-
1 во всей своей красе
[PrepP; these forms only; usu. adv; fixed WO with своей movable]=====1. showing, displaying all one's or its grandeur, magnificence:- in all one's (its) beauty (glory, splendor).♦ Весна, долго задерживаемая холодами, вдруг началась во всей красе своей, и жизнь заиграла повсюду (Гоголь 3). The spring which had been held back for a long time by frosts, suddenly arrived in all its beauty and everything came to life everywhere (3a).♦ Перед Владимиром [Сканщиным]... стоял во всей красе совсем уже было утраченный объект - Максим Петрович Огородников! (Аксенов 12). There before Skanshchin stood the long-lost object in all his glory - Maxim Petrovich Ogorodnikov! (12a).♦ Наконец павлин предстал перед ним во всей своей красе (Алешковский 1). Finally the peacock displayed itself in all its glory... (1a).2. (показать себя, проявить себя) во всей своей красе iron (of a person) (to display, show o.s.) in an unappealing manner or light: in all one's splendor (glory). [Валентина:]⇒ Мы только на секундочку! [Татьяна (шепотом): ] Только взглянуть на твоего... [Надя:]... Ну что ж, проходите... Знакомьтесь... вот он, во всей красе (Брагинский и Рязанов 1). [V.:] We've only dropped in for a second! [T. (in a whisper):] Just to have a peep at your... [N.:]... Well, come in... Let me introduce you... Here he is, in all his splendour (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во всей своей красе
-
2 во всей своей красе
Универсальный русско-английский словарь > во всей своей красе
-
3 во всей своей красе
prepos.ironic. visā savā godībā -
4 во всей своей красе
prepos.gener. dans tout son beau -
5 мир во всей своей красе и богатстве
мир во всей своей красе и богатствеעוֹלָם וּמְלוֹאוֹРусско-ивритский словарь > мир во всей своей красе и богатстве
-
6 ВСЕЙ
-
7 КРАСЕ
-
8 СВОЕЙ
-
9 во всей красе
[PrepP; these forms only; usu. adv; fixed WO with своей movable]=====1. showing, displaying all one's or its grandeur, magnificence:- in all one's (its) beauty (glory, splendor).♦ Весна, долго задерживаемая холодами, вдруг началась во всей красе своей, и жизнь заиграла повсюду (Гоголь 3). The spring which had been held back for a long time by frosts, suddenly arrived in all its beauty and everything came to life everywhere (3a).♦ Перед Владимиром [Сканщиным]... стоял во всей красе совсем уже было утраченный объект - Максим Петрович Огородников! (Аксенов 12). There before Skanshchin stood the long-lost object in all his glory - Maxim Petrovich Ogorodnikov! (12a).♦ Наконец павлин предстал перед ним во всей своей красе (Алешковский 1). Finally the peacock displayed itself in all its glory... (1a).2. (показать себя, проявить себя) во всей красе iron (of a person) (to display, show o.s.) in an unappealing manner or light: in all one's splendor (glory). [Валентина:]⇒ Мы только на секундочку! [Татьяна (шепотом): ] Только взглянуть на твоего... [Надя:]... Ну что ж, проходите... Знакомьтесь... вот он, во всей красе (Брагинский и Рязанов 1). [V.:] We've only dropped in for a second! [T. (in a whisper):] Just to have a peep at your... [N.:]... Well, come in... Let me introduce you... Here he is, in all his splendour (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > во всей красе
-
10 во всей красе
во всей < своей> красеирон.in all one's charm iron.- Отец потребовал, чтобы я ехала с ним. Был у нас тогда разговор - проявили себя во всей красе - он и я. (А. Толстой, Хождение по мукам) — 'Father demanded that I should go with him. We had a talk. And didn't we show ourselves in all our charm!'
-
11 во всей красе
prepos.gener. (своей) en toda su belleza -
12 во всей красе
prepos.ironic. (своей) kogu (oma) ilus v. aus ja uhkuses -
13 К-363
ВО ВСЕЙ (СВОЕЙ) КРАСЕ PrepP these forms only usu. adv fixed WO with своей movable)1. showing, displaying all one's or its grandeur, magnificencein all one's (its) beauty (glory, splendor).Весна, долго задерживаемая холодами, вдруг началась во всей красе своей, и жизнь заиграла повсюду (Гоголь 3). The spring which had been held back for a long time by frosts, suddenly arrived in all its beauty and everything came to life everywhere (3a).Перед Владимиром (Сканщиным)... стоял во всей красе совсем уже было утраченный объект - Максим Петрович Огородников! (Аксенов 12). There before Skanshchin stood the long-lost object in all his glory-Maxim Petrovich Ogorodnikov! (12a).Наконец павлин предстал перед ним во всей своей красе (Алешковский 1). Finally the peacock displayed itself in all its glory... (1a).2. (показать себя, проявить себя) - iron (of a person) (to display, show o.s.) in an unappealing manner or lightin all one's splendor (glory)).(Валентина:) Мы только на секундочку! (Татьяна (шепотом):) Только взглянуть на твоего... (Надя:)...Ну что ж, проходите... Знакомьтесь... вот он, во всей красе (Брагинский и Рязанов 1). (V.:) We've only dropped in for a second! (T. (in a whisper).) Just to have a peep at your... (N.:)...Well, come in... Let me introduce you... Here he is, in all his splendour (1a). -
14 тичмаш куатын
тичмаш (тӱрыс, уло) куатын1. на полную мощность, в полную силуОзанлыкыштына техника шагал огыл, тӱрыс куатын кучылташ механизатор-влакнат ситат. «Мар. ком.» Техники в нашем хозяйстве немало, хватает и механизаторов, чтобы использовать её на полную мощность.
2. разг. во всей своей красе, представительности, внушительностиУло куатын вийналтше да моткоч вужган оваргыше лаштыра ур поч мочол сылнын койын! Г. Пирогов. Каким прекрасным показался хвост белки, распрямившийся и великолепно распушившийся во всей своей красе!
Основное слово:
куатын -
15 тӱрыс куатын
тичмаш (тӱрыс, уло) куатын1. на полную мощность, в полную силуОзанлыкыштына техника шагал огыл, тӱрыс куатын кучылташ механизатор-влакнат ситат. «Мар. ком.» Техники в нашем хозяйстве немало, хватает и механизаторов, чтобы использовать её на полную мощность.
2. разг. во всей своей красе, представительности, внушительностиУло куатын вийналтше да моткоч вужган оваргыше лаштыра ур поч мочол сылнын койын! Г. Пирогов. Каким прекрасным показался хвост белки, распрямившийся и великолепно распушившийся во всей своей красе!
Основное слово:
куатын -
16 уло куатын
тичмаш (тӱрыс, уло) куатын1. на полную мощность, в полную силуОзанлыкыштына техника шагал огыл, тӱрыс куатын кучылташ механизатор-влакнат ситат. «Мар. ком.» Техники в нашем хозяйстве немало, хватает и механизаторов, чтобы использовать её на полную мощность.
2. разг. во всей своей красе, представительности, внушительностиУло куатын вийналтше да моткоч вужган оваргыше лаштыра ур поч мочол сылнын койын! Г. Пирогов. Каким прекрасным показался хвост белки, распрямившийся и великолепно распушившийся во всей своей красе!
Основное слово:
куатын -
17 краса
ж.2. ( украшение):для красы разг. — as an ornament
♢
во всей своей красе — in all one's beauty; ирон. in all one's glory -
18 краса
-
19 краса
ж.1. уст. поэт. (красота) дэхагъ2. (украшение, слава чего-л.) дэхэныгъ, щытхъугъ◊ во всей своей красе дэхагъэу хэлъыр зэкIэ -
20 почылт каяш
1) открыться, отвориться, отпереться, распахнутьсяШукат ыш эрте – капка шрок веле комдык почылт кайыш. А. Юзыкайн. Прошло немного времени, и ворота с шумом распахнулись настежь.
2) открыться, раскрыться, разомкнуться (о чём-л. сложенном, сомкнутом, свёрнутом)Писын занавес тарваныш, Почылт кайыш кок векла. В. Рожкин. Вдруг шевельнулся занавес и раскрылся в обе стороны.
3) открыться; сделаться доступным, свободным для кого-чего-л.Ик гана лудын лекмыжак мом шога, пуйто путынь тӱня ончылнет кенета почылт кая. К. Васин. Чего стоит только раз прочесть, будто весь мир вдруг откроется перед тобой.
4) открыться, раскинутьсяЭше ончыкырак шекланен кудале – Какшан пӱтынь моторлыкшо дене Лаврушлан почылт кайыш. Ю. Артамонов. Лавруш осторожно проехал ещё чуть вперёд, и перед ним во всей своей красе показалась река Кокшага.
Составной глагол. Основное слово:
почылташ
- 1
- 2
См. также в других словарях:
во всей своей красе — прил., кол во синонимов: 11 • без прикрас (10) • в своем истинном виде (10) • во всей красе … Словарь синонимов
Во всей своей красе — Ирон. В крайне неприглядном виде. Отец требовал, чтобы я ехал с ним. Был у нас разговор проявили себя во всей своей красе он и я (А. Н. Толстой. Хождение по мукам) … Фразеологический словарь русского литературного языка
во всей своей наготе — прил., кол во синонимов: 9 • без прикрас (10) • в своем истинном виде (10) • во всей красе … Словарь синонимов
во всей красе — во всей своей наготе, во всей наготе, в своем истинном виде, такой, как есть, во всей своей красе, обнаженный, без прикрас, неприкрашенный, во всем блеске Словарь русских синонимов. во всей красе прил., кол во синонимов: 11 • без прикрас … Словарь синонимов
во всей наготе — прил., кол во синонимов: 10 • без прикрас (10) • в своем истинном виде (10) • во всей красе … Словарь синонимов
во всей неприглядности — прил., кол во синонимов: 3 • во всей красе (11) • во всей своей красе (11) • … Словарь синонимов
Во всей красе — Ирон. В крайне неприглядном виде. Отец требовал, чтобы я ехал с ним. Был у нас разговор проявили себя во всей своей красе он и я (А. Н. Толстой. Хождение по мукам) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Во всей красе — Full Frontal Жанр мелодрама Режиссёр Стивен Содерберг Продюсер Грегори Джейкобс Скотт Крамер Зенния М … Википедия
неприкрашенный — См. естественный... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. неприкрашенный голый, естественный, натуральный; без прикрас, во всей своей наготе, подлинный, жизненный,… … Словарь синонимов
без прикрас — во всей наготе, в своем истинном виде, неприкрашенный, неприкрашенно, во всей своей красе, во всем блеске, во всей своей наготе, во всей красе, обнаженный, такой, как есть Словарь русских синонимов. без прикрас прил., кол во синонимов: 10 • … Словарь синонимов
в своем истинном виде — во всей своей наготе, обнаженный, без прикрас, во всем блеске, такой, как есть, во всей наготе, во всей своей красе, во всей красе, неприкрашенный Словарь русских синонимов. в своем истинном виде прил., кол во синонимов: 10 • без прикрас … Словарь синонимов