Перевод: с французского на русский

с русского на французский

вот+это+да!

  • 61 c'est le jeu

    таковы правила; вот это по правилам

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le jeu

  • 62 c'est plus fort que de jouer au bilboquet

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est plus fort que de jouer au bilboquet

  • 63 cela s'appelle parler

    разг.
    (cela [или voilà ce qui, voilà qui] s'appelle parler)
    вот это дело!, правильно!, золотые слова!, хорошо сказано!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > cela s'appelle parler

  • 64 coup de pompe

    разг.
    1) удар ногой, пинок

    Maintenant, dis-je au larbin, tu vas m'allonger l'adresse de fräulein Hildegarde, et que ça saute! - Je ne la connais pas! - Son téléphone alors! - Je ne l'ai pas non plus! - Et çui-là, tu l'as, oui ou non? rugit le Gravos en filant un coup de pompe dans le postière de notre homme. (San-Antonio, Béru et ces dames.) — - Теперь, - говорю я слуге, - ты скажешь мне адрес фрейлин Хильдегарды, да поживее! - Я его не знаю! - Тогда ее телефон! - У меня его также нет! - А вот это у тебя есть или нет? - взрывается Толстяк, посылая здоровый пинок в зад нашему подопечному.

    C'est spécial après-midi ce coup de pompe, qu'il fasse chaud ou froid, juillet ou janvier. Je ne devrais pas dire que Gaston ronflote, il s'assoupit [...] (R. Pinget, Quelqu'un.) — После обеда непременный отдых, стояла ли жара или стоял холод, был ли на дворе июль или январь. Не сказал бы, что Гастон похрапывал, он подремывал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup de pompe

  • 65 en haut

    1) в раю, в царстве небесном

    T'es-tu fait des images taillées ou des représentations de choses qui sont en haut dans les cieux, qui sont ici-bas sur la terre ou dans les eaux plus bas que la terre? (A. Gide, Saül.) — Вырезал ли ты себе картинки или изображения того, что происходит в горнем царстве, на небесах, или здесь внизу, на земле, или в водах, что струятся под землей?

    2) наверху, в высших сферах

    Cet amas des iniquités et des douleurs, tout ce qui se passait en bas dans la misère et dans le crime, tout ce qui se passait en haut dans la richesse et dans le vice. (É. Zola, Paris.) — Вот это нагромождение зла и страданий, все то, что происходит внизу, в нищете и преступлениях, все то, что происходит вверху, в богатстве и пороке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en haut

  • 66 être d'attaque

    (être [или se sentir] d'attaque)
    разг.
    1) быть сильным, крепким, бодрым, в отличной форме

    À quatre-vingts ans le bonhomme était toujours d'attaque. (H. de Balzac, (DC).) — В 80 лет он еще был бодр и крепок.

    - Eh bien, voilà des nouvelles, dit Bruno. - J'espère que tu seras d'attaque pour fêter ton petit fils. "Être d'attaque", une des expressions favorites de Bruno. (J.-L. Curtis, La quarantaine.) — - Вот это новость, - сказал Бруно. - Надеюсь, ты будешь на большой палец, чтобы отпраздновать приезд твоего внука. "Быть на большой палец" - одно из любимейших выражений Бруно.

    2) разг. не бояться никакой работы; быть во всеоружии

    J'ai bondi, n'écoutant que mon courage et puis, là, je flageole soudain... je me sens moins d'attaque. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Я вскочил, поддавшись порыву храбрости, но вдруг заколебался, почувствовав, как слабеет моя решимость бороться.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être d'attaque

  • 67 être du dernier bateau

    разг. быть последним словом техники, моды и т.п.; быть на современном уровне; следить за модой

    - Je ne donne pas de leçons à moins de cinquante francs... - Mâtiche! - murmura Poivrotte, abasourdie, - vous êtes donc un professeur tout à fait dernier bateau? (Gyp, Sœurette.) — - Я не беру за урок меньше пятидесяти франков. - Вот это да! - пробормотала ошарашенная Пуаврот. - Вы, значит, самый модный педагог.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être du dernier bateau

  • 68 la crise!

    разг.
    ((c'est) la crise!)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la crise!

  • 69 la victoire à la Pyrrhus

    - Voilà une belle victoire, docteur, dit le marquis. - Une victoire à la Pyrrhus, dit Cottard en se tournant vers le marquis et en regardant par-dessus son lorgnon pour juger de l'effet de son mot. (M. Proust, À la recherche du temps perdu.) — - Вот это блестящая победа, доктор, - заявил маркиз. - Пиррова победа, - возразил Котар и, повернувшись лицом к маркизу, уставился на него поверх своего пенсне, чтобы убедиться в действенности своего остроумия.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > la victoire à la Pyrrhus

  • 70 ne pas demeurer en reste

    (ne pas demeurer [или être] en reste)
    1) не остаться в долгу, отплатить тем же, поквитаться с кем-либо

    Ayant découvert le buffet, le monsieur revint avec la bouteille de cognac. - Pajalousta, fit-il, avec le plus d'accent russe qu'il pût. La dame sourit et se montra galante pour ne pas demeurer en reste. (P. Vaillant-Couturier, Première classe.) — Разыскав буфет, господин принес бутылку коньяку. - "Пажалуста", - сказал он с самым лучшим русским произношением, на которое только был способен. Дама приветливо улыбнулась, желая ответить любезностью на любезность.

    Voilà une galante découverte!.. Pour ne pas être en reste avec vous, je vais vous en confier une autre que j'ai faite: c'est que vous aimez trop votre femme pour qu'il vous soit possible d'aimer fortement ailleurs. (A. Theuriet, Charme dangereux.) — Вот это для меня новость!.. Чтобы не остаться у вас в долгу, я тоже поделюсь с вами моим открытием: вы слишком сильно любите свою жену, чтобы серьезно увлечься другой.

    Il rit, et ses yeux noirs, liquoreux, brillent entre ses paupières rapprochées. Pour n'être pas en reste, Klim rit également, un ton plus bas. Mais en vérité, une angoisse pèse sur sa poitrine. (H. Troyat, Cent un coup de canon.) — Терентий смеется, его черные, масляные глаза поблескивают из-под прищуренных век. Чтобы не отстать от него, Клим тоже смеется, но не так громко. На самом деле у него на душе кошки скребут.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas demeurer en reste

  • 71 ouvrir la porte

    (ouvrir la [или une] porte [или les, des portes])
    открыть двери, открыть доступ к...

    ... Je vous dirai tout ce que je sais et je pourrai peut-être vous ouvrir quelques portes. (É. Zola, Correspondance.) — Я познакомлю Вас с обстановкой и, может быть, сумею помочь Вам стать вхожим в некоторые дома.

    - Mets ça, me dit-il, et va dans le monde, tu te feras des relations... Il avait raison: cet habit m'ouvrit les portes du tout Paris. (J.-J. Oberlé, La Vie d'artiste.) — - Надевай вот это, - сказал он мне, - и отправляйся в общество, ты завяжешь знакомства... Он был прав; этот фрак открыл мне двери парижского высшего света.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ouvrir la porte

  • 72 prendre un parterre

    прост.
    (prendre [или faire] un parterre [или un billet, une place de parterre] [тж. ramasser un billet de parterre])
    1) шлепнуться, растянуться
    2) потерпеть неудачу, провалиться

    - Voici le bouquet! cria Michel. Billiet le corrupteur, le fameux Billiet des trusts et des Intérêts économiques, vient de ramasser un billet de parterre grâce au camarade Dutilleul. (J. Fréville, Pain de brique.) — - Вот это да - кричал Мишель. - Продажный Бийе, этот пресловутый защитник трестов и экономических интересов, провалился при баллотировке, так как большинство получил товарищ Дютийель.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre un parterre

  • 73 quelle santé!

    разг.
    3) вот это да!, какая смелость!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > quelle santé!

  • 74 se mettre au pieu

    арго
    (se mettre [или se foutre] au pieu)

    C'est justement ce qu'il y a de dégoûtant dans cette cochonne de société: qu'on s'esquinte au turbin toute la journée, et qu'après on ait tout juste la force de boulotter et de se foutre au pieu. (E. Pouget, Le Père Peinard.) — Вот это-то и отвратительно в этом подлом обществе: целый день из кожи лезешь вон на работе, а потом едва хватает сил пожрать и залечь на боковую.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre au pieu

  • 75 se mettre en appétit

    разохотиться, войти во вкус

    Et l'on n'eut pas le temps de souffler, l'épinée de cochon, montée sur un plat creux, flanquée de grosses pommes de terre rondes, arrivait au milieu d'un nuage. Il y eut un cri. Sacré nom! c'était trouvé! Tout le monde aimait ça. Pour le coup, on allait se mettre en appétit. (É. Zola, L'Assommoir.) — Не успели и дух перевести, как в облаке пара появилась свинина на глубоком блюде, обложенная огромными круглыми картофелинами. Все так и вскрикнули: "Вот это здорово! Ловко придумано!" Лакомое блюдо. У всех сразу слюнки потекли.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre en appétit

  • 76 se raccommoder sur l'oreiller

    (se raccommoder [или se réconcilier] sur l'oreiller)

    On se dispute, on s'entre-déchire, on se déteste presque, on se raccommode sur l'oreiller, incapables, malgré tout, de se passer l'un de l'autre. C'est bien cela l'amour... (P. Léautaud, Théâtre de M. Boissard.) — Ссорятся, поносят друг друга, доходят почти ненависти, потом мирятся в постели, не будучи в состоянии, несмотря ни на что, обойтись друг без друга. Вот это и есть любовь.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > se raccommoder sur l'oreiller

  • 77 tirer un canard

    разг.

    Tu parles! dit Toto. Avec une plaque comme celle qu'on a maintenant, c'est pas moment de faire les cons. Même avant la guerre, nous n'avions pas un siège aussi bath. On va y tirer un canard. En toute tranquillité. (J. Laffitte, Rose-France.) — - Вот это да! - сказал Тото. - Имея такую тайную дыру, как у нас сейчас, нельзя валять дурака. Даже до войны у нас не было такого чудесного тайника. Можно выпускать газету и спать спокойно.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer un canard

  • 78 tu parles de

    (tu parles [тж. vous parlez] de)

    Il [le biffin] regarda Maillat en hochant la tête: - Tu parles d'un blot! (R. Merle, Week-end à Zuydcoote.) — Солдат посмотрел на Майа, тряхнув головой: - Вот это повезло!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tu parles de

  • 79 un brave à trois poils

    разг.
    (un brave à trois [реже quatre] poils)
    храбрец, бравый молодец

    Caillebot passa pour un brave à quatre poils qu'il ne fallait pas choquer. (Saint-Simon, (GL).) — Кайбо прослыл за отчаянного храбреца, которого не следовало задевать.

    Mascarille. - Savez-vous, mesdames, que vous voyez dans vicomte un des vaillants hommes du siècle? C'est un brave à trois poils. (Molière, Les Précieuses ridicules.) — Маскариль. - Знаете ли вы, сударыни, что в лице виконта вы видите одного из самых доблестных людей нашего времени? Вот это молодец так молодец!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > un brave à trois poils

  • 80 c'est déjà ça

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > c'est déjà ça

См. также в других словарях:

  • вот это — вот это …   Орфографический словарь-справочник

  • вот это да! — вот это да! …   Орфографический словарь-справочник

  • вот это да! — ну и ну, ух ты!, эх ты!, глякось, отпад, здорово, торч, балдеж, от це гарно!, обалдайс, ништяк, прекрасно, конец света, коррида Словарь русских синонимов. вот это да! нареч, кол во синонимов: 66 • аж челюсть отпала …   Словарь синонимов

  • Вот это да! — Разг. Экспрес. Выражение восторга. Вот это да! воскликнул Кукарача. Вот это строгость! Вырвать собственный глаз! Отсечь собственную руку! Против такого закона наш закон рай! (Н. Думбадзе. Кукарача). Вот это да! Треска, минтай, палтус, окунь,… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • вот это да! — Разг. Неизм. Эмоциональное выражение восхищения, изумления, удивления, недоумения и т. п. Миша! Вот это да! Не думал, что встретимся через столько лет. Возвращался Суворов в свою палатку и все восхищался: «Вот это да! Вот это солдат!..… …   Учебный фразеологический словарь

  • вот это новости — нареч, кол во синонимов: 19 • бывает же (6) • вот это да! (66) • вот это номер (14) …   Словарь синонимов

  • вот это номер — нареч, кол во синонимов: 14 • вот это выдал (7) • вот это новости (19) • вот это прикол …   Словарь синонимов

  • вот это прикол — нареч, кол во синонимов: 18 • бывает же (6) • вау (27) • вот это да! (66) • …   Словарь синонимов

  • вот это мило — камни вопиют, куда это годится, возмутительный, отвал башки, безобразие, ни на что не похоже, это ни на что не похоже, хорошенькое дело, бог знает что, этому нет названия, черт те что, дальше ехать некуда, черт знает что Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • вот это выдал — нареч, кол во синонимов: 7 • аж челюсть отпала (33) • вот это номер (14) • не может быть …   Словарь синонимов

  • вот это дело — нареч, кол во синонимов: 2 • вот это я понимаю (2) • зачетно (22) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»