣ; зарубежный хориҷӣ; заречье он тарафи дарё предлог
    1. с вин. (указывает направление движения за пределы чего-л.) аз, ба; уехать за город аз шаҳр берун рафтан; выбросить за окно аз тиреза берун партофтан; уйти за реку ба он тарафи дарё рафтан; выйти за дверь аз дар берун баромадан; вынести за скобки аз қавс баровардан // (под, внутрь, за) ба паси…, ба даруни…, ба; заткнуть рукавицы за пояс дастпӯшакро ба миёнбанд андармон кардан; положить за пазуху ба бағал андохган; поставить за шкаф ба паси ҷевон мондан; заложить руки за спину дастро ба пушт кардан
    2. с вин. (указывает на предмет, орудие, средство дейстдия чаще с гл. «сесть», «стоять» и т.п.)ба сари…; сесть за стол ба сари миз нишастан; сесть за руль ба сари руль нишастан; // (указывает на иачало действия, занятия) ба; взяться за работу ба кор сар кардан; приняться за учение ба таҳсил шурӯъ кардан,'). с вин. (указывает на промежуток времени в течение которого что-л. совершается) дар, дар зарфи…, дар бадали…, дар муддати…; за ночь выпало много снегу дар якшаб барфи зиёде боридааст; мальчик подрос за лето дар муддати тобистон бача калон шудааст; за последние три года дар се соли охир; эту работу можно сделать за два часа ин корро дар ду соат кардан мумкин аст; за один раз да як бор, якбора
    4. с вин. (указывает на время, отделяющее одно событые от другого) пеш, пеш аз; за час до отхода поезда як соат пеш аз рафтани поезд; за несколько дней до поездки якчанд рӯз пеш аз сафар
    5. с вии.(указывает на превышение предела, меры) аз; уже за полночь шаб аз нисф гузаштааст; ей далеко за сорок синнаш аз чил кайҳо гузаштааст
    6. с вин. (по причине, вследствие чего-л.) бинобар, ба сабаби…, барои…, ба хотири…; благодарить за услугу барои хизмат миннатдорӣ кардан; наказать за шалость барои шухӣ ҷазо додан; за что? барои чӣ?, ба чй сабаб?; за что его не любят? барои чӣ вайро нағз намебйнанд?; за что-то ба сабабе, бинобар
    1. (во имя, ради, в пользу чего-л.) ба, барои…, аз барои…, дар роҳи…, ба хотири; отдать жизнь за Родину барои Ватан ҷон супурдан; бороться за мир дар роҳи сулҳ мубориза бурдан; голосовать за предложение барои таклифе овоз додан; поднять тост за чьё-л. здоровье ба саломатии касе қадаҳ бардоштан // в знач. нареч. барои…, ба тарафдории…; он голосовал за вай ҳамчун тарафдор овоз додааст // в знач. сказ. разг. тарафдор; все за, один ты против ҳама тарафдору як худи ту зид // в знач. сущ. за разг. «тарафдор»; подсчитать все «за» ҳама «тарафдорҳо»-ро шумурдан
    8. с вин. (указывает на расстояние) дар, то, дар масофаи…; за десять километров от города дар масофаи даҳ километр аз шаҳр; за два шага от обрыва ду қадам дуртар аз ҷарӣ
    9. с вин. (в оомен на что-л.) ба бадали…, ба ивазӣ…; ба, бе; внести деньги за утерянную книгу пули китоби гумшударо нардохтан; уплатить за квартиру пули квартираро додан // (при обозначении цены) ба, ба нархи…; купить книгу за пять рублей китобро ба нархи панч сӯм харидан; за плату ба (бо) музд, пулакӣ
    10. с вин. (вместо кого-л.) ба ҷоп…, ба ивази…; он работает за мастера вай ба ҷои усто кор мекунад; расписаться за кого-л. ба ҷои касе имзо кардан; работать за двоих кори ду касро кардан
    11. с вин. (указывает на то,что предмет, на который направляется действие) аз; взять за руку аз даст доштан; держаться друг за друга дасти якдигарро гирифтан; ба якдигар такя кардан; дернуть за ручку двери дастаки дарро якбора кашидан; трава цепляется за платье алаф ба курта мечаспад
    12. с вин. (с глаголами «отвечать», «ручаться» и т. п.) барои…, ба; отвечать за порядок барои тартиб ҷавобгар будан; ручаться за точность рассказа ба дӯрустии ҳикоя зомин будан; заступаться за кого-л. тарафи касеро гирифтан 1
    3. с вин. (при обозначении лица, предмета, которые вызывают какое-л. чувство) аз, аз барои…, аз ваҷҳи…, барои…, ба ҷои…; мне стыдно за него аз барои вай хиҷолат мекашам; краснеть за кого-л. ба ҷои касе сурх шудан 1
    4. с вин. (с глаголами «выйти», «выдать», «сватать») ба; выйти замуж за кого-л. ба касе ба шавҳар баромадан 1
    5. с вин. разг. (в качестве кого-чего-л.) ҳамчун; признать за правило ҳамчун қоида қабул кардан; считать за честь шарафманд будан; он слышен за остряка ӯ ба теззабонӣ ном баровардааст 1
    6. с тв. (указывает на предмет, место, позади которого происходит действие) дар он тарафи…; дар пушти…, берун аз, дар паси…; жить за городом берун аз шаҳр зистан; стоять за дверью дар пушти дар истодан; за окном дар паси тиреза; за горами дар паси кӯҳҳо; за рекой дар он тарафи дарё;(внут-ри чего-л., за чем-л.) аз таги…, аз зери…, ба даруни…, ба паси…; держать за пазухой дар зери бағал доштан; солнце скрылось за тучами офтоб дар паси абрқо пинҳон шуд 1
    7. с тв. (указывает иа предмет, орудие, средство действия, чаще с гл. «сидеть», «стоять» и т. п.) ба назди…, ба сари…, дар сари…, дар паҳлӯи…, дар пеши…; сидеть за столом ба сари миз нишастан; сидеть за рулём дар сари руль нишастан; сидеть за книгой китоб хондан; за работой время прошло незаметно дар сари кор вақт номаълум гузашт 1
    8. с тв. (при обозначении движения, следования за кем-чем-л.) аз паси…, аз паи…, аз кафои…, аз ақиби…, аз дунболи…; идти [вслед] за кемзал. аз дунболи касе рафтан; следуйте за мной! аз пасм ман биёед!; гнаться за зайцем харгӯшро дунболагирӣ кардан 1
    9. ств. (во время какого-л. занятия) дар аснои…, дар вакти…, ҳангоми…; читать за обедом дар аснои хӯрок китоб хондан
    20. с тв. (после, вслед за кем-чем-л.) баъди…, пас аз; за дождливой весной наступило жаркое лето баъди баҳори сербориш тобистони гарм омад // (вслед, чередуясь) аз паси…, паи ҳам; читать книгу за книгой паи ҳам китоб хондан; шаг за шагом қадам ба қадам; один за другим яке аз паси дигаре; день за днём рӯз ба рӯз
    21. с тв. (по причине, из-за) аз сабаби…, бинобар; за шумом никто её не расслышал аз сабаби ғало-ғула гапашро ҳеҷ кас нашунид; за истечением срока бинобар тамом шудани мӯҳлат; за неимением свободного времени бинобар набудани вақти холй; за ненадобностью бинобар даркор набудан; за отсутствием улик аз сабаби набудани далел
    22. с тв. (с какой-л. целью) барои…, ба мақсади…, ба; пойти за водой барои об рафтан; послать за врачом ба духтур кас фиристодан; занимать очередь за билетами барои билет навбат гирифтан
    23. с тв. (указывает на лицо, предмет, который является объектом ухода, надзора, наблюдения) ба; смотреть за детьми ба бачаҳо нигоҳубин кардан; ухаживать за больными ба беморон нигоҳубии кардан; следить за чистотой ба гозагӣ назорат кардан
    24. с тв. (указывает на лицо, предмет, от которого зависит наступление какого-л. действия) ба сабаби…, сабаби…; задержка за утверждением проекта сабаб ин аст, ки лоиҳа ҳанӯз тасдиқ нашудааст; очередь за мной навбати ман; за вами долг ба гардани шумо қарз ҳаст
    25. с тв. (указывает на лицо, иредмет, которому присущи те или иные свой-ства): замечать за кем-л. недостатки камбудиҳои касеро пай бурдан
    26. с тв. (в значении предлога «с») бо; приказ за подписью директора фармон бо имзои директор; дело за номером два делаи (кори) рақами ду
    27. с тв. (с гл. «свататься») ба; свататься за дочь соседа ба духтари ҳамсоя хостгор шудан // (чаще со сл. «замужем»): быть замужем за кем-л. зани касе будан

    Русско-таджикский словарь > за

  • 3 делить

    несов.
    1. кого-что тақсим (ҳисса) кардан, ба ҳиссаҳо ҷудо кардан; делить на группы ба гурӯҳҳо ҷудо кардан; делить поровну баробар тақсим кардан
    2. что мат. тақсим кардан; делить десять на два даҳро ба ду тақсим кардан
    3. что с кем-чем шарик шудан, ба ҳам дидан; делить с кем-л. последние деньги охирин пули дасти худро бо касе ба ҳам дидан Цйперен. шарик шудан; делить с кем-л. горе и радости ба ғаму шодии касе шарик шудан <> делить время 1) между чем вақт сарф кардан; он делит своё время между спортом и работой вай вақташро ба спорту кор сарф мекунад 2) с кем-л. вақт гузарондан (бо касе); делить нечего кому ба ҷангу ҷидол сабабе нест; делить шкуру неубитого медведя погов. \делить бача дар камар, номаш Музаффар

    Русско-таджикский словарь > делить

  • 4 общий

    (общ, обща, обще)
    1. умумӣ; общее правило қоидаи умумӣ; общее собрание маҷлиси умумӣ
    2. умумӣ, муштарак, шарикӣ; общая работа кори муштарак; общие деньги пули шарикӣ
    3. умумӣ, якхела; общие интересы манфиатҳои умумӣ // в знач. сущ. общее с монанди, монанд будан(и), шабоҳат, алоқа, муносибат, робита; у них много общего онҳо аз бисёр ҷиҳат монандӣ доранд
    4. яклухт, ҷамъ, ҷамъулҷамъ, кул, ҷамъбаст; общий итог ҷамъулҷамъ; общая сумма маблағи ҷамъулҷамъ
    5. умумӣ; общее впечатление тасаввуроти умумӣ.. общее место гапи забонзадшуда; места общего пользования ҷойҳои истифодаи умум; в общем умуман, хулласи калом, ниҳоят; время согласен ман умуман розӣ ҳастам; в общем и целом умуман гӯем; в общей сложности умуман гирем, ҷамъулҷамъ; найти общий язык якзабон шудан; не иметь ничего общего муносибате надоштан; привести к нему знаменателю ба як махраҷ овардан; ба як ҳолат овардан:

    Русско-таджикский словарь > общий

  • 5 последний

    1. охирин; последний день месяца.рӯзи охиринй моҳ; в последнюю минуту дар дақиқаи охирин; [в] последнщй раз охирин дафъа (бор); за последние годы дар солҳои охир; последнее слово обвиняемого сухани охирини айбдоршаванда; последний звонок занги охирин; последний урок дарси охир(ин); события последних лет воқеаҳои солҳои охир; он ушёл последним ӯ баъди ҳама рафт, ӯ аз ҳама ақиб рафт; последний ребёнок в семё бачаи охирин, кенҷа; последняя воля васият
    2. боқимонда, охирин; спечь лепёшки из последней муки аз орди боқимонда кулча пухтан; последние деньги пули охирин // в знач. сущ. последнее с буду шуд; отдать последнее буду шуди худро [ба дигарон] додан
    3. гузашта, охир; [в, за] последнее время вақтҳои охир; в последние два года дар ду соли охир; на последнем собрании дар маҷлиси гузашта
    4. навтарин, тозатарин, охирин; последняя модель намунаи (амсилаи) навтарин; последнее издание нашри охирин; по последнему слову техники аз рӯи навтарин кашфиёти техника; последние известия ахбори охирин
    5. книжн. мазкур, зикршуда
    6. қатъй; последнее решение қарори қатъӣ; последняя цена нархи охирин
    7. олитарин, баландтарин; хубтарин, охирин, аъло; последняя мера василаи (во-ситаи, илоҷи, ҷазои) охирин; последняя инстанция марҳилаи олӣ (охирин)
    8. паст-тарин, бадтарин, гандатарин; он последний человек вай одами пасттарин аст; это последнее дело ин пасттарини корҳост <> последний крик моды охирин мод; последняя спица в колеснице 1) одами беэътибор, одами нуфузаш хеле кам 2) чизи пасафтод, назарногир, ғайри қобили эътибор; последний час дами вопасин; в последнем градусе уст. дар давраи (дараҷаи) охирин; в последнем счёте дар охир, ниҳоят, билохира; до последнего то охир, то ҳадди (ймконияти) охирин; бо тамоми ҷидду ҷаҳд; до последней возможности ҳаддалимкон; до последнего дыхания (вздоха) то дами вопасин, то дами мурдан; до последней капли крови то нафаси охирин; на последнем плане дар навбати охир; заснуть (уснуть) последним сном книжн. чашм аз ҷаҳон пӯшидан; отдать \последнийий долг кому-л. ба ҷанозаи касе рафтан; проводить в \последнийий путь кого ба роҳи охирин гусел кардан; промокнуть до \последнийей нитки шип-шилта шудан; сказать \последнийее простй алвидоъ (алвидои вопасин) гуфтан

    Русско-таджикский словарь > последний

  • 6 при

    предлог с предл.
    1. (около) дар назди.., дар пеши…, дар наздикии…., дар ҳузури…, дар пешгоҳи….,дар сари…, дар дами…, пеши…., назди…., при входе дар пеши даромадгоҳ стоять при входе дар пеши даромадгоҳ истодан, при дороге дар сари роҳ; при доме есть сад дар пеши хона боғ ҳаст, ҳавлӣ боғ дорад; он живёт при станции ў дар наздикии станция зиндагӣ мекунад, ясли при заводе яслии наздн завод, яслии завод
    2. (в присутствии) дар ҳузури…, дар пеши…, дар назди…,. дар пеши назари (чашми) …, это случилось при мне ин ҳодиса дар пеши назари ман рӯй дод; при посторонних дар ҳузури одамони бегона 3.(указывает на время и обстоятельство) дар замони…, дар вақти…, дар аҳди.., дар айёми…, дар давраи…, дар даврони…, ҳангоми…; при жизни дар вақти зинда будан, ҳангоми дар ҳаёт будан; при встрече ҳангоми мулоқот; при отъезде дар вақти рафтан, ҳангоми хайрухуш, при его появлении все замолчали вақти омадани ӯ ҳама хомӯш шуданд; при электрическом свете дар рўшноии электр
    4. в сочет. с мест, ҳамроҳи…, бо; документы при мне хуҷҷатҳо ҳамроҳи худам; держать деньги при себе ҳамрохи худ (дар кисаи худ) пул доштан
    5. (указывает на наличие чего-л.) бо, бо вучуди…, агар, агар чӣ…., при желании агар майл дошта бошад быть при оружии яроқ доштан; при всех его достоинствах он нравится немногим бо вуҷуди сифатҳои хубаш ў ба баъзеҳо маъқул нест; при всём моём уважении к вам…. бо вуҷуди шуморо ҳурмат карданам…, агарчи эҳтироми ман ба шумо зиёд аст…
    6. (посредством, благодаря) бо, бо мадади …, кӯмаки…, бо ёрии…, ба воситаи, туфайли…, ба тавассути…, ба василаи…; при помощи друзей бо ёрии (ба туфайли) дӯстон при условии … ба шарте ки…, дар сурати..; при этом дар ин ҳол, дар ин сурат. дар айни ҳол, бо вуҷуди ин; быть ни при чём муносибате (дахле) надоштан; быт при смерти дар дами марг будан.

    Русско-таджикский словарь > при

  • 7 свободный

    (свобод|ен, -на, -но)
    1. (не раб) озод; свободные крестьяне деҳқонхои озод (ғайриғулом)
    2. озод(она), мустақил(она); свободный народ халқи озод; свободный выбор интихоби мустақилона
    3. озод(она), бемамониат; свободная торговля савдои озод; свободные выборы интихоботи озодона; свободный обмен мне ниями муоширати озодона; свободныи проезд рафтани бемамониат; в парк вход свободный ба парк даромадан бепул аст
    4. бетакаллуф(она); свободные манеры рафтори бетакаллуфона
    5. холӣ; бекор; свободных мест нет ҷои холӣ нест; свободное время вакти холӣ; он сегодня свободен вай имрӯз бекор аст
    6. бекора, бекор; свободные деньги пули бекора
    7. васеъ, кушод, фарох; свободный костюм костюми васеъ; свободное пространство фазои кушод
    8. тк. полн. ф. хим. холис; свободный водород гидрогени холис
    9. озод(она); свободное дыхание нафаскашии озод; свободные движения ҳаракатҳои озодона <> свободная профессия уст. касби озод (касби касоне, ки бо ҳаққи қалам, зиндагонӣ мекунанд, мас. нависандагон, рассомон вағ.); свободный художник санъаткори озод (1) дар Россияи тореволюционӣ унвони онҳое, ки бо медали нуқра Академияи рассомиро хатм мекарданд; 2) мусиқичии соҳиби маълумоти олӣ); ты свободен, вы \свободныйы ту (шумо) озод

    Русско-таджикский словарь > свободный

  • 8 терять

    несов.
    1. что гум кардан, аз даст додан; терять деньги пул гум кардан; терять ключи калидро гум кардан; терять дорогу роҳро гум кардан, аз роҳ баромадан
    2. кого-что аз даст додан, маҳрум шудан; терять друзей ёру дӯстҳоро аз даст додан; терять зрение нобино шудан; терять терпение бетокат шудан
    3. что, в чсм кам шудан, камӣ кардан; терять вес, терять в весе хароб шудан, сабук шудан
    4. что и без доп. (терпеть ущерб)зарар кашидан (дидан)
    5. что сарф кардан, зоеъ кардан; терять время вақтро зоеъ кардан <> терять власть над собой худдорӣ карда натавонистан, худро гум кардан, инони ихтиёр аз даст додан; терять голову саргаранг шудан, ақл гум кардан; терять почву под ногами эътимод аз даст додан, мавқеъ гум кардан; терять силу эътибори худро гум кардан; этот документ теряет силу за давностью ин ҳуҷҷат бинобар кӯҳна шуданаш эътибори худро гум мекунад; -терять сознание аз ҳуш рафтан; терять счет кому-чему ҳисобро гум кардан; терять в чьем-л. мнении (в чьих-л. глазах) обрӯи худро резондан; терять из виду (из вида) 1) кого-что, аз назар гум кардан 2) кого-л. аз касе хабар (дарак) надоштан

    Русско-таджикский словарь > терять

  • 9 тратить

    несов. что сарф (харҷ, хароҷот) кардан; тратить деньги пул сарф кардан; тратить силы қувва сарф кардан; на­прасно тратить время вақтро беҳуда сарф кардан <> даром тратить порох он сӯи руд пул бастан

    Русско-таджикский словарь > тратить

  • 10 тянуть

    несов.
    1. кого-что кашидан, кашола кардан; тянуть канат арғамчинро кашидан; тянуть невод тӯрро кашола кардан
    2. что таранг кардан, таранг кашидан; гузарондан; тянуть верёвку через двор арғамчинро аз рӯи ҳавлӣ таранг карда кашидан; тянуть трубопровод қубур гузярондан
    3. что дароз кардан; тянуть руку к звонку дастро ба тугмаи зангдароз кардан
    4. что дарозтар кардан, кашидан; тянуть кожу чармро дарозтар кардан; тянуть проволоку сим кашидан
    5. кого-что и без доп. кашидан, кашола кардан; тянуть кого-л. за руку касеро аз дасташ гирифта кашола кардан; пароход тянет баржу пароход баржаро кашида рафта истодааст; машина не тянет мошин намекашад(кашида наметавонад)
    6. кого-что разг. калон кардан, парвариш кардан; ёрӣ додан, мадад расондан; тянуть слабого ученика ба талабаи суст дар хониш ёрӣ додан
    7. кого-что даъват кардан, таклиф кардан, ҷеғ задан; тянуть в кино ба кино таклиф кардан // перен. (при-влекать) кашидан; тянуть к ответу ба ҷавобгарӣ кашидан
    8. чаще безл. кого-что (влечь): его тянет домой вай ба хона рафтан мехоҳад; меня тянет ко сну хобам меояд
    9. что макидан, дам кашидан; насос тянет воду насос обромекашад
    10. что разг. (пить медленно) ҷуръа-ҷуръа нӯшидан, оҳиста нӯшидан, бо лаззат нӯшидан // разг. (курить) кашидан; он тянет папиросу за папиросой вай папиросро аз паи папирос мекашад
    11. что разг. маҷбур карда гирифтан, зӯран гирифтан, дуздӣ кардан; тянуть деньги пулро маҷбур карда гирифтан
    12. охот. парвоз кардан
    13. кашидан; печь хорошо тянет печь хаворо нағз мекашад
    14. чаще безл. вазидан; с моря тянет лёгкий ветерок аз тарафи баҳр боди форам мевазад; из кухни тянет жареным мясом аз ошхона бӯи гӯшти бирён меояд
    15. что, с чем перен. разг. кашол додан, ба таъхир андохтан, тӯл кашондан, дуру дароз кардан; тянуть дело корро кашол додан; он тянет с ответом вай ҷавобро ба таъхир меандозад
    16. что якта-якта (мад кашида) гуфтан, мад кашидан; тянуть ноту нотаро мад кашидан; тянуть песню сурудро мад кашидан
    17. что и без доп. бо як азоб зиндагонӣ кардан
    18. вазн доштан; арбуз тянет шесть килограммов тарбуз шаш килограмм вазн дорад
    19. что и без доп. сиққондан, фишурдан, кашидан, тангӣ кардан; пиджак тянет в плечах китфҳои костюм танг аст <> тянуть время вактро дароз кашидан; тянуть жилы из кого аз ҷон безор кардан; тянуть канитель 1) ба кори дилбазан машғул шудан 2) кашол додан (ягон кор ё гапро); тянуть лямку кори вазнин, пурмашаққат ва дилгиркунанда кардан; тянуть резину файсал додан; тянуть сок (соки) из кого-л. хуни касеро макидан, ба касе зулму ситам кардан; тянуть чью-л. руку (сторону) прост. дасти касеро гирифтан, дастгири касе будан; тянуть за душу, тянуть душу из кого ба ҷон расондан, азоб додан, аз ҷон сер кардан; тянуть за уши кого-л. аз гӯши касе кашидан; тянуть за язык кого-л. касеро ба гап задан маҷбур кардан; кто тебя за язык тянул? аз ту инро кӣ пурсид?; ёле (едва) ноги \тянуть 1) ба зӯр гаштан 2) суст (бемадор) будан

    Русско-таджикский словарь > тянуть

  • 11 употребить

    сов. кого-что истеъмол кардан, истифода кардан (бурдан), ба кор бурдан, кор фармудан; употребить деньги на покупку книг пулро ба хариди китоб сарф кардан; употребить в дело кор фармудан; ба кор бурдан; употребить свободное время для чтения вақти холиро барои хондан истифода бурдан; употребить во зло что-л. чизеро ба нияти бад истифода кардак

    Русско-таджикский словарь > употребить

См. также в других словарях:

  • Время — деньги — Время деньги. Ср. Время деньги, вы забываете это ... «Какое время! Другое время такое, что цѣлый мѣсяцъ за полтинникъ отдашь, а то, такъ никакихъ денегъ за полчаса не возьмешь». Гр. Л. Н. Толстой. Анна Каренина. 1, 2, 35. Ср. Для корреспондента… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Время — деньги — Время – деньги Жанр Игровое шоу Ведущий Отар Кушанашвили Страна производства   …   Википедия

  • Время - деньги — Время – деньги Жанр Игровое шоу Ведущий Отар Кушанашвили Страна производства  Россия Язык русский …   Википедия

  • Время — деньги — С английского: Time is money. Из сочинения «Совет молодому купцу» (1748) знаменитого американского ученого и политического деятеля Бенджамена Франклина (1706 1790). Обычно это выражение понимается так: потеря времени равносильна потере денег,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • время — деньги — Ср. Время деньги, вы забываете это... Какое время! Другое время такое, что целый месяц за полтинник отдашь, а то так никаких денег за полчаса не возьмешь . Гр. Л.Н. Толстой. Анна Каренина. 1, 2, 35. Ср. Для корреспондента время те же деньги.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Время — деньги — Разг. Напоминание в ситуации, когда промедление невыгодно (с финансовой или другой стороны). БМС 1998, 102 …   Большой словарь русских поговорок

  • Время - деньги, а денег у нас нет — Иными словами: ни денег, ни свободного времени у человека нет …   Словарь народной фразеологии

  • ВРЕМЯ — Что же такое время? Если никто меня об этом не спрашивает, я знаю, что такое время; если бы я захотел объяснить спрашивающему нет, не знаю. Августин Блаженный Время движущееся подобие вечности. Платон Время выдумка смертных. Влодзимеж Завадский… …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Деньги не пахнут (телепередача, Муз-ТВ) — Деньги не пахнут  телеигра Романа Трахтенберга, выходившая на канале Муз ТВ. Программа выходила с май 2003 года по 14 апреля 2004 года. Деньги не пахнут Жанр Телевизионная игра Ведущий(е) Роман Трахтенберг Страна производства …   Википедия

  • Деньги не пахнут (телепередача — Деньги не пахнут (телепередача, Муз ТВ) Деньги не пахнут  телеигра Романа Трахтенберга, выходившая на канале Муз ТВ. Программа выходила с май 2003 года по 14 апреля 2004 года. Деньги не пахнут Жанр Телевизионная игра Ведущий Роман… …   Википедия

  • Деньги не пахнут (Телепередача, Муз-ТВ) — Деньги не пахнут  телеигра Романа Трахтенберга, выходившая на канале Муз ТВ. Программа выходила с май 2003 года по 14 апреля 2004 года. Участниками игры были добровольцы из молодёжи, которых ради приза заставляли делать противные и непристойные,… …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»